Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ratapan 4 : 3 >> 

TB: Serigalapun memberikan teteknya dan menyusui anak-anaknya, tetapi puteri bangsaku telah menjadi kejam seperti burung unta di padang pasir.


AYT: Serigala saja memberikan teteknya untuk menyusui anak-anak mereka. Akan tetapi, putri bangsaku telah menjadi kejam seperti burung unta di padang belantara.

TL: Jikalau mina gajah sekalipun diturukannya teteknya serta menyusui anak-anaknya, maka puteri bangsaku itu bengislah adanya, selaku burung unta di padang belantara.

MILT: Bahkan serigala-serigala pun menjulurkan susu; mereka menyusui anak-anaknya, tetapi putri bangsaku bengis seperti burung unta di padang gurun.

Shellabear 2010: Serigala saja memberikan teteknya untuk menyusui anak-anaknya, tetapi putri bangsaku telah menjadi bengis seperti burung unta di padang belantara.

KS (Revisi Shellabear 2011): Serigala saja memberikan teteknya untuk menyusui anak-anaknya, tetapi putri bangsaku telah menjadi bengis seperti burung unta di padang belantara.

KSKK: Bahkan serigalapun memberikan susunya untuk menyusui anak-anaknya Namun bangsaku telah menjadi kejam Bagaikan burung-burung unta di padang pasir.

VMD: Bahkan anjing liar memberi makan anak-anaknya, serigala menyusui anak-anaknya. Tetapi putri umat-Ku kejam, ia seperti burung unta di padang gurun, yang lupa akan telurnya dalam pasir.

BIS: Sedangkan induk serigala menyusukan anaknya, tapi umatku sangat kejam seperti burung unta di padang.

TMV: Serigala betina pun tahu menyusui anaknya, tetapi umat-Ku kejam seperti burung unta di padang gurun.

FAYH: Serigala sekalipun masih memberi makanan kepada anak-anaknya; tetapi bangsaku, Israel, tidak berbuat demikian. Mereka seperti burung unta di gurun pasir yang kejam dan tidak peduli akan tangisan bayi-bayinya. Lidah bayi-bayi itu menempel pada langit-langit mulut mereka karena kehausan; sebab tidak ada air barang setetes pun yang tersisa. Bayi-bayi itu menangis minta makan, tetapi tidak ada yang memberi.

ENDE: Bahkan serigala mengundjukkan teteknja menjusui anak2nja, tetapi puteri bangsaku kedjam seperti burung unta digurun.

Shellabear 1912: Maka segala serigalapun memberi tetek dan menyusui anak-anaknya tetapi anak perempuan kaumku telah menjadi bengis seperti burung unta yang di tanah belantara.

Leydekker Draft: DJim. Lagipawn 'ikan pawus-pawus menghunus susunja, 'ija menjusuwij 'anakh-anakhnja: tetapi 'anakh parampuwan khawmku sudah djadi bingis, seperti burong 'onta-onta dalam guron.

AVB: Serigala pun memberikan teteknya untuk menyusui anak-anaknya, tetapi para puteri bangsaku menjadi kejam seperti burung unta di gurun.


TB ITL: Serigalapun <08568> memberikan <02502> teteknya <07699> dan menyusui <03243> anak-anaknya <01482>, tetapi puteri <01323> bangsaku <05971> telah menjadi kejam <0393> seperti burung unta <03283> di padang pasir <04057>. [<01571>]


Jawa: Sanadyan asu ajag iya ngulungake susune nusoni anake, nanging putrining bangsaku wus dadi mentala, kaya manuk unta ing sagara wedhi.

Jawa 1994: Asu ajag gelem nusoni anak-anaké, nanging bangsaku kaya manuk unta ing segara wedhi, padha tegel karo anak-anaké.

Sunda: Dalah indung ajag ge sok nyusuan anakna, tapi bangsa kuring mah kawas manuk onta, ka orokna ge telenges.

Madura: Pate’ alas bai nyosowe budhu’na, tape tang ommat ce’ kejjemma akantha mano’ onta e talon.

Bali: Inan asu alase miara panak-panakipune, nanging bangsan tiange sakadi paksi kasuari sane galak ring panak-panaknyane.

Bugis: Na indo’ serigalaé pasusui ana’na, iyakiya mabecco senna’i umma’ku pada-pada manu’-manu’ untaé ri padangngé.

Makasar: Anrong kongkong romanga bawang nanapasusu ana’na, mingka ummakKu tamaka palla’na rapang jangang-jangang unta niaka ri parang.

Toraja: Moi serigala umpatado sia ia susunna, la nasusu anakna; apa iatu anak dara bangsaku masarrangmo, susi burung unta dio lu padang pangallaran.

Karo: Indung serigala pe ipepinemna anak-anakna, tapi bangsangku bali kap ras perik unta si kejam man anak-anakna.

Simalungun: Gari sorigala ibere do bagodni, anjaha ipainum do anakni, tapi anggo boru ni bangsangku domma gabe jahat, doskon burung unta na i halimisan.

Toba: Gari binatang manarehon mundalana laho pasusuhon anakna; muba do hape sogir ni boru ni bangsongku, tudoshon pidong andurian di halongonan.


NETBible:

ג (Gimel) Even the jackals nurse their young at their breast, but my people are cruel, like ostriches in the desert.

NASB: Even jackals offer the breast, They nurse their young; But the daughter of my people has become cruel Like ostriches in the wilderness.

HCSB: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my dear people have become cruel like ostriches in the wilderness.

LEB: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches.

NIV: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but my people have become heartless like ostriches in the desert.

ESV: Even jackals offer the breast; they nurse their young, but the daughter of my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.

NRSV: Even the jackals offer the breast and nurse their young, but my people has become cruel, like the ostriches in the wilderness.

REB: Even whales uncover the teat and suckle their young; but the daughters of my people are heartless as the ostriches of the desert.

NKJV: Even the jackals present their breasts To nurse their young; But the daughter of my people is cruel, Like ostriches in the wilderness.

KJV: Even the sea monsters draw out the breast, they give suck to their young ones: the daughter of my people [is become] cruel, like the ostriches in the wilderness.

AMP: Even the jackals draw out the breast, they give suck to their young ones, but the daughter of my people has become cruel like ostriches in the wilderness [that desert their young].

NLT: Even the jackals feed their young, but not my people Israel. They ignore their children’s cries, like the ostriches of the desert.

GNB: Even a mother wolf will nurse her cubs, but my people are like ostriches, cruel to their young.

ERV: Even a wild dog feeds her babies. Even the jackal lets her pups suck at her breast. But my people neglect their young, like ostriches in the desert.

BBE: Even the beasts of the waste land have full breasts, they give milk to their young ones: the daughter of my people has become cruel like the ostriches in the waste land.

MSG: Even wild jackals nurture their babies, give them their breasts to suckle. But my people have turned cruel to their babies, like an ostrich in the wilderness.

CEV: Even jackals nurse their young, but my people are like ostriches that abandon their own.

CEVUK: Even jackals nurse their young, but my people are like ostriches that abandon their own.

GWV: Even jackals offer their breasts to nurse their young, but the women of my people are as cruel as wild ostriches.


NET [draft] ITL: ג(Gimel) Even <01571> the jackals <08568> nurse <03243> their young <01482> at their breast <07699>, but my people <05971> are cruel <0393>, like ostriches <03283> in the desert <04057>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ratapan 4 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel