Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Obaja 1 : 14 >> 

TB: Janganlah berdiri di persimpangan untuk melenyapkan orang-orangnya yang luput, dan janganlah serahkan orang-orangnya yang terlepas pada hari kesusahan.


AYT: Kamu seharusnya tidak berdiri di persimpangan jalan untuk menghalangi di antara orang-orang yang terluput, dan kamu seharusnya tidak menyerahkan mereka yang tertinggal pada hari kesesakannya.

TL: Sekali-kali tiada patut engkau sudah berdiri pada simpangan jalan akan menumpas segala orangnya yang lari berlepas dirinya; dan engkau sudah menyerahkan orangnya yang luput pada hari kepicikannya.

MILT: Engkau seharusnya tidak berdiri pada persimpangan jalan untuk membunuh para pelariannya, dan engkau seharusnya tidak menyerahkan yang tersisanya pada hari kesedihan."

Shellabear 2010: Janganlah berdiri di persimpangan jalan untuk melenyapkan orang-orangnya yang terluput. Janganlah menyerahkan orang-orangnya yang tertinggal hidup pada hari kesesakan.

KS (Revisi Shellabear 2011): Janganlah berdiri di persimpangan jalan untuk melenyapkan orang-orangnya yang terluput. Janganlah menyerahkan orang-orangnya yang tertinggal hidup pada hari kesesakan.

KSKK: Janganlah menanti di persimpangan jalan untuk membunuh orang-orang mereka yang tersesat, atau mengkhianati oang-orang yang terluput pada hari kebinasaan mereka.

VMD: Jangan berdiri di persimpangan jalan dan membinasakan orang-orang yang berusaha meluputkan diri. Jangan tangkap orang yang meluputkan diri.

BIS: Tidak seharusnya engkau berdiri di persimpangan, untuk menghadang orang-orang yang sedang melarikan diri dari musuh, atau menyerahkan mereka kepada lawan pada hari mereka ditimpa kesusahan."

TMV: Kamu tidak sepatutnya berdiri di simpang jalan, untuk mengadang orang yang sedang melarikan diri. Kamu tidak sepatutnya menyerahkan mereka kepada musuh pada hari mereka ditimpa kesusahan."

FAYH: Engkau menunggu di persimpangan jalan dan membunuh orang-orangnya yang berusaha melarikan diri. Orang-orang yang luput kautangkapi dan kauserahkan kepada musuh-musuh mereka pada waktu ia kena malapetaka.

ENDE: Djangan berdiri dipersimpangan untuk menumpas orang2 jang lepas; djangan menjerahkan orang2nja jang terluput pada hari kesesakan!

Shellabear 1912: Maka janganlah engkau berdiri di simpang jalan supaya membinasakan orangnya yang berlepas dirinya dan janganlah engkau menyerahkan segala orangnya yang lagi tinggal pada masa kesesakkan.

Leydekker Draft: Dan tijadalah berdirij pada simpangan djalan 'akan menompas segala 'awrang peluputnja: dan tijadalah sarahkan segala 'awrang peninggalnja pada harij kapitjakan.

AVB: Janganlah kamu berdiri di persimpangan untuk menghapuskan para pelarian mereka, dan janganlah kamu penjarakan kalangan mereka yang terselamat pada hari penderitaan itu.


TB ITL: Janganlah <0408> berdiri <05975> di <05921> persimpangan <06563> untuk melenyapkan <03772> orang-orangnya yang luput <06412>, dan janganlah <0408> serahkan <05462> orang-orangnya yang terlepas <08300> pada hari <03117> kesusahan <06869>.


Jawa: Sira aja nyegati ana ing dalan simpangan, kalawan sedya numpes wonge kang padha oncat, lan aja ngulungake kang padha bisa oncat ing dina karupekane.

Jawa 1994: Kuduné kowé ora ngadeg ana ing prapatan lan nyekel saben wong sing mlayu arep oncat. Kuduné wong-wong mau ora kokulungaké ing tangané mungsuh, nalikané sedulurmu nandhang kasangsaran."

Sunda: Teu pantes maneh ngajega di parapatan, newakan dulur-dulur nu rek kalabur. Benerna mah dulur-dulur nu keur balangsak teh ku maneh tong diserenkeun ka musuh."

Madura: Ta’ sapantessa ba’na manjeng e tapadhangdhang ngaddhanga reng-oreng se buru dhari moso otabana massra’agi reng-oreng jareya ka mosona e are teppa’na reng-oreng jareya nemmo kasossa’an."

Bali: Benehne kita tusingja nongos di pempatan-pempatane tur ngejuk anake ane lakar ngluputang dewekne. Benehne kita tusingja nyerahang ia teken musuh-musuhnyane dugase ia katiben bencana.”

Bugis: Dé’ naharusu’ko tettong ri pékka lalengngé, untu’ madangngi sining tau iya mattengngangngé lari polé ri balié, iyaré’ga mabbéréyangngi mennang lao ri balié ri esso nakennana mennang asussang."

Makasar: Tena numusti ammenteng ri panyingkulu’na aganga, untu’ angngadangi tau laria ampilari musua, yareka ampassareangi ke’nanga mae ri balia ri allo natujuna ke’nanga kasusaang."

Toraja: Da mubendan dio kasepangan lalan la ussabu’i tu mintu’ taunna, tu umpallaian kalena, sia da’ musorongi tu mintu’ to tilendokna, ke allo kamaparrisanna.

Karo: Aturenna la kam tedis i simpang-simpang nangkap ia si atena kiam. Aturenna la iendeskenndu ia man imbang-imbangna tupung ia i bas kepiceten.

Simalungun: Seng bulih namin jongjong ho bani sirpang ni dalan, laho manraseihon na maporus humbani sidea; seng bulih namin tahihononmu sagala na maluah humbani sidea bani ari hasosakanni.

Toba: Jala ndang jadi nian jongjong ho di dalan panirpangan laho mangaragehon angka na maporus sian ibana; jala ndang jadi nian jehehononmu angka na malua sian ibana di ari hagogotan.


NETBible: You should not have stood at the fork in the road to slaughter those trying to escape. You should not have captured their refugees when they suffered adversity.

NASB: "Do not stand at the fork of the road To cut down their fugitives; And do not imprison their survivors In the day of their distress.

HCSB: Do not stand at the crossroads to cut off their fugitives, and do not hand over their survivors in the day of distress.

LEB: Don’t stand at the crossroads to kill their refugees. Don’t hand over their survivors when they’re in distress.

NIV: You should not wait at the crossroads to cut down their fugitives, nor hand over their survivors in the day of their trouble.

ESV: Do not stand at the crossroads to cut off his fugitives; do not hand over his survivors in the day of distress.

NRSV: You should not have stood at the crossings to cut off his fugitives; you should not have handed over his survivors on the day of distress.

REB: Do not stand at the crossroads to cut down his fugitives, or betray the survivors on the day of distress.

NKJV: You should not have stood at the crossroads To cut off those among them who escaped; Nor should you have delivered up those among them who remained In the day of distress.

KJV: Neither shouldest thou have stood in the crossway, to cut off those of his that did escape; neither shouldest thou have delivered up those of his that did remain in the day of distress.

AMP: And you should not have stood at the crossway to cut off those of Judah who escaped, neither should you have delivered up those [of Judah] who remained in the day of distress.

NLT: You shouldn’t have stood at the crossroads, killing those who tried to escape. You shouldn’t have captured the survivors, handing them over to their enemies in that terrible time of trouble.

GNB: You should not have stood at the crossroads to catch those trying to escape. You should not have handed them over to the enemy on the day of their distress.

ERV: You should have not stood where the roads cross and destroyed those who were trying to escape. You should not have captured those who escaped alive.

BBE: And do not take your place at the cross-roads, cutting off those of his people who get away; and do not give up to their haters those who are still there in the day of trouble.

MSG: And you shouldn't have stood waiting at the outskirts and cut off refugees, And traitorously turned in helpless survivors who had lost everything.

CEV: In their time of torment, you ambushed refugees and handed them over to their attackers.

CEVUK: In their time of torment, you ambushed refugees and handed them over to their attackers.

GWV: Don’t stand at the crossroads to kill their refugees. Don’t hand over their survivors when they’re in distress.


NET [draft] ITL: You should not <0408> have stood <05975> at <05921> the fork in the road <06563> to slaughter <03772> those trying to escape <06412>. You should not <0408> have captured <05462> their refugees <08300> when <03117> they suffered adversity <06869>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Obaja 1 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran