Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 27 : 2 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN kepadaku: "Buatlah tali pengikat dan gandar, lalu pasanglah itu pada tengkukmu!


AYT: Beginilah firman TUHAN kepadaku, “Buatlah untuk dirimu sendiri tali-tali dan kuk-kuk dan letakkan itu pada tengkukmu.

TL: Demikianlah Tuhan sudah berfirman kepadaku: Perbuatkanlah akan dirimu beberapa tali dan kuk, kenakanlah dia pada tengkukmu.

MILT: "Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman kepadaku: Buatlah tali dan kuk untuk dirimu sendiri, dan pasanglah pada tengkukmu.

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH kepadaku, “Buatlah tali pengikat dan kuk, lalu pasanglah pada tengkukmu.

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH kepadaku, "Buatlah tali pengikat dan kuk, lalu pasanglah pada tengkukmu.

KSKK: "Buatlah untukmu tali pengikat dan gandar. lalu pasanglah itu di tengkukmu.

VMD: Beginilah pesan TUHAN kepadaku, “Yeremia, buatlah kuk yang terbuat dari tali dan kayu, pasanglah itu di tengkukmu.

BIS: membuat tali-tali dari kulit serta gandar dari kayu, dan memasangnya di tengkukku.

TMV: membuat tali daripada kulit dan membuat kok daripada kayu, lalu memasangnya di tengkukku.

FAYH: "Buatlah kuk dan pasanglah kuk itu pada tengkukmu dengan tali kulit seperti orang memasang kuk pada tengkuk sapi pembajak.

ENDE: Demikianlah Jahwe bersabda kepadaku: Buatlah bagi dirimu ikatan dan gandar, dan taruhlah itu diatas tengkukmu,

Shellabear 1912: Bahwa demikianlah firman Allah kepadaku: "Perbuatkanlah bagi dirimu tali dan kayu pasang lalu kenakanlah pada tingkapmu

Leydekker Draft: Demikijen bafermanlah Huwa kapadaku; kardjakanlah bagi dirimu peng`ikat-peng`ikat, dan kandaran-kandaran lalu kenakanlah dija pada lejhermu.

AVB: Beginilah firman TUHAN kepadaku, “Buatlah tali pengikat dan kuk, lalu pasanglah pada tengkukmu.


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068> kepadaku <0413>: "Buatlah <06213> tali pengikat <04147> dan gandar <04133>, lalu pasanglah <05414> itu pada <05921> tengkukmu <06677>!


Jawa: Pangandikane Sang Yehuwah marang aku mangkene: “Sira gawea kendharat lan pasangan, padha etrapna ing gulunira.

Jawa 1994: supaya gawé pasangan, banjur masang pasangan mau ana ing githokku.

Sunda: miwarang supaya kaula nyieun sawed tina kulit, jeung pasanganana tina kayu, sarta kudu dipake ku kaula dina punduk.

Madura: agabay le-tale dhari kole’ ban kol-pekol dhari kaju se pas epakon pasang ka tang le’er.

Bali: mangda tiang makarya uga buat dewek tiange sane malakar antuk kulit miwah antuk taru macanggah mangda pasang tiang ring baong tiange.

Bugis: mébbu tulu polé ri bingkulangngé nenniya lémpa polé ri ajué, sibawa pasangngi si salangkakku.

Makasar: appare’ otere’ kukkulu’ siagang kayu lembarang, nampa napadongko’ ri salanggangku.

Toraja: Inde sia tu kadanNa PUANG lako kaleku, Nakua: Garagangko kalemu ba’tu pira-pira ulang sia ayoka, passanni dao sokkongmu,

Karo: gelah kubahan sada pasangen ras tinalina, maka kutamaken ku kudukku.

Simalungun: Sonon do hata ni Jahowa hu bangku, “Bahen ma bam tali ampa pasangan, tampeihon ma ai bani tangkuhukmu,

Toba: Songon on do hata ni Jahowa tu ahu: Bahen ma di ho angka tali dohot auga jala ampehon tu tangkuhukmu.


NETBible: The Lord told me, “Make a yoke out of leather straps and wooden crossbars and put it on your neck.

NASB: thus says the LORD to me—" Make for yourself bonds and yokes and put them on your neck,

HCSB: "This is what the LORD said to me: Make fetters and yoke bars for yourself and put them on your neck.

LEB: This is what the LORD said to me: Make leather straps and a wooden yoke, and strap the yoke on your neck.

NIV: This is what the LORD said to me: "Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.

ESV: Thus the LORD said to me: "Make yourself straps and yoke-bars, and put them on your neck.

NRSV: Thus the LORD said to me: Make yourself a yoke of straps and bars, and put them on your neck.

REB: These are the words of the LORD to me: Take the cords and crossbars of a yoke and put them on your neck.

NKJV: "Thus says the LORD to me: ‘Make for yourselves bonds and yokes, and put them on your neck,

KJV: Thus saith the LORD to me; Make thee bonds and yokes, and put them upon thy neck,

AMP: Thus says the Lord to me: Make for yourself thongs and yoke bars and put them on your neck,

NLT: The LORD said to me, "Make a yoke, and fasten it on your neck with leather thongs.

GNB: to make myself a yoke out of leather straps and wooden crossbars and to put it on my neck.

ERV: This is what the LORD said to me: “Jeremiah, make a yoke out of straps and poles. Put that yoke on the back of your neck.

BBE: This is what the Lord has said to me: Make for yourself bands and yokes and put them on your neck;

MSG: "Make a harness and a yoke and then harness yourself up.

CEV: (27:1)

CEVUK: (27:1)

GWV: This is what the LORD said to me: Make leather straps and a wooden yoke, and strap the yoke on your neck.


NET [draft] ITL: The Lord <03068> told <0559> me, “Make <06213> a yoke <04147> out of leather straps and wooden crossbars <04133> and put <05414> it on <05921> your neck <06677>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 27 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel