Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 1 : 7 >> 

TB: Terkenanglah Yerusalem, pada hari-hari sengsara dan penderitaannya, akan segala harta benda yang dimilikinya dahulu kala; tatkala penduduknya jatuh ke tangan lawan, dan tak ada penolong baginya, para lawan memandangnya, dan tertawa karena keruntuhannya.


AYT: Pada hari-hari penderitaan dan pengembaraannya, Yerusalem teringat akan segala harta bendanya, yang ia miliki pada zaman dahulu. Ketika orang-orangnya jatuh ke tangan musuh, dan tidak ada seorang pun yang menolongnya, musuh-musuhnya memandanginya, dan tertawa atas kehancurannya.

TL: Bahwa pada hari kesukarannya dan dalam hal ketawanannya yang sangat, teringatlah Yeruzalem akan segala kesedapan yang padanya dari dahulukala, dan bagaimana bangsanya telah jatuh ke dalam tangan musuh dan tiadalah pembantu padanya, maka segala penganiayanya memandang kepadanya serta mengolok-olokkan kelemahannya.

MILT: Yerusalem mengingat semua hal yang diinginkannya sejak dahulu kala. Ketika orang-orangnya jatuh ke dalam tangan lawan, dan tidak ada sekutu baginya, musuh-musuhnya melihatnya; mereka menertawakan kehancurannya.

Shellabear 2010: Pada masa kesusahannya dan pengembaraannya, teringatlah Yerusalem akan segala barang berharga yang dimilikinya sejak zaman dahulu. Pada waktu penduduknya jatuh ke dalam tangan lawan, tiada seorang pun yang membantu dia. Lawan-lawannya memandangi dia dan menertawakan kehancurannya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Pada masa kesusahannya dan pengembaraannya, teringatlah Yerusalem akan segala barang berharga yang dimilikinya sejak zaman dahulu. Pada waktu penduduknya jatuh ke dalam tangan lawan, tiada seorang pun yang membantu dia. Lawan-lawannya memandangi dia dan menertawakan kehancurannya.

KSKK: Terkenanglah Yerusalem akan hari-hari pengembaraannya dan penderitaannya, tatkala penduduknya jatuh ke tangan musuh dan tak ada bantuan baginya di saat pembenci-pembencinya merasa senang atas kehancurannya dan menertawakan kehancurannya.

VMD: Yerusalem teringat kembali. Ia mengingat masa ketika ia disiksa, dan ketika ia kehilangan negerinya. Ia mengingat semua yang indah yang ada padanya dahulu. Ia mengingat yang indah-indah itu yang ada padanya pada masa lalu. Ia mengingat ketika umatnya ditaklukkan oleh musuhnya. Ia mengingat ketika tidak ada orang yang menolongnya. Apabila musuhnya melihatnya, mereka tertawa. Mereka tertawa karena ia telah binasa.

BIS: Setelah runtuh dan sengsara, Yerusalem terkenang akan masa silamnya, ketika ia masih banyak harta; bagaimana penduduknya jatuh ke tangan musuh, dan tak seorang pun datang membantu. Lawan-lawannya hanya tertawa melihat keruntuhannya.

TMV: Yerusalem teringat akan keagungannya pada masa silam; kini kota itu runtuh dan penuh kesengsaraan. Tiada sesiapa yang menolongnya ketika dia dikalahkan musuh; semua penakluk mentertawakan kejatuhannya.

FAYH: Di tengah-tengah segala penderitaan itu Yerusalem teringat masa lalunya yang berbahagia. Ia terkenang pada segala sesuatu yang menyenangkan dan berharga baginya sebelum ia dikalahkan oleh musuh-musuhnya -- dan sekarang tidak ada seorang pun yang memberikan pertolongan. Musuh-musuhnya mengejek dia ketika melihat kejatuhannya.

ENDE: Jerusjalem mengenakan - dimasa kemalangan dan kerusuhan - segala matabendanja, jang ada padanja dari sediakala, ketika rakjatnja djatuh kedalam tangan musuh dengan tiada penolong baginja. Dengan melihat, musuh2nja menertawakan keruntuhannja.

Shellabear 1912: Maka pada masa kesukarannya dan kesusahannya itu teringatlah Yerusalem akan segala kesedapan yang ada kepadanya dari zaman dahulu maka pada masa kaumnya telah jatuh ke tangan musuhnya pada hal seorangpun tiada membantu akan dia maka dilihat segala musuh itu akan dia serta diolok-olokkannya segala kerusakkan.

Leydekker Draft: Za. Jerusjalejm meng`enang pada harij-harij kasukarannja, dan bagej-bagej bowangannja, 'akan sakalijen serbanja jang terindur, jang sudah 'ada deri pada harij-harij purbakala: sedang khawmnja rontoh terbunoh 'awleh tangan musoh, dan sa`awrang penulong tijada padanja: segala musoh melihat dija, marika 'itu tertawa segala perhentijannja.

AVB: Pada masa kesusahannya dan pengembaraannya, teringatlah Yerusalem akan segala barang berharga yang dimilikinya sejak zaman dahulu. Ketika penduduknya jatuh ke tangan musuh, tiada seorang pun yang membantunya. Para lawannya memandangnya dan mentertawakan kehancurannya.


TB ITL: Terkenanglah <02142> Yerusalem <03389>, pada hari-hari <03117> sengsara <06040> dan penderitaannya <04788>, akan segala <03605> harta benda <04262> yang <0834> dimilikinya <01961> dahulu kala <06924> <03117>; tatkala penduduknya <05971> jatuh <05307> ke tangan <03027> lawan <06862>, dan tak ada <0369> penolong <05826> baginya, para lawan <06862> memandangnya <07200>, dan tertawa <07832> karena <05921> keruntuhannya <04868>.


Jawa: Ing dinane kasangsaran lan kasusahan Yerusalem kelingan marang sakehing raja-brana kang dadi duweke dhek biyen; nalika wonge katelukake dening mungsuh, lan ora ana kang mitulungi, para satrune padha nyawang lan padha gumuyu, marga saka karusakane.

Jawa 1994: Bareng wis dadi gempuran sing sepi, suwung, Yérusalèm kèlingan mompyoré dhèk jaman-jaman kepungkur. Nalika ditelukaké mungsuh, ora ana sing nulungi. Para satruné padha nyawang karo nggeguyu.

Sunda: Sanggeus rubuh jeung sangsara, Yerusalem ingeteun ka jaman mulyana baheula. Sanggeus beunang ku musuhna, saurang taya nu bela. Malah rubuhna diseungseurikeun ku musuhna.

Madura: Saellana ngalotor ban nyangsara, Yerusalim enga’ ka jaman lamba’na, e bakto gi’ bannya’ dhi’-andhi’na. E bakto pandhudhu’na gaggar ka tanangnga mosona, tadha’ settonga oreng se aberri’ partolongan. So-mosona padha agella’an nangale’e pagaggarra.

Bali: Sane mangkin kota Yerusaleme nyag ajur tur suung mangmung. Ipun mapangenan ngelingang indik kaluihannyane duke nguni. Rikala ipun kakaonang antuk meseh-mesehnyane tan wenten anak sane nulungin ipun. Meseh-mesehnyane ngedekin uugipune.

Bugis: Maruttunnana sibawa manrasa-rasa, naéngngeranni Yérusalém wettu labe’na, wettunna maéga mupa waramparang; pékkugi pabbanuwana sempé ri limanna balié, na dé’ muwi séddi tau polé mattulung. Banna macawai sining balinna mitai aruttungenna.

Makasar: Le’ba’namo runtung na nakasia’ pa’risika, nau’rangi Yerusalem rewasa’ le’ba’ lalona, ri wattu jaina barang-baranna; antekamma batena tu’guru’ mae ri kakoasanna musunna, na tena manna sitau ero’ battu antulungi. Ammakkala’ mami musu-musunna anciniki katu’guranna.

Toraja: Lan allo kamaparrisanna sia kalumioranna, iatu Yerusalem tontong ungkilalai, tu mintu’ apa keangga’, tu mangka naampui lan allo lendu’mo; iatonna tobangmo tu bangsana tama limanna ualinna, sia tae’mo to patunduanna, natiromi ualinna, sia napetaai, belanna kasangganganna.

Karo: I bas runtuhenna si melenget genduari, Jerusalem nginget kemulianna si nai. Tupung ia italuken musuh-musuhna, la lit kalak si nampati ia. Itawai imbangna ia tupung ketalunna.

Simalungun: Taringat do Jerusalem bani panorang hadoyukonni ampa hamarsikonni, bani ganup hamuliaonni na adong bani humbani na basaia. Sanggah madabuh bangsani hubagas tangan ni munsuhni, anjaha seng dong pangurupi bani, mangkawah do munsuhni bani anjaha mandoruni halani parboisni.

Toba: Uju di angka ari pardangolanna dohot paraotaotanna, tarsingot ma Jerusalem di saluhut hamuliaonna, olat ni angka ari na robi. Uju marragean bangsona marhitehite tangan ni musu jala ndang adong pangurupi di ibana, diida angka musu ma ibana, laos dieleselesi ala ni hapipidomna.


NETBible:

ז (Zayin) Jerusalem remembers, when she became a poor homeless person, all her treasures that she owned in days of old. When her people fell into an enemy’s grip, none of her allies came to her rescue. Her enemies gloated over her; they sneered at her downfall.

NASB: In the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious things That were from the days of old, When her people fell into the hand of the adversary And no one helped her. The adversaries saw her, They mocked at her ruin.

HCSB: During the days of her affliction and homelessness Jerusalem remembers all her precious belongings that were hers in days of old. When her people fell into the adversary's hand, she had no one to help. The adversaries looked at her, laughing over her downfall.

LEB: "Now, during its suffering and oppression, Jerusalem remembers all the treasures it had from ancient times, when its people fell into the power of their enemies with no one to help them. Their opponents looked on, and they laughed at Jerusalem’s downfall.

NIV: In the days of her affliction and wandering Jerusalem remembers all the treasures that were hers in days of old. When her people fell into enemy hands, there was no-one to help her. Her enemies looked at her and laughed at her destruction.

ESV: Jerusalem remembers in the days of her affliction and wandering all the precious things that were hers from days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was none to help her, her foes gloated over her; they mocked at her downfall.

NRSV: Jerusalem remembers, in the days of her affliction and wandering, all the precious things that were hers in days of old. When her people fell into the hand of the foe, and there was no one to help her, the foe looked on mocking over her downfall.

REB: In the days of Jerusalem's misery and restlessness she called to mind all the treasures which were hers from days of old, when her people fell into the power of adversaries and she had no one to help her. The adversaries looked on, laughing at her downfall.

NKJV: In the days of her affliction and roaming, Jerusalem remembers all her pleasant things That she had in the days of old. When her people fell into the hand of the enemy, With no one to help her, The adversaries saw her And mocked at her downfall.

KJV: Jerusalem remembered in the days of her affliction and of her miseries all her pleasant things that she had in the days of old, when her people fell into the hand of the enemy, and none did help her: the adversaries saw her, [and] did mock at her sabbaths.

AMP: Jerusalem [earnestly] remembers in the days of her affliction, in the days of her [compulsory] wanderings {and} her bitterness, all the pleasant {and} precious things that she had from the days of old. When her people fell into {and} at the hands of the adversary, and there was none to help her, the enemy [gloated as they] looked at her, and they mocked at her desolations {and} downfall.

NLT: And now in the midst of her sadness and wandering, Jerusalem remembers her ancient splendor. But then she fell to her enemy, and there was no one to help her. Her enemy struck her down and laughed as she fell.

GNB: A lonely ruin now, Jerusalem recalls her ancient splendor. When she fell to the enemy, there was no one to help her; Her conquerors laughed at her downfall.

ERV: Now that Jerusalem is suffering and homeless, she thinks about her past. She remembers all the nice things she had long ago. But her people were captured by the enemy, and there was no one to help her. When her enemies saw her, they laughed, because she was destroyed.

BBE: Jerusalem keeps in mind, in the days of her sorrow and of her wanderings, all the desired things which were hers in days gone by; when her people came into the power of her hater and she had no helper, her attackers saw their desire effected on her and made sport of her destruction.

MSG: Jerusalem remembers the day she lost everything, when her people fell into enemy hands, and not a soul there to help. Enemies looked on and laughed, laughed at her helpless silence.

CEV: Her people recall the good life that once was theirs; now they suffer and are scattered. No one was there to protect them from their enemies who sneered when their city was taken.

CEVUK: Her people recall the good life that once was theirs; now they suffer and are scattered. No one was there to protect them from their enemies who sneered when their city was taken.

GWV: "Now, during its suffering and oppression, Jerusalem remembers all the treasures it had from ancient times, when its people fell into the power of their enemies with no one to help them. Their opponents looked on, and they laughed at Jerusalem’s downfall.


NET [draft] ITL: ז(Zayin) Jerusalem <03389> remembers <02142>, when <03117> she became a poor <06040> homeless <04788> person, all <03605> her treasures <04262> that <0834> she owned in days <03117> of old <06924>. When her people <05971> fell <05307> into an enemy’s <06862> grip <03027>, none <0369> of her allies <05826> came to her rescue. Her enemies <06862> gloated <07200> over her; they sneered <07832> at <05921> her downfall <04868>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 1 : 7 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel