Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yeremia 52 : 16 >> 

TB: Hanya beberapa orang miskin dari negeri itu ditinggalkan oleh Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, untuk menjadi tukang-tukang kebun anggur dan peladang-peladang.


AYT: Namun, Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, meninggalkan beberapa orang paling miskin di negeri itu untuk menjadi penggarap kebun anggur dan petani.

TL: Tetapi dari pada orang hina dina tanah itu ditinggalkan Nebuzaradan, penghulu biduanda itu, beberapa orang akan mengusahakan kebun anggur dan bendang.

MILT: Namun Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, meninggalkan sejumlah orang miskin di negeri itu untuk menjadi pengurus kebun anggur dan petani-petani.

Shellabear 2010: Tetapi Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menyisakan sebagian orang termiskin di negeri itu untuk dijadikan pemelihara kebun anggur dan peladang.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menyisakan sebagian orang termiskin di negeri itu untuk dijadikan pemelihara kebun anggur dan peladang.

KSKK: Tetapi Nebuzaradan menyisakan sedikit dari rakyat yang paling miskin, yang mampu bekerja di kebun anggur dan mengolah tanah.

VMD: Nebuzaradan membiarkan beberapa orang termiskin tinggal di negeri itu. Ia meninggalkan mereka untuk mengerjakan kebun-kebun anggur dan ladang-ladang.

BIS: Tapi sebagian dari rakyat yang paling miskin dan tak punya harta, ditinggalkannya di Yehuda, dan disuruhnya mengerjakan kebun anggur dan ladang-ladang.

TMV: Tetapi Nebuzaradan meninggalkan sebahagian daripada rakyat yang paling miskin di Yehuda, mereka yang tidak mempunyai harta. Dia menyuruh mereka bekerja di ladang anggur dan di ladang-ladang.

FAYH: Tetapi sebagian lagi dari orang-orang yang paling miskin itu ditinggalkannya untuk menjadi tukang kebun anggur dan peladang.

ENDE: Hanja sebagian dari rakjat djelata ditinggalkan oleh Nebuzaradan, komandan barisan pengawal itu, sebagai pemelihara kebun anggur dan orang berodi.

Shellabear 1912: Tetapi oleh Nebuzaradan, penghulu juak-juak itu, ditinggalkannya beberapa orang negri itu yang terlebih miskin akan membela poko anggur dan menjadi peladang.

Leydekker Draft: Tetapi deri pada 'awrang hina dahina tanah 'itu detinggalkan 'awleh Nebuzar`adan, Panghulu segala 'abantara 'itu, satengah 'akan bakardja tatanaman pohon 'angawr, dan satengah 'akan 'ingat perhuma`an tanah.

AVB: Tetapi Nebuzaradan, kepala pasukan pengawal itu, menyisakan sebahagian daripada orang termiskin di negeri itu untuk dijadikan pemelihara kebun anggur dan peladang.


TB ITL: Hanya beberapa orang miskin <01803> dari negeri <0776> itu ditinggalkan <07604> oleh Nebuzaradan <05018>, kepala <07227> pasukan pengawal <02876> itu, untuk menjadi tukang-tukang kebun anggur <03755> dan peladang-peladang <03009>.


Jawa: Mung panunggalane para wong mlarat ing tanah kono, ana sawatara kang ditinggal dening Sang Nebuzaradan, panggedhening wadya-bala pengawal mau, supaya dadi juru kebon anggur lan among tani.

Jawa 1994: Nanging ana wong sawetara sing mlarat banget ditinggal ing Yéhuda, yakuwi wong-wong sing padha ora duwé lemah. Wong-wong mau padha dikon nggarap pategalan lan kebon anggur.

Sunda: Tapi ari jalma-jalma anu mariskin di Yuda mah, nya eta nu teu boga nanaon, ku manehna diantep sina caricing di dinya, dititah ngebon anggur jeung melak gandum.

Madura: Tape sabagiyan dhari ra’yat se talebat mesken ban ta’ andhi’ pa-apa, edina e Yehuda, esoro agarap kebbun anggur ban gal-teggal.

Bali: Nanging makudang-kudang anak sane tiwas-tiwas, sane tan madue punapa-punapi, punika kabanggayang kantun ring Yehuda tur kicen pakaryan ring pabianan anggur miwah ring tegal-tegale.

Bugis: Iyakiya sibagiyang polé ri ra’ya’ iya kaminang kasiyasié sibawa dé’é nappunnai waramparang, nasalaiwi ri Yéhuda, sibawa nasuroi jamai palla anggoro’é sibawa sining dare’é.

Makasar: Mingka sipa’gang ra’ya’ kaminang kasi-asia siagang tenaya apa-apanna, niboli’mi ri Yehuda, siagang nasuroi anjamai koko anggoroka siagang koko-koko maraenga.

Toraja: Apa iatu ba’tu pira-pira to makario-rio dio tondok iato natampepa Nebuzaradan, pangulu to ma’kampa, la ma’pa’lak anggoro’ sia ma’pa’lak.

Karo: Tapi i Juda itadingkenna kalak si musil-musil, si la lit kadena pe. Isuruhna ia erdahin i bas peken anggur dingen erjuma.

Simalungun: Tapi deba humbani halak sisombuhan i nagori ai, itadingkon si Nebusaradan, kopala ni pangawal do, laho mangkorjai pohon anggur pakon juma.

Toba: Alai anggo deba sian halak na pogos isi ni tano i, tinggal do dibahen si Nebusaradan, induk ni angka parangan i, bahen angka tukang porlak anggur dohot bahen angka parumauma.


NETBible: But he left behind some of the poor and gave them fields and vineyards.

NASB: But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

HCSB: But some of the poor people of the land Nebuzaradan, the commander of the guards, left to be vinedressers and farmers.

LEB: But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.

NIV: But Nebuzaradan left behind the rest of the poorest people of the land to work the vineyards and fields.

ESV: But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and plowmen.

NRSV: But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest people of the land to be vinedressers and tillers of the soil.

REB: He left behind only the poorest class of people, to be vine-dressers and labourers.

NKJV: But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poor of the land as vinedressers and farmers.

KJV: But Nebuzaradan the captain of the guard left [certain] of the poor of the land for vinedressers and for husbandmen.

AMP: But Nebuzaradan the captain of the guard left some of the poorest of the land to be vinedressers and tillers of the soil.

NLT: But Nebuzaradan allowed some of the poorest people to stay behind in Judah to care for the vineyards and fields.

GNB: But he left in Judah some of the poorest people, who owned no property, and he put them to work in the vineyards and fields.

ERV: But Nebuzaradan left some of the poorest people behind in the land. He left them to work in the vineyards and the fields.

BBE: But Nebuzaradan, the captain of the armed men, let the poorest of the land go on living there, to take care of the vines and the fields.

MSG: He left a few poor dirt farmers behind to tend the vineyards and what was left of the fields.

CEV: Only the very poorest were left behind to work the vineyards and the fields.

CEVUK: Only the very poorest were left behind to work the vineyards and the fields.

GWV: But Nebuzaradan, the captain of the guard, left some of the poorest people in the land to work in the vineyards and on the farms.


NET [draft] ITL: But he left behind <07604> some of the poor <01803> and gave them fields <03009> and vineyards <03755>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yeremia 52 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel