TB: Tak berkesudahan kasih setia TUHAN, tak habis-habisnya rahmat-Nya,
AYT: Kasih setia TUHAN tidak pernah habis, rahmat-Nya tidak pernah berakhir,
TL: Bahwa karena sebab segala kemurahan Tuhan, maka tiada kita dibinasakan sama sekali, dan segala rahmat-Nyapun tiada berkeputusan adanya.
MILT: Sebab kebaikan TUHAN (YAHWEH - 03068) tak pernah berhenti, karena rahmat-Nya tidak berkesudahan.
Shellabear 2010: Karena kasih abadi ALLAH, kita tidak dihabiskan, rahmat-Nya tak pernah terputus.
KS (Revisi Shellabear 2011): Karena kasih abadi ALLAH, kita tidak dihabiskan, rahmat-Nya tak pernah terputus.
KSKK: Cinta Tuhan tetap ada tak henti-hentinya Rasa kasihan-Nya tak pernah habis;
VMD: Kita masih hidup karena kasih setia TUHAN tidak pernah berakhir.
BIS: Kasih TUHAN kekal abadi, rahmat-Nya tak pernah habis,
TMV: Kasih TUHAN abadi dan rahmat-Nya tidak berkesudahan;
FAYH: Kasih sayang-Nya tidak pernah habis. Kemurahan-Nya melindungi kita dari kemusnahan yang mutlak.
ENDE: Kurnia Jahwe belum kehabisan, tidak berkesudahanlah kerahimanNja.
Shellabear 1912: Maka oleh sebab segala kemurahan Allah juga tiada kita binasa karena rahmat-Nya tiada berkeputusan.
Leydekker Draft: Ha. 'Inilah samata-mata kamurahan Huwa, bahuwa kamij sudah tijada hilang, bahuwa segala rahmetnja sudah tijada berkaputusan.
AVB: Kerana kasih setia TUHAN tidak pernah lenyap, belas kasihan-Nya tidak akan pudar.
TB ITL: Tak <03808> berkesudahan <08552> kasih setia <02617> TUHAN <03068>, tak <03808> habis-habisnya <03615> rahmat-Nya <07356>, [<03588> <03588>]
Jawa: Sih-kamirahane Pangeran Yehuwah iku tanpa pedhot, lan sih-kawelasane ora ana enteke.
Jawa 1994: Yakuwi yèn sihé Pangéran, lan kawlasané mesthi ora bakal mandheg.
Sunda: Asihing PANGERAN teh taya kandegna, welas-Na taya suda-Na,
Madura: Kataresna’anna PANGERAN reya tadha’ pegga’na, rahmadda tadha’ ambuna,
Bali: Sih pasuecan miwah sih kapiolasan Ida Sang Hyang Widi Wasa sane nenten rered-rered punika kantun nglantur,
Bugis: Pammaséna PUWANGNGE mannennungengngi, dé’ naengka nacappu pammasé-Na,
Makasar: Anjo pangngamaseanNa Batara sa’gennai satunggu-tungguna, tena la’busu’na passare baji’Na,
Toraja: Belanna mintu’ tanda pa’kamaseNa PUANG, anna tae’ tasanggang, belanna iatu mai kamamaseanNa tae’ upu’na.
Karo: Langa bo keri keleng ate TUHAN perkuah AteNa tetap nge lit.
Simalungun: Idop ni uhur ni Jahowa do na so ra marpunsa, seng marnarotap holong ni atei-Ni.
Toba: Asiasi ni Jahowa sambing do umbahen so haru sun siap hami, ai ndang marpansohotan asi ni rohana i.
ח (Khet) The
NASB: The LORD’S lovingkindnesses indeed never cease, For His compassions never fail.
HCSB: Because of the LORD's faithful love we do not perish, for His mercies never end.
LEB: the LORD’S mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.
NIV: Because of the LORD’s great love we are not consumed, for his compassions never fail.
ESV: The steadfast love of the LORD never ceases; his mercies never come to an end;
NRSV: The steadfast love of the LORD never ceases, his mercies never come to an end;
REB: The LORD's love is surely not exhausted, nor has his compassion failed;
NKJV: Through the LORD’S mercies we are not consumed, Because His compassions fail not.
KJV: [It is of] the LORD’S mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
AMP: It is because of the Lord's mercy {and} loving-kindness that we are not consumed, because His [tender] compassions fail not.
NLT: The unfailing love of the LORD never ends! By his mercies we have been kept from complete destruction.
GNB: The LORD's unfailing love and mercy still continue,
ERV: We are still alive because the LORD'S faithful love never ends.
BBE: It is through the Lord’s love that we have not come to destruction, because his mercies have no limit.
MSG: GOD's loyal love couldn't have run out, his merciful love couldn't have dried up.
CEV: The LORD's kindness never fails! If he had not been merciful, we would have been destroyed.
CEVUK: The Lord's kindness never fails! If he had not been merciful, we would have been destroyed.
GWV: the LORD’S mercy. We were not completely wiped out. His compassion is never limited.
NET [draft] ITL: ח(Khet) The Lord’s <03068> loyal kindness <02617> never ceases; his compassions <07356> never end.