Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 29 >> 

TB: Sebab Allah tidak menyesali kasih karunia dan panggilan-Nya.


AYT: Sebab, anugerah dan panggilan Allah tidak dapat dibatalkan.

TL: Karena Allah tiada menyesal akan segala karunia-Nya, dan akan panggilan-Nya itu.

MILT: Sebab kasih karunia dan panggilan * (Elohim - 2316) itu tak tersesali.

Shellabear 2010: sebab Allah tidak pernah menarik kembali karunia-Nya dan pilihan-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): sebab Allah tidak pernah menarik kembali karunia-Nya dan pilihan-Nya.

Shellabear 2000: sebab Allah tidak pernah menarik kembali karunia-Nya dan pilihan-Nya.

KSZI: kerana kurnia dan panggilan Allah tidak akan ditarik kembali selama-lamanya.

KSKK: sebab panggilan dan karunia Allah tidak dapat dibatalkan.

WBTC Draft: Ia tidak pernah mengubah rencana-Nya terhadap orang yang dipanggil-Nya dan pemberian yang diberikan kepada mereka. Dan Allah tidak pernah membatalkan panggilan-Nya atas mereka.

VMD: Ia tidak pernah mengubah rencana-Nya terhadap orang yang dipanggil-Nya dan pemberian yang diberikan kepada mereka. Dan Allah tidak pernah membatalkan panggilan-Nya atas mereka.

AMD: Sebab, Allah tidak pernah membatalkan rahmat dan panggilan-Nya.

TSI: Sebab ketika Allah memilih dan memberkati orang, Dia tidak pernah mengubah rencana-Nya itu ataupun mengambil kembali berkat-Nya dari mereka.

BIS: Sebab kalau Allah memilih orang dan memberkati orang itu, Allah tidak pernah menarik kembali apa yang telah dibuat-Nya.

TMV: Hal itu demikian kerana Allah tidak mengubah pendirian-Nya tentang orang yang dipilih-Nya dan diberkati-Nya.

BSD: Allah sudah berkata kepada nenek moyang mereka, “Aku berjanji untuk tetap mengasihi keturunanmu.”

FAYH: Sebab karunia Allah dan panggilan-Nya tidak akan dapat ditarik kembali; Ia tidak akan mengingkari janji-janji-Nya.

ENDE: Sebab Allah tak pernah menjesalkan kurnia-kurnia dan pemilihanNja.

Shellabear 1912: Karena Allah tiada menyesal akan kurnianya atau pilihannya.

Klinkert 1879: Karena segala pemberian karoenia dan pemanggilan Allah itoe dengan tidak bersesalan adanja.

Klinkert 1863: Karna segala pembrian kasihan dan pilihan Allah itoe dengan tiada berseselan adanja.

Melayu Baba: Kerna Allah t'ada mnysal deri-hal anugrah-nya atau panggilan-nya.

Ambon Draft: Karana segala anugrah dan panggilan. Allah tijada bersasalan adanja.

Keasberry 1853: Kurna sagala pumbrian dan pilihan Allah itu, dungan tiada bursusalan adanya.

Keasberry 1866: Kŭrna sagala anugrah dan pilehan Allah itu dŭngan tiada bŭrsŭsalan adanya.

Leydekker Draft: Karana segala karunja dan daxwat 'Allah 'itu tijada kasasalan.

AVB: kerana kurnia dan panggilan Allah tidak akan ditarik kembali selama-lamanya.

Iban: Laban pemeri enggau kangau Allah Taala enda ulih diubah.


TB ITL: Sebab <1063> Allah tidak menyesali <278> kasih karunia <5486> dan <2532> panggilan-Nya <2821> <2316>.


Jawa: Sabab Gusti Allah ora kagungan raos kaduwung tumrap peparinge sih-rahmat sarta timbalane.

Jawa 2006: Sabab Allah ora keduwung tumrap peparing lan timbalané.

Jawa 1994: Sebab Gusti Allah kuwi penggalihé ora malih tumrap wong sing wis dipilih lan diberkahi.

Jawa-Suriname: Awit para sedulur, nèk Gusti Allah wis nggawé putusan milih lan mberkahi bangsa Israèl, Dèkné ora bakal malih pikirané.

Sunda: Sabab lamun Allah geus milih jeung ngurniaan, manah-Na moal barobah deui.

Sunda Formal: Sabab Allah mah, sakali miasih jeung mikurnia moal barobah deui.

Madura: Sabab mon Allah mele oreng ban aberkadi oreng ganeka, Allah ta’ kera maburung barang se ampon elampa’agi Salerana.

Bauzi: Neham bak. Alat neha, “Eho dam nim gagu fi hasi Em damali Eho im neà bak ame dam laba meedase,” lahame amu fet ozome vàmadi esumeam làhà ba fa faatom biem Alat modem bak. Abo gagu vàhàdehemu gi ame baket modidam Alat modem bak.

Bali: Santukan Ida Sang Hyang Widi Wasa nenten jaga ngubah pakayunan Idane marep ring anake sane sampun selik miwah sane mertanin Ida.

Ngaju: Basa amon Hatalla mintih oloh tuntang mamberkat oloh te, Hatalla dia puji mambalang taloh je jari Ie mawie te.

Sasak: Sẽngaq Allah ndẽq nyesel lẽq paice dait pilẽqan-Ne.

Bugis: Saba’ rékko Allataala piléi tauwé sibawa barakkakiwi iyaro tauwé, dé’ naengka nagettengngi paimeng Allataala aga iya puraé Napogau’.

Makasar: Nasaba’ punna Napilei Allata’ala anjo taua siagang Nabarakkaki, tale’bakai Nabeso’ ammotere’ anjo apa le’baka Nagaukang.

Toraja: Belanna iatu pa’kamaseanNa sia petambaNa Puang Matua tae’ nanii kapenassananNa.

Duri: Ia ke napileimi Puang Allataala to tau, nabenni barakka', te'damo napenassannii.

Gorontalo: Sababu Allahuta'ala dila momatali karuniya wawu ibodiyo u ma yilohi-Liyo mao ode tawu.

Gorontalo 2006: Sababu wonu Allahu Taa̒ala molulaotai tau wau mobalakati tau boito, Allahu Taa̒ala diila pee̒enta mao̒ muli mohama wolo umaa pilohutu-Lio.

Balantak: Gause kalu Alaata'ala mungururuki mian ka' mambarakaati mian iya'a, mbaka' i Ia sian mungule'i giigii' upa men Ia wawaumo iya'a.

Bambam: Aka maka' alu' umpileim hupatau Puang Allataala anna natamba'um tau ia too, mannassa anna tä'um la nahuntu' sule indo puha napogau'.

Kaili Da'a: Sabana ane Alatala mompakatantu mompelisi bo mombawai rasi ka tau, I'a da'a mombabali katantuna etu.

Mongondow: Sin aka ki Allah momilií kon intau bo mobogoi im barakat kon intau tatua, yo diaíbií dodai onda Sia mogamaí bui kon onu inta aim pinomia-Nya.

Aralle: Aka' daete'ne' aha la nasohso ke umpilleii anna umbehe tau.

Napu: Lawi ane Pue Ala mopilei hai mowati tauna, pewatiNa iti bara ina Nadii hule.

Sangir: Batụu kereu Ruata e namile taumata ringangu nangal᷊amatẹ̌ tau ene, Ruata e tawe mangul᷊e apang kụ seng nịkakoạ'E.

Taa: Apa ane i Pue Allah room mangansora tau pasi room mangampilis tau mawali Ia Puenya, Ia taa mangawali pampobuukaNya mangkonong palaong etu.

Rote: Nana metema Manetualain hele hataholi esa fo Ana fen baba'e-papalak soona, Ana ta hela falik hata fo Ana taon ndia fa.

Galela: Sababu ma ngale Awi laha onaka de lo ona wahirika gena, Una Awi sininga ma dupa watagaliwa.

Yali, Angguruk: Allahn indi isaruk lit wol enepfag ane ari umbusukon famen tirikik peruk eleg.

Tabaru: Sababu nako ma Jo'oungu ma Dutu wakiiriki de wakico-catu 'o nyawa go'ona, ge'ena kowangali-ngaliwa 'okia naga gee wadiaiokau.

Karo: Dibata labo erkadiola adi Ia nggo milih dingen masu-masu.

Simalungun: Ai seng ongga manosal Naibata pasal sibere-bere-Ni ampa pandiloon-Ni.

Toba: Ai ndang dipatait Debata angka silehonlehonna nang panjouonna i.

Dairi: Ai oda ngo uè Dèbata mennondati masèh atè dekket pemmilihenNa i.

Minangkabau: Dek karano, jikok Allah lah mamiliah surang urang, sarato mambarakaik-i urang tu, mako Allah indak panah doh ma elo baliak apo nan lah dijanjikan-Nyo.

Nias: Bõrõ na Ifili niha Lowalangi ba Ifahowu'õ niha andrõ, lõ irai mangandrauli dõdõ Lowalangi ba zi no Ifalua.

Mentawai: Aipoí ka sia Taikamanua, ké aipiliyan sia sirimanua, elé aipanukaningan sia, táan te iaalá mitsá ka tubudda sangamberi sigalaiakenennia.

Lampung: Mani kik Allah memilih jelma rik ngeberkati ulun udi, Allah mak pernah narik luot api sai radu disani-Ni.

Aceh: Sabab meunyoe Allah geupiléh gob dan geubri beureukat keu ureuëng nyan, Allah hántom na geutarek lom peue nyang ka geupeubuet nyan.

Mamasa: Annu tae' dengan leleanna la umpenassanni pa'kamasena Puang Allata'alla sola pampilena.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei gamjon jam surbobiyen angtane gwanan Jena aa jes destabaabilim, ane Jei gamjon jam amsonmiyen waakenaiserem Jei aa jes golminirim.

Manggarai: Ai Mori Keraéng toé ngancéng emi kolés widang agu bénta Diha.

Sabu: Rowi kinga pidhi ke ddau ri Deo, jhe wie ne lua tarro ie nga menyarro mangngi ne pa ro, ngaddi dho ta happe wari ri Deo ne nga ne do alle petao ri No.

Kupang: Te kalo Tuhan su kasi pi satu barang, Dia sonde hela ame kambali. Deng kalo Dia su pange orang bilang, “We! Mari iko sang Beta! Mari maso jadi Beta pung orang su!” Dia sonde usir buang lai sang dong.

Abun: Sane sukndo gato Yefun Allah fro wa An ben ne, An ki kwop mone it. Yefun Allah yo brek kadit suk gato An tom su nje nde.

Meyah: Jeska Allah onosuna rot mar ongga Ofa anggen rot sis fob gu rusnok ongga Ofa oncunc fob jinaga guru.

Uma: Apa' ane Alata'ala mpopelihi pai' mpogane' tauna, uma nadii' nculii' gane'-na toe.

Yawa: Weye arono Amisye po vatane mawainde muno Po kove raugaje mai, weamo Apa waine muno Apa kove umaso mamo no tawan tutir, yara Po raugavo mansaora ramu.


NETBible: For the gifts and the call of God are irrevocable.

NASB: for the gifts and the calling of God are irrevocable.

HCSB: since God's gracious gifts and calling are irrevocable.

LEB: For the gifts and the calling of God [are] irrevocable.

NIV: for God’s gifts and his call are irrevocable.

ESV: For the gifts and the calling of God are irrevocable.

NRSV: for the gifts and the calling of God are irrevocable.

REB: for the gracious gifts of God and his calling are irrevocable.

NKJV: For the gifts and the calling of God are irrevocable.

KJV: For the gifts and calling of God [are] without repentance.

AMP: For God's gifts and His call are irrevocable. [He never withdraws them when once they are given, and He does not change His mind about those to whom He gives His grace or to whom He sends His call.]

NLT: For God’s gifts and his call can never be withdrawn.

GNB: For God does not change his mind about whom he chooses and blesses.

ERV: God never changes his mind about the people he calls. He never decides to take back the blessings he has given them.

EVD: God never changes his mind about the people he calls and the things he gives them. And God never takes back his call to the people.

BBE: Because God’s selection and his mercies may not be changed.

MSG: God's gifts and God's call are under full warranty--never canceled, never rescinded.

Phillips NT: For once they are made, God does not withdraw his gifts or his calling.

DEIBLER: He still loves them, because he never changed his mind about the privileges/blessings he gave to them and about his choosing them to be his people.

GULLAH: God ain neba change e mind bout de people e pick o de blessin e gim.

CEV: God doesn't take back the gifts he has given or forget about the people he has chosen.

CEVUK: God doesn't take back the gifts he has given or forget about the people he has chosen.

GWV: God never changes his mind when he gives gifts or when he calls someone.


NET [draft] ITL: For <1063> the gifts <5486> and <2532> the call <2821> of God <2316> are irrevocable <278>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 11 : 29 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel