Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 22 >> 

TB: Tentang Dan ia berkata: "Adapun Dan ialah anak singa yang melompat keluar dari Basan."


AYT: Mengenai Dan, dia berkata, “Dan adalah singa muda yang melompat keluar dari Basan.”

TL: Maka akan hal Dan katanya: Bahwa Dan itulah singa muda, maka iapun melompat keluar dari Bazan.

MILT: Tentang Dan, dia berkata, "Dan adalah anak singa, dia akan melompat keluar dari Basan."

Shellabear 2010: Mengenai Dan ia berkata, “Dan adalah anak singa yang melompat keluar dari Basan.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Mengenai Dan ia berkata, "Dan adalah anak singa yang melompat keluar dari Basan."

KSKK: Tentang Dan Ia berkata, "Dan adalah anak singa yang melompat dari Basan."

VMD: Musa berkata tentang Dan, “Dan adalah singa muda yang melompat ke luar dari Basan.”

TSI: Kata Musa tentang suku Dan, “Orang-orang suku Dan seperti seekor singa muda, yang siap melompat keluar dari guanya di Basan untuk menerkam musuhnya.”

BIS: Tentang suku Dan ia berkata: "Dan seperti seekor singa muda yang melompat keluar dari Basan."

TMV: Tentang suku Dan, dia berkata, "Dan seperti seekor singa muda yang melompat keluar dari Basan."

FAYH: Mengenai suku Dan, Musa berkata, "Hai Dan, engkau bagaikan seekor anak singa Yang melompat keluar dari Basan."

ENDE: Tentang Dan ia berkata: "Dan itu singa muda, ia melompat dari daerah Basjan".

Shellabear 1912: Maka katanya pula dari hal Dan: "Bahwa Dan itulah anak singa yang telah melompat keluar dari Basan."

Leydekker Draft: 'Adapawn 'akan Dan dekatakannjalah; Dan sawatu 'anakh singa 'adanja: 'ija 'akan melompat kaluwar deri dalam Basjan.

AVB: Mengenai Dan dia berkata, “Dan anak singa yang melompat keluar dari Basan.”


AYT ITL: Mengenai Dan <01835>, dia berkata <0559>, “Dan <01835> adalah singa <0738> muda <01482> yang melompat <02187> keluar dari <04480> Basan <01316>.”

TB ITL: Tentang Dan <01835> ia berkata <0559>: "Adapun Dan <01835> ialah anak <01482> singa <0738> yang melompat <02187> keluar dari <04480> Basan <01316>."

TL ITL: Maka akan hal Dan <01835> katanya <0559>: Bahwa Dan <01835> itulah singa <0738> muda <01482>, maka iapun melompat <02187> keluar dari <04480> Bazan <01316>.

AVB ITL: Mengenai Dan <01835> dia berkata <0559>, “Dan <01835> anak <01482> singa <0738> yang melompat keluar <02187> dari <04480> Basan <01316>.”


HEBREW: <01316> Nsbh <04480> Nm <02187> qnzy <0738> hyra <01482> rwg <01835> Nd <0559> rma <01835> Ndlw (33:22)


Jawa: Tumrap Dhan pangandikane: “Anadene Dhan iku anak singa kang mlumpat metu saka ing Basan.”

Jawa 1994: Bab taler Dhan, Musa ngucap mengkéné, "Dhan iku kaya singa nom, sing metu mlumpat saka ing Basan."

Sunda: Berkahna ka kaom Dan: "Dan saibarat singa ngora, ngagajleng luncat ti Basan."

Madura: Parkara suku Dan dhabuna kantha reya: "Dan reya akantha macan se gi’ ngodha, se alonca’ ka lowar dhari Basan."

Bali: Ngeniang indik suku Dan, dane ngandika sapuniki: “Dan punika singa bajang sane makecos medal saking Basan.”

Bugis: Passalenna suku Dan makkedai: "Sibawa pada-pada sikaju singa lolo iya luppe’é massu polé ri Basan."

Makasar: Ri sesena suku Dan nakana: "Rapang sikayu singa rungka, iaminjo suku Dan. a’lumpa’ assulu’ battu ri Basan."

Toraja: Iatu diona Dan ma’kada nakua: Iatu Dan susito anak singa, tu mekkondong tassu’ dio mai Basan.

Karo: Kerna suku Dan nina, "Dan eme kap anak singa si lompat ndarat i Basan nari."

Simalungun: Anjaha pasal si Dan, nini do, “Singa na poso do si Dan, na roh luar hun Basan.”

Toba: Jala taringot tu Dan, ninna do: Singa na bajar do Dan, mangambur do ibana sian Basan.


NETBible: Of Dan he said: Dan is a lion’s cub; he will leap forth from Bashan.

NASB: Of Dan he said, "Dan is a lion’s whelp, That leaps forth from Bashan."

HCSB: He said about Dan: Dan is a young lion, leaping out of Bashan.

LEB: About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies."

NIV: About Dan he said: "Dan is a lion’s cub, springing out of Bashan."

ESV: And of Dan he said, "Dan is a lion's cub that leaps from Bashan."

NRSV: And of Dan he said: Dan is a lion’s whelp that leaps forth from Bashan.

REB: Of Dan he said: Dan is a lion's cub springing out from Bashan.

NKJV: And of Dan he said: "Dan is a lion’s whelp; He shall leap from Bashan."

KJV: And of Dan he said, Dan [is] a lion’s whelp: he shall leap from Bashan.

AMP: Of Dan he said: Dan is a lion's whelp that leaps forth from Bashan.

NLT: Moses said this about the tribe of Dan: "Dan is a lion’s cub, leaping out from Bashan."

GNB: About the tribe of Dan he said: “Dan is a young lion; He leaps out from Bashan.”

ERV: Moses said this about Dan and his people: “Dan is a lion’s cub that jumps out from Bashan.”

BBE: And of Dan he said, Dan is a young lion, springing out from Bashan.

MSG: Dan: "Dan is a lion's cub leaping out of Bashan."

CEV: Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.

CEVUK: Tribe of Dan, you are like a lion cub, startled by a snake.

GWV: About the tribe of Dan he said, "The people of Dan are a lion cub. Out of Bashan they pounce on their enemies."


KJV: And of Dan <01835> he said <0559> (8804)_, Dan <01835> [is] a lion's <0738> whelp <01482>_: he shall leap <02187> (8762) from Bashan <01316>_.

NASB: Of Dan<1835> he said<559>, "Dan<1835> is a lion's<743> whelp<1482>, That leaps<2187> forth from Bashan<1316>."

NET [draft] ITL: Of Dan <01835> he said <0559>: Dan <01835> is a lion’s <0738> cub <01482>; he will leap <02187> forth from <04480> Bashan <01316>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Ulangan 33 : 22 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel