Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 2 >> 

TB: Dengarlah, hai langit, dan perhatikanlah, hai bumi, sebab TUHAN berfirman: "Aku membesarkan anak-anak dan mengasuhnya, tetapi mereka memberontak terhadap Aku.


AYT: Dengarlah, hai langit, dan berilah telinga, hai bumi, karena TUHAN berfirman: “Aku merawat dan membesarkan anak-anak, tetapi mereka telah memberontak terhadap Aku.

TL: Dengarlah olehmu, hai segala langit! dan berilah telinga, hai bumi! karena demikianlah firman Tuhan: Bahwa Aku sudah memeliharakan dan membesarkan anak-anak, tetapi mereka itu sudah mendurhaka kepada-Ku.

MILT: Dengarlah hai langit, dan berilah telinga hai bumi! Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) telah berfirman, "Aku telah merawat dan membesarkan anak-anak, tetapi mereka telah memberontak melawan Aku.

Shellabear 2010: Dengarlah, hai langit, dan perhatikanlah, hai bumi, karena ALLAH berfirman, “Aku membesarkan anak-anak dan mengurus mereka, tetapi mereka mendurhaka terhadap Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Dengarlah, hai langit, dan perhatikanlah, hai bumi, karena ALLAH berfirman, "Aku membesarkan anak-anak dan mengurus mereka, tetapi mereka mendurhaka terhadap Aku.

KSKK: Dengarlah, hai langit! Perhatikanlah, hai bumi! Sebab Tuhan bersabda, "Aku membesarkan anak-anak, Aku mendidik mereka, tetapi mereka memberontak melawan Aku.

VMD: Langit dan bumi, dengarkanlah. TUHAN berkata, “Aku membesarkan anak-anak-Ku dan membantu mereka bertumbuh, tetapi mereka berbalik melawan Aku.

BIS: Dengarlah hai langit, perhatikanlah hai bumi! TUHAN berkata, "Anak-anak yang telah Kuasuh memberontak terhadap Aku.

TMV: TUHAN berfirman, "Hai langit dan bumi, dengarlah firman-Ku! Anak-anak yang Aku besarkan telah memberontak terhadap Aku.

FAYH: Dengarkanlah, hai langit dan bumi, apa yang difirmankan TUHAN: "Anak-anak yang telah Kubesarkan dan Kupelihara dengan kasih sayang sejak bayi telah memberontak terhadap Aku.

ENDE: Dengarkanlah, hai langit, tjondongkanlah telinga, hai bumi, Sebab Jahwelah bersabda: "Anak2 telah Kubesarkan serta Kuasuh, tetapi mereka mendurhakai Aku.

Shellabear 1912: Dengarlah olehmu hai langit dan pasang telingamu hai bumi karena Allah telah berfirman: "Bahwa Aku telah membela serta memeliharakan beberapa orang anak-Ku tetapi sekaliannya telah mendurhaka kepada-Ku.

Leydekker Draft: Dengarlah, hej 'isij langit, dan sambotlah pada telinga, hej 'isij bumi, karana Huwa baferman: 'anakh-anakh 'aku sudah pejarakan dan tinggikan, tetapi marika 'itu sudah durhaka kapadaku.

AVB: Dengarlah, wahai langit, dan perhatikanlah, wahai bumi, kerana TUHAN berfirman, “Aku telah membesarkan anak-anak dan mengasuh mereka, tetapi mereka menderhaka terhadap Aku.


TB ITL: Dengarlah <08085>, hai langit <08064>, dan perhatikanlah <0238>, hai bumi <0776>, sebab <03588> TUHAN <03068> berfirman <01696>: "Aku membesarkan <01431> anak-anak <01121> dan mengasuhnya <07311>, tetapi mereka <01992> memberontak <06586> terhadap Aku.


Jawa: Rungokna, he langit, lan gatekna, he bumi, sabab Pangeran Yehuwah ngandika: “Ingsun wus ngagengake putra-putra lan iku wus Sungulawenthah nanging padha mbalela marang Ingsun.

Jawa 1994: Pangéran ngandika, "Hé langit lan bumi, rungokna pangandika-Ku! Bocah-bocah sing Dakrumati padha brontak nglawan Aku.

Sunda: PANGERAN ngadawuh, "Eh bumi jeung langit, darengekeun ieu dawuhan Kami. Barudak anu ku Kami digedekeun geus ngalawan ka Kami.

Madura: Mara edhingngagi, langnge’, mara edhingngagi pagu-onggu bume! Dhabuna PANGERAN, "Na’-ana’ se epeyara bi’ Sengko’ sateya aberonta’ ka Sengko’.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika asapuniki: “Ih gumi muah langit, padingehangja pangandikan Ulun. Cerik-cerike ane suba kelihang Ulun ia brontak nglawan Ulun.

Bugis: Engkalingai éh langi, pénessaiwi éh lino! Makkedai PUWANGNGE, "Ana’-ana’ iya puraé Upiyara maronta’i lao ri Iyya.

Makasar: Pilangngeri he langika, parhatikangi he buttaya! Nakana Batara, "Ana’-ana’ le’baka Kuparakai angngewai ri Nakke.

Toraja: Perangii, e mintu’ langi’!, sia patananni talinga, e lipu daenan! belanna nakua tu kadanNa PUANG: Kupelobo’i sia Kukaduttu’ tu mai pia, apa naboko’iMo’.

Karo: Nina TUHAN, "O langit ras doni, begikenlah katangKu! Anak si Kupebelin-belin nggo ngelawan Aku.

Simalungun: Tangar ma ale langit, bogei ma ale tanoh; ai marsahap do Jahowa, “Hupagodang-godang do anak anjaha Hupatimbul, hape iimbang sidea do Ahu.

Toba: Tangihon, hamu ale angka langit, jala pinggol, ale tano on! Ai mangkuling ma Jahowa: Hupagodanggodang do angka anak, jala hupatimbul, hape marbalik do nasida sian ahu.


NETBible: Listen, O heavens, pay attention, O earth! For the Lord speaks: “I raised children, I brought them up, but they have rebelled against me!

NASB: Listen, O heavens, and hear, O earth; For the LORD speaks, "Sons I have reared and brought up, But they have revolted against Me.

HCSB: Listen, heavens, and pay attention, earth, for the LORD has spoken: "I have raised children and brought them up, but they have rebelled against Me.

LEB: Listen, heaven, and pay attention, earth! The LORD has spoken, "I raised my children and helped them grow, but they have rebelled against me.

NIV: Hear, O heavens! Listen, O earth! For the LORD has spoken: "I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

ESV: Hear, O heavens, and give ear, O earth; for the LORD has spoken: "Children have I reared and brought up, but they have rebelled against me.

NRSV: Hear, O heavens, and listen, O earth; for the LORD has spoken: I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

REB: Let the heavens and the earth give ear, for it is the LORD who speaks: I reared children and brought them up, but they have rebelled against me.

NKJV: Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the LORD has spoken: "I have nourished and brought up children, And they have rebelled against Me;

KJV: Hear, O heavens, and give ear, O earth: for the LORD hath spoken, I have nourished and brought up children, and they have rebelled against me.

AMP: Hear, O heavens, and give ear, O earth! For the Lord has spoken: I have nourished and brought up sons {and} have made them great and exalted, but they have rebelled against Me {and} broken away from Me.

NLT: Hear, O heavens! Listen, O earth! This is what the LORD says: "The children I raised and cared for have turned against me.

GNB: The LORD said, “Earth and sky, listen to what I am saying! The children I brought up have rebelled against me.

ERV: Heaven and earth, listen! This is what the LORD says: “I raised my children and helped them grow up, but they have turned against me.

BBE: Give ear, O heavens, and you, O earth, to the word which the Lord has said: I have taken care of my children till they became men, but their hearts have been turned away from me.

MSG: Heaven and earth, you're the jury. Listen to GOD's case: "I had children and raised them well, and they turned on me.

CEV: The LORD has said, "Listen, heaven and earth! The children I raised have turned against me.

CEVUK: The Lord has said, “Listen, heaven and earth! The children I raised have turned against me.

GWV: Listen, heaven, and pay attention, earth! The LORD has spoken, "I raised my children and helped them grow, but they have rebelled against me.


NET [draft] ITL: Listen <08085>, O heavens <08064>, pay attention <0238>, O earth <0776>! For <03588> the Lord <03068> speaks <01696>: “I raised <01431> children <01121>, I brought <07311> them up <07311>, but they <01992> have rebelled against <06586> me!


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 1 : 2 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran