Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 4 : 13 >> 

TB: Hal itu terjadi oleh sebab dosa nabi-nabinya dan kedurjanaan imam-imamnya yang di tengah-tengahnya mencurahkan darah orang yang tidak bersalah.


AYT: Itu karena dosa para nabinya dan kedurhakaan para imamnya, yang telah menumpahkan darah orang-orang benar di tengah-tengahnya.

TL: Maka ia itu dari karena dosa segala nabinya dan salah segala imamnya, yang sudah menumpahkan darah orang yang tiada bersalah di tengah-tengahnya.

MILT: Oleh karena dosa nabi-nabinya, dan kejahatan para imamnya, yang menumpahkan darah orang yang benar di tengah-tengahnya;

Shellabear 2010: Hal itu terjadi karena dosa nabi-nabinya dan kesalahan imam-imamnya, yang menumpahkan darah orang benar di tengah-tengahnya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hal itu terjadi karena dosa nabi-nabinya dan kesalahan imam-imamnya, yang menumpahkan darah orang benar di tengah-tengahnya.

KSKK: Hal ini terjadi karena imamnya berdosa, karena para nabinya melampaui batas-batas yang dapat diterima, menumpahkan darah orang-orang yang tak bersalah.

VMD: Hal itu terjadi karena nabi-nabi Yerusalem telah berdosa. Hal itu terjadi karena para imam Yerusalem melakukan yang jahat. Mereka mencurahkan darah orang baik di kota Yerusalem.

BIS: Tapi hal itu telah terjadi, karena dosa para imam dan nabi. Mereka telah menumpahkan darah, dari orang yang tidak bersalah.

TMV: Tetapi hal itu berlaku kerana nabi-nabinya telah berdosa, dan imam-imamnya membunuh orang yang tidak bersalah.

FAYH: Hal ini terjadi (karena Allah mengizinkannya) sebagai akibat segala dosa para nabi dan imamnya, yang sudah menajiskan kota itu dengan jalan menumpahkan darah orang-orang yang tidak bersalah.

ENDE: Itulah karena dosa para nabinja dan kesalahan para imamnja, jang di-tengah2nja menumpahkan darah orang jang djudjur.

Shellabear 1912: Maka yaitu dari sebab dosa nabi-nabinya dan sebab kejahatan segala imamnya yang telah menumpahkan darah orang yang benar di tengah-tengahnya.

Leydekker Draft: Mim. 'Itulah deri karana dawsa-dawsa segala Nabinja, dan salah-salah segala 'Imamnja, jang di`antaranja sudah menompah darah 'awrang-awrang szadil.

AVB: Hal itu terjadi kerana dosa para nabinya dan kesalahan para imamnya, yang menumpahkan darah orang yang benar di tengah-tengah kota itu.


TB ITL: Hal itu terjadi oleh sebab dosa <02403> nabi-nabinya <05030> dan kedurjanaan <05771> imam-imamnya <03548> yang di tengah-tengahnya <07130> mencurahkan <08210> darah <01818> orang yang tidak bersalah <06662>.


Jawa: Iku kelakon mangkono marga saka dosane para nabine lan pialane para imame, kang padha ngwutahake getihe wong kang ora luput, kang ana ing satengahe.

Jawa 1994: Nanging meksa bisa klakon, merga para nabiné wis padha nglakoni dosa, lan para imamé padha nglanggar tatanan, mula njalari patiné wong akèh sing ora salah.

Sunda: Tapi hal eta geus kajadian, lantaran nabi-nabina geus dosa, imamna saralah, ngalantarankeun paraehna rahayat anu teu salah.

Madura: Tape jareya la kalakon polana dusana para imam ban nabbina, se mangalocor dharana reng-oreng se ta’ sala.

Bali: Nanging indike punika raris kasidan kadi asapunika, rehning paranabinnyane sampun ngamargiang dosa tur parapanditannyane sami pada iwang, santukan dane sampun ngamademang anak sane tan padosa.

Bugis: Iyakiya iyaro gau’é purani kajajiyang, nasaba dosana sining imangngé sibawa nabié. Purani mennang napatabbollong daraé, polé ri tau iya dé’é napasala.

Makasar: Mingka kajariang tojemmi anjo kammaya, lanri dosana sikamma imanga siagang na’bia. Le’baki napasolong cera’na tau tenaya salana.

Toraja: Iatu iannato buntu tumangna kasalanna tu mai nabinna, sia kakadakeanna tu mai to minaanna, tu mangka umpatibollo rarana to malambu’ lan tangnga-tangngana Yerusalem.

Karo: Tapi jadi me bage, erkiteken nabi-nabina nggo erdosa, imam-imamna ersalah kerna kematen kalak bujur.

Simalungun: Halani dousani nabi-nabi ampa hajahatonni malim-malim do ai, ai ma na manduruskon darohni halak parpintor ibagas ai.

Toba: Ala ni dosa ni angka panurirangna do antong, ala ni hajahaton ni angka malimna, angka naung mandurushon mudar ni halak partigor di tongatongana.


NETBible:

מ (Mem) But it happened due to the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who poured out in her midst the blood of the righteous.

NASB: Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who have shed in her midst The blood of the righteous;

HCSB: Yet it happened because of the sins of her prophets and the guilt of her priests, who shed the blood of the righteous within her.

LEB: They got through because of the sins of Jerusalem’s prophets and the crimes of its priests, who spilled the blood of righteous people within it.

NIV: But it happened because of the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed within her the blood of the righteous.

ESV: This was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed in the midst of her the blood of the righteous.

NRSV: It was for the sins of her prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the righteous in the midst of her.

REB: It happened for the sins of her prophets, for the crimes of her priests, who had shed within her walls the blood of the righteous.

NKJV: Because of the sins of her prophets And the iniquities of her priests, Who shed in her midst The blood of the just.

KJV: For the sins of her prophets, [and] the iniquities of her priests, that have shed the blood of the just in the midst of her,

AMP: [But this happened] because of the sins of her [false] prophets and the iniquities of her priests, who shed the blood of the just {and} righteous in the midst of her.

NLT: Yet it happened because of the sins of her prophets and priests, who defiled the city by shedding innocent blood.

GNB: But it happened, because her prophets sinned and her priests were guilty of causing the death of innocent people.

ERV: This happened because the prophets of Jerusalem sinned. This happened because the priests of Jerusalem did evil things. They were shedding the blood of good people in the city of Jerusalem.

BBE: It is because of the sins of her prophets and the evil-doing of her priests, by whom the blood of the upright has been drained out in her.

MSG: Because of the sins of her prophets and the evil of her priests, Who exploited good and trusting people, robbing them of their lives,

CEV: Jerusalem was punished because her prophets and her priests had sinned and caused the death of innocent victims.

CEVUK: Jerusalem was punished because her prophets and her priests had sinned and caused the death of innocent victims.

GWV: They got through because of the sins of Jerusalem’s prophets and the crimes of its priests, who spilled the blood of righteous people within it.


NET [draft] ITL: מ(Mem) But it happened due to the sins <02403> of her prophets <05030> and the iniquities <05771> of her priests <03548>, who poured out <08210> in her midst <07130> the blood <01818> of the righteous <06662>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 4 : 13 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel