Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Obaja 1 : 15 >> 

TB: Sebab telah dekat hari TUHAN menimpa segala bangsa. Seperti yang engkau lakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu, perbuatanmu akan kembali menimpa kepalamu sendiri.


AYT: Karena Hari TUHAN sudah dekat atas semua bangsa. Sama seperti yang kamu telah lakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu, perbuatanmu akan berbalik menimpa kepalamu sendiri.

TL: Karena hampirlah hari Tuhan atas segala bangsa kafir; seperti perbuatanmu, demikianpun akan diperbuat padamu dan pembalasanmu itu akan kembali kepada kepalamu.

MILT: Karena hari TUHAN (YAHWEH - 03068) sudah dekat atas segala bangsa; sebagaimana engkau berbuat, hal itu akan diperbuat kepadamu, upahmu akan berbalik ke kepalamu.

Shellabear 2010: Sungguh, hari ALLAH sudah dekat bagi segala bangsa. Seperti yang kaulakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu. Perbuatanmu akan dibalaskan kepadamu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sungguh, hari ALLAH sudah dekat bagi segala bangsa. Seperti yang kaulakukan, demikianlah akan dilakukan kepadamu. Perbuatanmu akan dibalaskan kepadamu.

KSKK: Sebab hari Yahweh sudah dekat untuk semua bangsa. Apa yang kaulakukan terhadap orang lain akan dilakukan terhadapmu. Apa pun perbuatan yang kaulakukan, akan kembali menimpa dirimu sendiri.

VMD: Hari TUHAN datang segera kepada segala bangsa. Dan yang jahat yang engkau lakukan terhadap orang lain akan terjadi atasmu. Hal yang jahat yang sama akan menimpa kepalamu sendiri.

BIS: "Sungguh, sudah dekat harinya, Aku, TUHAN, mengadili bangsa-bangsa. Apa yang dilakukan Edom akan dibalaskan kepadanya. Ia akan merasakan juga apa yang telah ia perbuat.

TMV: "Sudah hampir harinya, apabila Aku, TUHAN menghakimi semua bangsa. Hai orang Edom, apa yang telah kamu lakukan, akan dilakukan juga kepada kamu. Kamu akan dibalas tepat seperti apa yang telah kamu lakukan.

FAYH: "Pembalasan dendam TUHAN akan segera ditimpakan ke atas segala bangsa yang lain. Sebagaimana yang telah kauperbuat terhadap Israel, demikianlah akan diperbuat terhadap engkau. Perbuatanmu akan berbalik menimpa kepalamu.

ENDE: Sebab dekatlah sudah hari Jahwe lawan sekalian bangsa; sebagaimana jang telah kauperbuat, akan diperbuat padamu, perbuatanmu akan berbalik diatas kepalamu sendiri!

Shellabear 1912: Karena hari Allah telah hampirlah kepada segala bangsa maka seperti kelakuanmu demikianlah akan dilakukan kepadamu dan pembalasanmu akan pulang ke atas kepalamu sendiri.

Leydekker Draft: Karana hampirlah harij Huwa 'akan menjiksakan sakalijen CHalajikh: sakira-kira 'angkaw sudah berbowat, bagitu djuga 'akan deperbowat padamu; kabalasanmu 'akan kombali ka`atas kapalamu.

AVB: Sebab bagi segala bangsa, hari TUHAN sudah menjelang. Apa yang kamu lakukan kepada orang lain begitu jugalah akan dilakukan kepadamu, akibat perbuatanmu akan kembali menimpa kepalamu sendiri.


TB ITL: Sebab <03588> telah dekat <07138> hari <03117> TUHAN <03068> menimpa <05921> segala <03605> bangsa <01471>. Seperti yang <0834> engkau lakukan <06213>, demikianlah akan dilakukan <06213> kepadamu, perbuatanmu <01576> akan kembali <07725> menimpa kepalamu <07218> sendiri.


Jawa: Amarga wus cedhak dinane Sang Yehuwah kang tumempuh marang sakehe umat, sira bakal diwales padha kaya kang dadi panggawenira, panggawenira bakal bali nampek marang sirahira dhewe.

Jawa 1994: Pangandikané Pangéran, "Wis cedhak wektuné, enggon-Ku ndhawahaké paukuman marang para bangsa. Hé Édom, apa sing koktindakaké marang liyan, kuwi bakal katindakaké marang kowé. Kowé bakal ngundhuh apa sing wis koksebar.

Sunda: "Geus tereh poena, Kami, PANGERAN bakal ngaadilan bangsa-bangsa. Sakur nu geus dilampahkeun ku maneh, Edom, bakal dibales satimpal, eta kalakuan maneh bakal malik ka diri sorangan.

Madura: "Onggu, la para’ arena, Sengko’, PANGERAN, se ngadilana sa-bangsa. Apa se elakone Edom bakal ebalessa ka aba’na. Edom bakal taowa rassana keya apa se la elakone aba’na.

Bali: “Panemayane ento suba paek, nah ento panemayan Ulune, Sang Hyang Widi Wasa lakar nepasin parabangsane. Ih bangsa Edom, unduk ane laksanayang kita ento lakar kalaksanayang masih marep teken kita. Kita lakar nampi apa ane suba pakidihang kita.

Bugis: "Tongeng, macawé’ni essona, Iyya, PUWANG, madélékiwi bangsa-bangsaé. Aga napogau’ Edom riwalekengngi matu lao ri aléna. Napéneddingi towi matu aga iya puraé napogau’.

Makasar: "Tojeng, a’reppese’mi allongKu, iNakke, Batara untu’ angngadeli bansa-bansaya. Apa nagaukanga tu Edom lanibalasaki mae ri kalenna. Lanakasia’ tongi apa le’baka nagaukang.

Toraja: Belanna mandappi’mo tu alloNa PUANG la urrampoi mintu’ bangsa; susitu penggaurammu, susi dukamo la dipogau’ lako kalemu, sia iatu penggaurammu la sule langngan ulummu.

Karo: Nggo kap ndeher warina, Aku, TUHAN, mereken ukumen man bangsa-bangsa. O Edom kai si nggo ilakokenndu, la banci lang ilakoken ka man bandu.

Simalungun: Dohor mando ari ni Jahowa bani ganup bangsa-bangsa. Songon na dob binahenmu, sonai ma bahenon-Ku bam, mulak bani ulumu ma pambahenanmai.

Toba: Ai jonok nama ari ni Jahowa tu atas ni saluhut bangso parbegu: Suang songon na binahenmi bahenonna sogot tu ho; pambahenanmi pasuangonna tu ulum.


NETBible: “For the day of the Lord is approaching for all the nations! Just as you have done, so it will be done to you. You will get exactly what your deeds deserve.

NASB: "For the day of the LORD draws near on all the nations. As you have done, it will be done to you. Your dealings will return on your own head.

HCSB: For the Day of the LORD is near, against all the nations. As you have done, so it will be done to you; what you deserve will return on your own head.

LEB: "The day of the LORD is near for all nations. Edom, you will be treated as you have treated others. You will get back what you have given.

NIV: "The day of the LORD is near for all nations. As you have done, it will be done to you; your deeds will return upon your own head.

ESV: For the day of the LORD is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.

NRSV: For the day of the LORD is near against all the nations. As you have done, it shall be done to you; your deeds shall return on your own head.

REB: The day of the LORD is at hand for all the nations. You will be treated as you have treated others: your deeds will recoil on your own head.

NKJV: "For the day of the LORD upon all the nations is near; As you have done, it shall be done to you; Your reprisal shall return upon your own head.

KJV: For the day of the LORD [is] near upon all the heathen: as thou hast done, it shall be done unto thee: thy reward shall return upon thine own head.

AMP: For the day of the Lord is near upon all the nations. As you have done, it shall be done to you; your dealings will return upon your own head.

NLT: "The day is near when I, the LORD, will judge the godless nations! As you have done to Israel, so it will be done to you. All your evil deeds will fall back on your own heads.

GNB: “The day is near when I, the LORD, will judge all nations. Edom, what you have done will be done to you. You will get back what you have given.

ERV: The Day of the LORD is coming soon to all the nations. And the evil you did to others will happen to you. The same bad things will fall down on your own head.

BBE: For the day of the Lord is coming quickly on all nations: as you have done it will be done to you; the reward of your acts will come on your head.

MSG: "GOD's Judgment Day is near for all the godless nations. As you have done, it will be done to you. What you did will boomerang back and hit your own head.

CEV: The day is coming when I, the LORD, will judge the nations. And, Edom, you will pay in full for what you have done.

CEVUK: The day is coming when I, the Lord, will judge the nations. And, Edom, you will pay in full for what you have done.

GWV: "The day of the LORD is near for all nations. Edom, you will be treated as you have treated others. You will get back what you have given.


NET [draft] ITL: “For <03588> the day <03117> of the Lord <03068> is approaching <07138> for <05921> all <03605> the nations <01471>! Just as <0834> you have done <06213>, so it will be done <06213> to you. You will get <07725> exactly what your deeds deserve <01576>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Obaja 1 : 15 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2023
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel Dual Panel

Laporan Masalah/Saran