Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 4 : 6 >> 

TB: Angkatlah panji-panji ke arah Sion! Cepat-cepatlah kamu mengungsi, jangan tinggal diam! Sebab Aku mendatangkan malapetaka dari utara dan kehancuran yang besar.


AYT: Angkatlah panji-panji ke arah Sion. Mengungsilah, jangan berdiam diri, karena Aku mendatangkan bencana dari utara, bahkan kerusakan yang besar.”

TL: Dirikanlah alamat arah ke Sion, larilah berlepas dirimu; janganlah kamu berhenti, karena Aku mendatangkan jahat kelak dari sebelah utara dan kebinasaan yang besar.

MILT: Angkatlah panji-panji Sion, berlindunglah dan biarlah engkau tidak berdiri saja, karena Akulah yang mendatangkan yang jahat dari utara dan kehancuran besar.

Shellabear 2010: Angkatlah panji-panji ke arah Sion! Mengungsilah, jangan tinggal diam, karena Aku mendatangkan malapetaka dari utara dan kehancuran yang besar.

KS (Revisi Shellabear 2011): Angkatlah panji-panji ke arah Sion! Mengungsilah, jangan tinggal diam, karena Aku mendatangkan malapetaka dari utara dan kehancuran yang besar.

KSKK: Angkatlah panji ke arah Sion! Segeralah mengungsi, jangan berlambat, sebab dari utara Aku akan mendatangkan malapetaka dan kebinasaan besar.

VMD: Angkatlah bendera ke arah Sion. Berlarilah demi hidupmu. Jangan tunggu. Lakukanlah itu sebab Aku sedang membawa bencana dari utara.

BIS: Tunjukkanlah jalan ke Sion, bukit TUHAN, cepatlah mengungsi, jangan tinggal diam. TUHAN sedang mendatangkan malapetaka dan kehancuran besar dari utara.

TMV: Tunjukkanlah jalan ke Sion! Cepatlah menyelamatkan diri! Jangan berlengah-lengah! TUHAN sedang mendatangkan malapetaka dan kehancuran besar dari utara.

FAYH: Kirimkanlah tanda dari Yerusalem demikian: 'Larilah sekarang juga, jangan berayal-ayal lagi!' Karena Aku, TUHAN, akan mendatangkan kehancuran yang hebat dari utara.

ENDE: Angkatlah tjogan kedjurusan Sion! Berlepas diri, djangan berhenti!" Sebab dari utara Kudatangkan bentjana, keruntuhan besar.

Shellabear 1912: Diberikanlah suatu alamat menuju ke Sion larilah mencari tempat selamat jangan lengah karena Aku hendak mendatangkan celaka dari sebelah utara dan kebinasaan yang besar.

Leydekker Draft: 'Angkatlah tonggol 'arah ka-TSijawn, larilah berkawan-kawan, djanganlah berdirij: karana 'aku 'ini 'ada mendatangkan sawatu kadjahatan deri pada 'awtara, dan sawatu pemitjahan besar.

AVB: Angkatlah panji-panji ke arah Sion! Bergerak majulah, jangan tinggal diam, kerana Aku mendatangkan malapetaka dari utara dan kehancuran yang besar.


TB ITL: Angkatlah <05375> panji-panji <05251> ke arah Sion <06726>! Cepat-cepatlah kamu mengungsi <05756>, jangan <0408> tinggal <05975> diam! Sebab <03588> Aku <0595> mendatangkan <0935> malapetaka <07451> dari utara <06828> dan kehancuran <07667> yang besar <01419>.


Jawa: Banderane adegna ngener marang kutha Sion, ngungsia dienggal, aja mung padha meneng bae! Amarga Ingsun ndhatengake bilai saka lor lan karusakan kang gedhe.

Jawa 1994: Tuduhna dalan sing menyang Sion! Padha mlayua supaya slamet! Aja mandheg-mangu! Pangéran bakal nekakaké paukuman lan karusakan gedhé saka Lor.

Sunda: Tuduhkeun jalan ka Sion! Geura kalabur sangkan salamet! Tong kaleked. PANGERAN ngadatangkeun picilakaeun ti kaler, nu bakal ngagempur ngaburak-barik.

Madura: Duduwagi jalan ka Siyon, gumo’na Pangeran, duliyan ngongse, ja’ neng-enneng malolo. PANGERAN madhateng balai raja ban maancor sabarang se badha dhari dhaja.

Bali: Patujuhangja margine sane ngungsi ka Sion! Lumayuja buat molih rahayu. Tur sampunangja malon-alonan. Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngrauhang bencana miwah karusakan sane ageng saking kaler.

Bugis: Ajjellokenni laleng laowé ri Sion, bulu-buluna PUWANGNGE, asitta’no mangungsi, aja’ muwomro mammekko. Mattengngangngi PUWANGNGE mappapolé abala sibawa ancurukeng battowaé polé ri manorang.

Makasar: Picinikiangi oloang mangea ri Sion, bulu’Na Batara, a’liliko linta’, teako ammantangngi a’mereki. Appabattui Batara bala siagang kaancurang lompo battu wara’.

Toraja: Pabendanni tu tanda kumua: lu lakokomi Sion! Da mitorro bendan, sangadinna ma’dondokomi ammi mentirerung! Belanna la umpasaeNa’ kamandasan sia kasanggangan kapua lu daa mai ulunna salu.

Karo: Dalani ku Sion kiamken ula pelawen-lawen, gelah kam terkelin. Reh me cilaka i Utara nari ibaba TUHAN cilaka si maba kecedan si mbelin.

Simalungun: Pajongjong ma mandera partanda dompak Sion! Maporus ma, ulang sohsoh! Ai parohon-Ku ma hamagouan hun utara, sada hasedaon banggal.

Toba: Patindang hamu ma partonggol dingkan Sion, rim ma hamu maporus, unang ngongong, ai paroonku ma jea sian utara dohot hamagoan bolon.


NETBible: Raise a signal flag that tells people to go to Zion. Run for safety! Do not delay! For I am about to bring disaster out of the north. It will bring great destruction.

NASB: "Lift up a standard toward Zion! Seek refuge, do not stand still, For I am bringing evil from the north, And great destruction.

HCSB: Lift up a signal flag toward Zion. Run for cover! Don't stand still! For I am bringing disaster from the north--a great destruction.

LEB: Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Don’t just stand there! I’m bringing disaster and widespread destruction from the north.

NIV: Raise the signal to go to Zion! Flee for safety without delay! For I am bringing disaster from the north, even terrible destruction."

ESV: Raise a standard toward Zion, flee for safety, stay not, for I bring disaster from the north, and great destruction.

NRSV: Raise a standard toward Zion, flee for safety, do not delay, for I am bringing evil from the north, and a great destruction.

REB: Raise the signal -- to Zion! Make for safety without delay, for I am about to bring disaster out of the north and dire destruction.

NKJV: Set up the standard toward Zion. Take refuge! Do not delay! For I will bring disaster from the north, And great destruction."

KJV: Set up the standard toward Zion: retire, stay not: for I will bring evil from the north, and a great destruction.

AMP: Raise a standard toward Zion [to mark out the safest route to those seeking safety within Jerusalem's walls]! Flee for safety, stay not, for I bring evil from the north, and great destruction.

NLT: Send a signal toward Jerusalem: ‘Flee now! Do not delay!’ For I am bringing terrible destruction upon you from the north."

GNB: Point the way to Zion! Run for safety! Don't delay! The LORD is bringing disaster and great destruction from the north.

ERV: Raise the signal flag toward Zion. Run for your lives! Don’t wait! Do this because I am bringing disaster from the north. I am bringing terrible destruction.”

BBE: Put up a flag for a sign to Zion: go in flight so that you may be safe, waiting no longer: for I will send evil from the north, and a great destruction.

MSG: Send up a flare warning Zion: 'Not a minute to lose! Don't sit on your hands!' Disaster's descending from the north. I set it off! When it lands, it will shake the foundations.

CEV: Head for Jerusalem or another walled town!' "Jeremiah, tell them I'm sending disaster from the north.

CEVUK: (4:5)

GWV: Raise the flag to signal people to go to Zion. Take cover! Don’t just stand there! I’m bringing disaster and widespread destruction from the north.


NET [draft] ITL: Raise <05375> a signal flag <05251> that tells people to go to Zion <06726>. Run for safety <05756>! Do not <0408> delay <05975>! For <03588> I <0595> am about to bring <0935> disaster <07451> out of the north <06828>. It will bring great <01419> destruction <07667>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 4 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel