Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 11 : 30 >> 

TB: Sebab sama seperti kamu dahulu tidak taat kepada Allah, tetapi sekarang beroleh kemurahan oleh ketidaktaatan mereka,


AYT: Sebab, sama seperti kamu yang dahulu tidak taat kepada Allah, tetapi sekarang telah menerima belas kasih karena ketidaktaatan mereka,

TL: Karena seperti kamu ini dahulu durhaka kepada Allah, tetapi sekarang beroleh rahmat oleh sebab kedurhakaan bani Israel itu,

MILT: Sebab sama seperti kamu pun dahulu tidak taat kepada Allah (Elohim - 2316), tetapi sekarang kamu telah dirahmati melalui ketidaktaatan mereka;

Shellabear 2010: Sama seperti kamu dahulu durhaka kepada Allah tetapi kemudian memperoleh belas kasihan karena kedurhakaan orang-orang Israil,

KS (Revisi Shellabear 2011): Sama seperti kamu dahulu durhaka kepada Allah tetapi kemudian memperoleh belas kasihan karena kedurhakaan orang-orang Israil,

Shellabear 2000: Sama seperti kamu dahulu durhaka kepada Allah tetapi kemudian memperoleh belas kasihan oleh karena kedurhakaan orang-orang Israil,

KSZI: Sebagaimana kamu dahulu ingkar kepada Allah namun kini telah mendapat belas kasihan kerana keingkaran mereka,

KSKK: Oleh kedurhakaan orang-orang Yahudi, kamu, yang tidak taat kepada Allah, telah mendapat kerahiman Allah.

WBTC Draft: Kamu pernah menolak untuk taat pada Allah, tetapi sekarang kamu sudah menerima belas kasihan, sebab orang Yahudi tidak mau taat.

VMD: Kamu pernah tidak mau taat pada Allah, tetapi sekarang kamu sudah menerima belas kasihan, sebab orang Yahudi tidak mau taat.

AMD: Sama seperti kamu yang dahulu tidak taat kepada Allah, tetapi sekarang sudah menerima belas kasihan-Nya karena ketidaktaatan orang Israel.

TSI: Dahulu, kalian yang bukan Yahudi tidak mau taat kepada Allah. Namun, sekarang kalian sudah menerima belas kasihan-Nya sehingga bisa bertobat. Hal itu terjadi karena untuk sementara waktu orang Yahudi tidak mau taat.

BIS: Dahulu kalian tidak taat kepada Allah. Tetapi sekarang Allah sudah menyatakan bahwa kalian bebas dari kesalahan, karena orang-orang Yahudi tidak taat.

TMV: Dahulu kamu, orang bukan Yahudi tidak taat kepada Allah. Tetapi sekarang kamu menerima belas kasihan Allah, kerana orang Yahudi tidak taat kepada Allah.

BSD: Kalau Allah sudah memilih seseorang dan memberkati orang itu, Allah sekali-kali tidak akan berubah pikiran dan berkata, “Aku membatalkan pilihan-Ku itu.” Ia juga tidak akan mengambil kembali berkat-berkat yang sudah diberikan-Nya kepada orang itu.

FAYH: Dahulu Saudara memberontak terhadap Allah, tetapi ketika orang Yahudi menolak pemberian-Nya, maka kemurahan Allah ditujukan kepada Saudara.

ENDE: Seperti kamu dahulu kala tidak taat kepada Allah tetapi telah dirahimi olehNja, beralasan ketaktaatan mereka,

Shellabear 1912: Karena seperti kamu dahulu durhaka kepada Allah, tetapi sekarang kamu telah beroleh rahmat oleh sebab durhakan orang Israil itu,

Klinkert 1879: Karena saperti pada masa jang telah laloe kamoe tidak menoeroet akan Allah, akan tetapi sakarang telah kamoe berolih rahmat olih sebab mareka-itoe tidak menoeroet.

Klinkert 1863: Karna saperti doeloe kamoe tiada toeroet sama Allah, tetapi sakarang soedah dapet kasihan, sebab dia-orang tiada pertjaja;

Melayu Baba: Kerna sperti dhulu kamu sudah derhaka k-pada Allah, ttapi skarang sudah dapat ksian, sbab orang Isra'el punya derhaka,

Ambon Draft: Karana sabagimana kamu di-hulu sudah tijada dengar-dengarau akan Allah, tetapi sakarang sudah berawleh peng-asehan awleh karana kadur-haka; annja,

Keasberry 1853: Kurna sapurti pada waktu yang tulah lalu kamu tiada purchaya akan Allah, akan tutapi skarang kamu tulah burulih rahmat ulih subab marika itu tiada buriman:

Keasberry 1866: Kŭrna spŭrti pada waktu yang tŭlah lalu kamu tiada pŭrchaya akan Allah, akan tŭtapi skarang kamu tŭlah bŭrulih rahmat, ulih sŭbab marika itu tiada bŭriman.

Leydekker Draft: Karana seperti lagi kamu 'ini dihulu sudah durhaka kapada 'Allah, tetapi sakarang sudah ber`awleh peng`asijan deri karana kadurhaka`annja:

AVB: Sebagaimana kamu dahulu ingkar kepada Allah namun kini telah mendapat belas kasihan kerana keingkaran mereka,

Iban: Baka kita ke enda ngasi dulu menya, tang diatu kita udah bulih pengasih laban sida enda ngasi,


TB ITL: Sebab <1063> sama seperti <5618> kamu <5210> dahulu <4218> tidak taat <544> kepada Allah <2316>, tetapi <1161> sekarang <3568> beroleh kemurahan <1653> oleh ketidaktaatan <543> mereka <5130>,


Jawa: Sabab iya padha kaya kowe ing maune, anggonmu padha ora mbangun-miturut marang Gusti Allah, nanging saiki wis oleh sih-piwelas marga saka anggone ora mbangun-miturut wong-wong iku,

Jawa 2006: Sabab iya padha karo kowé ing biyèn, anggonmu padha ora mbangun-turut marang Allah, nanging saiki wus padha nampa sih-kawelasan marga wong-wong iku padha ora mbangun-turut,

Jawa 1994: Mungguh kowé, para wong dudu Yahudi, biyèn kowé padha mbaléla marang Pangéran; nanging saiki, merga saka pamurangsaraké wong Yahudi, kowé wis padha tampa sih-kamirahané Gusti Allah.

Jawa-Suriname: Wujuté kowé para sedulur sing dudu bangsa Ju, kowé mauné ya ora pada manut marang Gusti Allah, nanging saiki kowé pada nampa kawelasané. Kenèng apa? Jalaran bangsa Ju nampik pitulungané Gusti Allah.

Sunda: Aranjeun anu lain urang Yahudi, anu tadina lain jelema anu narurut ka Allah, ayeuna geus dipikawelas ku Mantenna.

Sunda Formal: Aranjeun nu asal teu ngesto ka Mantenna, ayeuna malah ginanjar murah asih-Na; eta teh, balukar ti maranehna teu ngesto ka Allah.

Madura: Gi’ dhimen sampeyan ta’ ta’at ka Allah. Nangeng samangken Allah anyata’agi ja’ sampeyan ampon bebas dhari kasala’an, lantaran reng-oreng Yahudi ta’ ta’at.

Bauzi: Um nasi ozomale. Amu di iube um Yahudi damat modem vab dam lam Alat gagoho im lam uho ba uledi meedaha vaba vedi mu vooho damat modem bak. Lahana etei nim Yahudi damat Aho gagoho im mu vooho labe Alat fa um Yahudi damat modem vab dam laba aam faimu faobekesi im neà bak tau meedaha bak.

Bali: Sakadi semeton parabangsa sane boya Yahudi, sane riin semeton nenten astiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa; nanging sane mangkin semeton sampun nrima sih pasuecan Idane, malantaran tan tuonipun bangsa Yahudi ngastiti bakti ring Ida Sang Hyang Widi Wasa.

Ngaju: Bihin keton dia taat dengan Hatalla. Tapi Hatalla jari mansanan je keton lapas bara kasalan, awi kare oloh Yehudi dia taat.

Sasak: Laẽq, side pade ndẽq taat tipaq Allah. Laguq mangkin, Allah sampun nyatayang rahmat-Ne lantaran dengan Yahudi ndẽq taat.

Bugis: Riyolo dé’ mumatinulu lao ri Allataala. Iyakiya makkekkuwangngé Allataala pura pannessai makkedaé leppe’ko polé ri asalangngé, nasaba dé’ namatinulu sining tau Yahudié.

Makasar: Riolo tena ngaseng numannuruki mae ri Allata’ala. Mingka kamma-kamma anne Napa’nyatami Allata’ala angkanaya le’ba’ mako nipata’lappasa’ battu ri kasalanga, lanri tenana namannuruki tu Yahudia.

Toraja: Belanna susi kamu dolona tang umperangiikomi Puang Matua, apa totemo dikamaseimokomi tu belanna katangma’peranginna to Israel,

Duri: Ia tonna jolona tangmangpesa'ding kamu' lako Puang Allataala. Apa ia tee too didampanganmo kamu', sanga katangmangpesa'dinganna to-Yahudi.

Gorontalo: Timongoli tawu ta dila Yahudi omo-omolu mayi dila ta'ati ode Allahuta'ala. Bo masatiya timongoli ma lo'otapu ponu wawu tolianga monto Allahuta'ala, sababu tawu lo Israel dila ta'ati.

Gorontalo 2006: Muloololio mai timongoli diila modungohu to Allahu Taa̒ala. Bo botia Allahu Taa̒ala malo poi̒laalo deu̒ timongoli lolopato lonto totala, sababu tau-tauwalo Yahudi diila lodungohu.

Balantak: Mbaripian i kuu sian malolo' na Alaata'ala. Kasee koini'i i kuu ia taraimo Alaata'ala lino-linoan gause lipu' Israel bingilan.

Bambam: Yolona tä'koa' manuhu' lako Puang Allataala. Sapo' tentomai nalambi'ungkoa' pole' pa'kamasena Puang Allataala, kahana tä' manuhu' to Yahudi.

Kaili Da'a: Tempo nokolu komi tau-tau da'a to Yahudi da'a natundu ri ja'I Alatala. Tapi tempo tau-tau to Israel da'a natundu ri ja'i Alatala komi nipoasi matana.

Mongondow: Kolipod mo'ikow diaí motoindudui ko'i Allah. Ta'e tana'a pinonyatadon i Allah kom mo'ikow im pinilatandon nongkon taḷaí monimu, sin lantaran intau Yahudi diaí motoindudui.

Aralle: Sinnoa dioa' dolu, dakoa' untuhu'i Puang Alataala. Ampo' dinoa puhangnga' untahimbo pa'kalemunna, aka' to Yahudi ang dai tuhu'-tuhu'ang.

Napu: Hangkoya barakau mengkoru i Pue Ala. Agayana ide-ide nihumbami ahina Pue Ala anti pesapuakanda to Yahudi.

Sangir: Nạung kangerẹ i kamene tawe tumatuhụ Duata. Arawe ini e Ruata seng nělahẹ u i kamene seng nal᷊iwirẹ̌ bọu pẹ̌sasal᷊a, u tau Yahudi tawe tumatuhụ.

Taa: Wali komi tempo ruyu mangewa pamporani i mPue Allah pei si’i-si’i komi re’e mangarata pamporayang i mPue Allah apa saba to Yahudi mangewa Ia.

Rote: Makahulu na emi ta tunga Manetualain fa. Tehu besak ia Manetualain nafa'da basa nae, hu ka nde hataholi Yahudi a ta nau tunga fa de,emi matapo'i neme sala-singo ka mai so.

Galela: De o orasi ipapasaka gena ngini igogou o Gikimoi niwisigisewa, duma o orasi manena naga ma ngale o Yahudika ma nyawa Una wisigisewa so ngini gena Una winigalusirika.

Yali, Angguruk: Hiren indam Allah ele holtikip fug angge famen it Yahudi inaben Allah ele holtusa fug ane ariyen hit fahet Indi hisarisi.

Tabaru: Ma sira ngini ko 'o Yahudiokawa koniosingounuwa ma Jo'oungu ma Dutuka. Ma gee 'o Yahudioka koyosingounuwa, de ngini ma Jo'oungu ma Dutu winisipidilokau 'ania sowonoka.

Karo: Bali nge ras kam nai, o kalak si labo Jahudi, nai la kam patuh man Dibata; tapi genduari erdandanken kalak Jahudi la patuh man Dibata nggo ialokenndu perkuah ate Dibata.

Simalungun: Ai hinan seng sibalosi Naibata nasiam, tapi sonari jumpahan idop ni uhur do, halani na so porsaya ai sidea.

Toba: Ai najolo ndang sioloi Debata hamu (sipelebegu), gabe dapotan asi ni roha hamu anggo nuaeng, hinorhon ni na so mangoloi i nasida (Israel).

Dairi: Kènè pè, oda ngo menguèi Dèbata ukum arnia, tapi terolih masèh atè Dèbata ngo kènè bagèndari, kemulihken oda menguèi i kalak Israel.

Minangkabau: Dawulu angku-angku durako kapado Allah. Tapi nan kiniko Allah lah manyatokan, baraso doso angku-angku lah di ampuni, dek karano di urang-urang Yahudi nan durako.

Nias: Si lõ molo'õ khõ Lowalangi ami mbõrõta. Ba iada'e no Iw̃a'õ Lowalangi wa aefa ami moroi ba zala, bõrõ me lõ molo'õ niha Yahudi.

Mentawai: Sitaimareddet ka tubut Taikamanua lé kam siburú. Tápoi kineneiget geti, aipoiliat'an Taikamanua bebelaakéna kam kaukuman jomui, kalulut taimareddetra tai Jahudi.

Lampung: Tumbai keti mak taat jama Allah. Kidang tano Allah radu nyatako bahwa keti bebas jak kesalahan, mani ulun-ulun Yahudi mak taat.

Aceh: Yoh watée ilée gata hana taát ubak Allah. Teuma bak watée nyoe Allah ka geupeugah bahwa gata beubaih nibak mandum buet nyang salah, sabab ureuëng-ureuëng Yahudi hana taát.

Mamasa: Yolona tae'koa' manuru' lako Puang Allata'alla. Sapo temo nalambi'mokoa' pa'kamasena Puang Allata'alla, ura'na kataesanna manuru' to Yahudi.

Berik: Aamei mese, aamei angtane Yahudimanyan, gwanan aamei Uwa Sanbagiri waakenfer ijama onsobayan. Jengga namwer Uwa Sanbagiri Jei ims nesiktababili, aam temawer angtane Yahudimana jei Uwa Sanbagiri gwanan jam ne tebayan.

Manggarai: Danong méu toé imbi Mori Keraéng, maik te ho’on méu tiba momang Diha landing le toé lorong disét Yahudi.

Sabu: Pa uru he, Tuahhu he, adho lema do pedhanno nga Deo. Tapulara pa dhara awe nadhe, alle ke pepeteleo ri Deo ta do balla kattu ke mu nga hala nga ludhu, taga tari do dho pedhanno ke ne do Yahudi he nga Deo.

Kupang: Dolu bosong yang bukan orang Yahudi sonde mau dengar sang Tuhan. Ma sakarang bosong yang tarima Tuhan pung rasa kasian, tagal orang Yahudi dong yang sonde mau dengar sang Dia.

Abun: Kam nyim tuya, nin yewis yi yo jammo Yefun Allah nde, nin yo ben Yefun Allah bi suk-i ri-roi nde, sarewo su ré sa, ye Yahudi yo ben Yefun Allah bi suk-i ri-roi nde anato Yefun dakai jimnotku nin yewis yi, An nai nin sok mo An bi rus-i re.

Meyah: Sis fob iwa ongga Yahudi guru bera ongga yungkoja rot Allah oga. Tina ebeibeyaif bera Allah oncunc efen odou ongga oufamofa eteb skoita iwa. Koma jeska rua ongga Yahudi rungkoja Allah efen oga fob.

Uma: Owi uma-koi mengkoru hi Alata'ala. Tapi' tempo toi nirata-mi ahi' Alata'ala, apa' ngkai pesapuaka-ra to Yahudi.

Yawa: Vatano Yahudi jewene weap, arono wusyinoe weapamo vatano wabeta Amisye aije jewen. Weramu arono Amisye apa kawasae Yahudi wonae ubeta Aiji, naije Po apa muinye raugaje wasai.


NETBible: Just as you were formerly disobedient to God, but have now received mercy due to their disobedience,

NASB: For just as you once were disobedient to God, but now have been shown mercy because of their disobedience,

HCSB: As you once disobeyed God, but now have received mercy through their disobedience,

LEB: For just as you formerly were disobedient to God, but now have been shown mercy because of the disobedience of these,

NIV: Just as you who were at one time disobedient to God have now received mercy as a result of their disobedience,

ESV: Just as you were at one time disobedient to God but now have received mercy because of their disobedience,

NRSV: Just as you were once disobedient to God but have now received mercy because of their disobedience,

REB: Just as formerly you were disobedient to God, but now have received mercy because of their disobedience,

NKJV: For as you were once disobedient to God, yet have now obtained mercy through their disobedience,

KJV: For as ye in times past have not believed God, yet have now obtained mercy through their unbelief:

AMP: Just as you were once disobedient {and} rebellious toward God but now have obtained [His] mercy, through their disobedience,

NLT: Once, you Gentiles were rebels against God, but when the Jews refused his mercy, God was merciful to you instead.

GNB: As for you Gentiles, you disobeyed God in the past; but now you have received God's mercy because the Jews were disobedient.

ERV: At one time you refused to obey God. But now you have received mercy, because the Jews refused to obey.

EVD: At one time you refused to obey God. But now you have received mercy, because those people (the Jews) refused to obey.

BBE: For as you, in time past, were not under the rule of God, but now have got mercy through their turning away,

MSG: There was a time not so long ago when you were on the outs with God. But then the Jews slammed the door on him and things opened up for you.

Phillips NT: Just as in the past you were disobedient to God but have found that mercy which might have been theirs but for their disobedience,

DEIBLER: You non-Jews once disobeyed God, but now he has acted mercifully towards you because the Jews disobeyed him.

GULLAH: Oona wa ain Jew ain beena do wa God tell oona fa do. Bot now God hab mussy pon oona, cause de Jew dem ain do wa e tell um fa do.

CEV: At one time you Gentiles rejected God. But now Israel has rejected God, and you have been shown mercy.

CEVUK: At one time you Gentiles rejected God. But now Israel has rejected God, and you have been shown mercy.

GWV: In the past, you disobeyed God. But now God has been merciful to you because of the disobedience of the Jewish people.


NET [draft] ITL: Just as <5618> you <5210> were <544> formerly <4218> disobedient <544> to God <2316>, but <1161> have <1653> now <3568> received mercy <1653> due to their <5130> disobedience <543>,


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 11 : 30 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel