Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Ulangan 33 : 28 >> 

TB: Maka Israel diam dengan tenteram dan sumber Yakub diam tidak terganggu di dalam suatu negeri yang ada gandum dan anggur; bahkan langitnya menitikkan embun.


AYT: Israel akan tinggal dengan aman. Mata air Yakub tinggal sendiri di ladang gandum dan ladang anggur. Langitnya pun akan memberikan embun.

TL: Demikian hendaklah Israel duduk berasing dengan sentosa; biarlah mata Yakub memandang kepada tanah gandum dan air anggur, dan dari langitnyapun hendaklah bertitik-titik air embun!

MILT: Dan Israel sendiri akan berdiam dengan tentram; mata Yakub atas tanah yang ada gandum dan anggur segar, juga langitnya akan menitikkan embun.

Shellabear 2010: Maka Israil berdiam dengan aman. Mata air Yakub diam tersendiri di negeri tempat gandum dan anggur. Bahkan langitnya pun menitikkan embun.

KS (Revisi Shellabear 2011): Maka Israil berdiam dengan aman. Mata air Yakub diam tersendiri di negeri tempat gandum dan anggur. Bahkan langitnya pun menitikkan embun.

KSKK: Israel tinggal dengan aman. Mata air Yakub mengalir di negeri gandum dan anggur, dan embun datang dari langit.

VMD: Israel akan hidup dengan selamat. Mata air Yakub adalah milik mereka. Mereka menerima tanah gandum dan anggur. Dan tanah itu mendapat banyak hujan.

TSI: Demikianlah keturunan Yakub akan hidup dengan aman dan tidak terganggu oleh bangsa lain. Negeri kalian akan berlimpah dengan gandum dan air anggur. Ladang-ladang kalian akan cukup disirami hujan.

BIS: Maka keturunan Yakub akan hidup dengan tentram di negeri yang limpah gandum dan air anggurnya, dan diairi dengan embun dari langit.

TMV: Oleh itu keturunan Yakub hidup dengan tenteram; mereka aman di tanah yang penuh dengan wain dan gandum; dan tanahnya dibasahi oleh embun dari langit.

FAYH: Demikianlah Israel berdiam dengan aman, Menikmati hidup yang makmur di negeri yang limpah dengan gandum dan anggur. Langitnya menurunkan embun (hujan yang lembut).

ENDE: Begitu Israel berkediaman dengan aman, sumber Jakub-el bertempat sendiri, tanah gandum dan anggur, pun langitnja melelehkan embun.

Shellabear 1912: Maka Israelpun duduklah dengan sejahteranya dan mata air Yakub seorang diri di tanah gandum dan air anggur bahkan langitnyapun menitikkan embun.

Leydekker Draft: 'Arkijen maka 'awrang Jisra`ejl 'akan dijam tatap, sa`awrangnja djuga dengan santawsa, sedang mata Jaszkhub 'itu menudjuw sawatu tanah ber`isij gendom, dan 'angawr baharuw: songgohpawn langitnja 'akan meniriskan 'ajer 'ombon.

AVB: Maka Israel tinggal dengan aman. Mata air Yakub tinggal bersendirian di negeri tempat gandum dan air anggur. Bahkan langitnya pun menitikkan embun.


TB ITL: Maka Israel <03478> diam <07931> dengan tenteram <0983> dan sumber <05869> Yakub <03290> diam tidak terganggu <0910> di dalam <0413> suatu negeri <0776> yang ada gandum <01715> dan anggur <08492>; bahkan <0637> langitnya <08064> menitikkan <06201> embun <02919>.


Jawa: Kalawan tentrem pamanggone Israel, sumbere Yakub lestari, ora kareridhu ana ing nagara kang kadunungan gandum lan anggur, malah langite nurunake ebun.

Jawa 1994: Anak-turuné Yakub bakal padha rukun, lan tentrem uripé manggon ing tanah sing becik, murah gandum lan lubèr angguré, ebuning langit nelesi lemahé.

Sunda: Turunan Yakub hirupna senang santosa, cicing di tempat gandum jeung anggur, bumina dibaseuhan ku ciibun ti langit.

Madura: Daddi toronanna Yakub bakal taremtemma odhi’na e nagara se ta’ kakorangan gandum ban aeng anggur, ban dhari langnge’ toron ebbun se agili ka bumena.

Bali: Kadi asapunika katurunan Dane Yakub jaga urip sajeroning kerta raharja. Kerta raharja ring jagat sane bek madaging gandum miwah anggur, jagat sane kasiam antuk damuh saking langite.

Bugis: Natuwo matu wija-wijanna Yakub sibawa masennang ri wanuwa iya maonaé gandong sibawa uwai anggorona, sibawa ripalleri cinoddo polé ri langié.

Makasar: Jari-jarina Yakub laamangi tallasa’na, salewangang ri pa’rasangang ga’gaya alla’bi gandunga siagang je’ne’ anggoroka allung battu ri langi’ ambasai buttaya.

Toraja: Iamoto natorro marampa’ Israel, sia mata uainna Yakub tang dipatumba lan tondok, tu nanii gandung sia uai anggoro’ ba’ru; ondongpi iatu langi’na umpato’doanni ambun.

Karo: Erkiteken si emaka sinursur Jakup nggeluh i bas dame nggeluh alu aman i bas negeri si dem gandum ras anggur i ja embun i langit nari ngelembapi taneh.

Simalungun: Jadi marsonang-sonang ma Israel marianan, anjaha parigi ni si Jakob seng hona parseda, bani tanoh na gok omei pakon anggur, anjaha langitni mambere namur.

Toba: Jadi marsonangsonang ma Israel maringan sasadasa; sai manatapnatap do mata ni Jakkob tu tano hatubuan ni eme dohot anggur, sian angka langitna pe sai manetehi do nambur.


NETBible: Israel lives in safety, the fountain of Jacob is quite secure, in a land of grain and new wine; indeed, its heavens rain down dew.

NASB: "So Israel dwells in security, The fountain of Jacob secluded, In a land of grain and new wine; His heavens also drop down dew.

HCSB: So Israel dwells securely; Jacob lives untroubled in a land of grain and new wine; even his skies drip with dew.

LEB: So Israel will live securely. Jacob’s spring will be left alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel’s skies.

NIV: So Israel will live in safety alone; Jacob’s spring is secure in a land of grain and new wine, where the heavens drop dew.

ESV: So Israel lived in safety, Jacob lived alone, in a land of grain and wine, whose heavens drop down dew.

NRSV: So Israel lives in safety, untroubled is Jacob’s abode in a land of grain and wine, where the heavens drop down dew.

REB: Israel lives in security, and Jacob dwells alone in a land of grain and wine where the skies drip with dew.

NKJV: Then Israel shall dwell in safety, The fountain of Jacob alone, In a land of grain and new wine; His heavens shall also drop dew.

KJV: Israel then shall dwell in safety alone: the fountain of Jacob [shall be] upon a land of corn and wine; also his heavens shall drop down dew.

AMP: And Israel dwells in safety, the fountain of Jacob alone in a land of grain and new wine; yes, His heavens drop dew.

NLT: So Israel will live in safety, prosperous Jacob in security, in a land of grain and wine, while the heavens drop down dew.

GNB: So Jacob's descendants live in peace, secure in a land full of grain and wine, where dew from the sky waters the ground.

ERV: So Israel will live in safety. Jacob’s well belongs to them. They will get a land of grain and wine. And that land will get plenty of rain.

BBE: And Israel is living in peace, the fountain of Jacob by himself, in a land of grain and wine, with dew dropping from the heavens.

MSG: Israel lived securely, the fountain of Jacob undisturbed In grain and wine country and, oh yes, his heavens drip dew.

CEV: Israel, you will live in safety; your enemies will be gone. The dew will fall from the sky, and you will have plenty of grain and wine.

CEVUK: Israel, you will live in safety; your enemies will be gone. The dew will fall from the sky, and you will have plenty of grain and wine.

GWV: So Israel will live securely. Jacob’s spring will be left alone in a land of grain and new wine. Dew will drip from Israel’s skies.


NET [draft] ITL: Israel <03478> lives <07931> in safety <0983>, the fountain <05869> of Jacob <03290> is quite secure <0910>, in <0413> a land <0776> of grain <01715> and new wine <08492>; indeed <0637>, its heavens <08064> rain down <06201> dew <02919>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Ulangan 33 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel