Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 3 >> 

TB: Lembu mengenal pemiliknya, tetapi Israel tidak; keledai mengenal palungan yang disediakan tuannya, tetapi umat-Ku tidak memahaminya."


AYT: Sapi mengenal pemiliknya, dan keledai tahu palungan pemiliknya, tetapi Israel tidak tahu, umat-Ku tidak mengerti.”

TL: Bahwa lembu mengenal orang yang empunya dia, dan keledaipun tahu akan palung tuannya, tetapi Israel tiada berpengetahuan dan umat-Ku itu tiada berakal budi.

MILT: Lembu mengenal pemiliknya, dan keledai palungan tuannya, Israel tidak mengenal, umat-Ku tidak mengerti."

Shellabear 2010: Sapi mengenal pemiliknya dan keledai mengenal kandang milik tuannya, tetapi Israil tidak tahu, umat-Ku tidak paham.”

KS (Revisi Shellabear 2011): Sapi mengenal pemiliknya dan keledai mengenal kandang milik tuannya, tetapi Israil tidak tahu, umat-Ku tidak paham."

KSKK: Lembu mengenal tuannya, dan keledai mengenal palungan yang disediakan tuannya, tetapi Israel tidak mengenal Aku, umat-Ku tidak paham.

VMD: Sapi mengenal tuannya, dan keledai tahu di mana pemiliknya menggembalakannya, tetapi Israel tidak mengenal Aku. Umat-Ku tidak mengerti.”

BIS: Sapi mengenal pemiliknya, keledai mengenal tempat makanan yang disediakan tuannya. Tetapi umat-Ku Israel tidak; mereka tidak memahaminya."

TMV: Lembu kenal akan pemiliknya, dan keldai pun tahu akan tempat makanan yang disediakan oleh tuannya, tetapi umat-Ku Israel tidak tahu. Mereka tidak memahaminya sama sekali!"

FAYH: Sapi pun mengenal pemiliknya, orang yang memeliharanya, dan keledai mengenal palungan yang disediakan oleh majikannya. Tetapi tidak demikian halnya dengan umat-Ku Israel. Apa pun yang Kulakukan bagi mereka, mereka tetap tidak mau peduli.

ENDE: Memang, seekor lembu djantan mengenal pemiliknja, dan seekor keledai mengenal palung tuannja, tapi Israil tidak mengenal (dan) umatKu tidaklah paham."

Shellabear 1912: Maka lembu itu mengenal yang empunya dia dan keledaipun tahu akan kandang tuannya tetapi Israel tiada mengetahui bahkan kaum-Ku tiada memperhatikan."

Leydekker Draft: Lembuw meng`enal 'akan 'awrang jang ber`awleh dija, dan kalidej 'akan maszlaf 'awrang jang 'ampunja dija: tetapi 'awrang Jisra`ejl tijada meng`atahuwij, khawmku tijada meng`arti.

AVB: Lembu mengenal pemiliknya dan keldai mengenal tuan pemilik kandangnya, tetapi Israel tidak tahu; umat-Ku tidak faham.”


AYT ITL: Sapi <07794> mengenal <03045> pemiliknya <07069>, dan keledai <02543> tahu di mana palungan <018> pemiliknya <01167>, tetapi Israel <03478> tidak <03808> tahu <03045>, umat-Ku <05971> tidak <03808> mengerti <0995>.”

TB ITL: Lembu <07794> mengenal <03045> pemiliknya <07069>, tetapi Israel <03478> tidak <03808>; keledai <02543> mengenal palungan <018> yang disediakan tuannya <01167>, tetapi umat-Ku <05971> tidak <03808> memahaminya <0995>." [<03045>]

TL ITL: Bahwa lembu <07794> mengenal <03045> orang yang empunya <07069> dia, dan keledaipun <02543> tahu akan palung <018> tuannya <01167>, tetapi Israel <03478> tiada <03808> berpengetahuan <03045> dan umat-Ku <05971> itu tiada <03808> berakal budi <0995>.

AVB ITL: Lembu <07794> mengenal <03045> pemiliknya <07069> dan keldai <02543> mengenal tuan pemilik <01167> kandangnya <018>, tetapi Israel <03478> tidak <03808> tahu <03045>; umat-Ku <05971> tidak <03808> faham <0995>.”


HEBREW: <0995> Nnwbth <03808> al <05971> yme <03045> edy <03808> al <03478> larvy <01167> wyleb <018> owba <02543> rwmxw <07069> whnq <07794> rws <03045> edy (1:3)


Jawa: Sapi wanuh marang kang duwe nanging Israel ora; kuldi sumurup marang pamakanan kang kasedhiyakake dening bendarane, nanging umatingSun ora mangreti.”

Jawa 1994: Sapi wanuh karo bendarané, lan kuldi nitèni karo pamakanané nanging umat-Ku Israèl ora ngerti apa-apa."

Sunda: Sapi wawuheun ka anu bogana, kalde ingeteun dibawa nyatuan ka mana ku dununganana. Eta leuwih harideng ti batan umat Kami Israil, anu henteu nganyarahokeun ka Kami."

Madura: Sape bai tao ka lorana, hemar gi’ tao ka baddhana kakanna se esadhiya’agi lorana. Tape Tang ommat Isra’il ta’ kantha jareya; kabbi padha ta’ ngarte."

Bali: Sampine nawang pamekelne, keledaene nawang tongos mamahan ane sedianga baan pamekelne, nanging Israel kaulan Ulune, ia tusing pesan ngelah pangrasa muah pepineh.”

Bugis: Sapingngé naisseng puwanna, kaleddé’é naisseng onrong inanré iya napassadiyaé puwanna. Iyakiya umma’-Ku Israélié dé’; dé’ mennang napahangngi."

Makasar: Sapia naassengi narupa karaenna, keledaia naassengi tampa’ pangnganreanna le’baka napasadia karaenna. Mingka ummakKu Israel tena; tena napahangi ke’nanga."

Toraja: Iatu sapi natandai iatu puangna sia iatu keledai natandai iatu palunganna puangna, apa iatu Israel tae’ paissanna, sia iatu taungKu tae’ inaanna.

Karo: Lembu itandaina ise empuna, janah kalde meteh i ja ia ibere tuanna man. Tapi bangsangKu Israel kai pe la ietehna; sitik pe la lit pengertinna."

Simalungun: Itanda lombu do simadasi, anjaha ibotoh halode do palangka binahen ni tuanni; tapi anggo Israel seng itandai Ahu, anjaha bangsang-Ku seng maruhur.

Toba: Ditanda jonggi do nampuna ibana, jala diboto halode panggagatan binahen ni tuanna. Alai anggo Israel ndang tumanda ahu, jala ndang marroha bangsongku.


NETBible: An ox recognizes its owner, a donkey recognizes where its owner puts its food; but Israel does not recognize me, my people do not understand.”

NASB: "An ox knows its owner, And a donkey its master’s manger, But Israel does not know, My people do not understand."

HCSB: The ox knows its owner, and the donkey its master's feeding-trough, but Israel does not know; My people do not understand."

LEB: Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn’t know its owner. My people don’t understand who feeds them.

NIV: The ox knows his master, the donkey his owner’s manger, but Israel does not know, my people do not understand."

ESV: The ox knows its owner, and the donkey its master's crib, but Israel does not know, my people do not understand."

NRSV: The ox knows its owner, and the donkey its master’s crib; but Israel does not know, my people do not understand.

REB: An ox knows its owner and a donkey its master's stall; but Israel lacks all knowledge, my people has no discernment.

NKJV: The ox knows its owner And the donkey its master’s crib; But Israel does not know, My people do not consider."

KJV: The ox knoweth his owner, and the ass his master’s crib: [but] Israel doth not know, my people doth not consider.

AMP: The ox [instinctively] knows his owner, and the donkey his master's crib, but Israel does not know {or} recognize Me [as Lord], My people do not consider {or} understand.

NLT: Even the animals––the donkey and the ox––know their owner and appreciate his care, but not my people Israel. No matter what I do for them, they still do not understand."

GNB: Cattle know who owns them, and donkeys know where their master feeds them. But that is more than my people Israel know. They don't understand at all.”

ERV: A bull knows its master, and a donkey knows where its owner feeds it. But Israel does not know me. My people do not understand.”

BBE: Even the ox has knowledge of its owner, and the ass of the place where its master puts its food: but Israel has no knowledge, my people give no thought to me.

MSG: The ox knows who's boss, the mule knows the hand that feeds him, But not Israel. My people don't know up from down.

CEV: Oxen and donkeys know who owns and feeds them, but my people won't ever learn."

CEVUK: Oxen and donkeys know who owns and feeds them, but my people won't ever learn.”

GWV: Oxen know their owners, and donkeys know where their masters feed them. But Israel doesn’t know its owner. My people don’t understand who feeds them.


KJV: The ox <07794> knoweth <03045> (8804) his owner <07069> (8802)_, and the ass <02543> his master's <01167> crib <018>_: [but] Israel <03478> doth not know <03045> (8804)_, my people <05971> doth not consider <0995> (8712)_.

NASB: "An ox<7794> knows<3045> its owner<7069>, And a donkey<2543> its master's<1167> manger<18>, But Israel<3478> does not know<3045>, My people<5971> do not understand<995>."

NET [draft] ITL: An ox <07794> recognizes <03045> its owner <07069>, a donkey <02543> recognizes where its owner <01167> puts its food <018>; but Israel <03478> does not <03808> recognize <03045> me, my people <05971> do not <03808> understand <0995>.”



Studi Alkitab dengan AI: Chat dengan Alkitab GPT.

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.
Studi Alkitab dengan AI: Alkitab GPT.

 <<  Yesaya 1 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Keesaan
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Alkitab GPT
Bantuan
Dual Panel Dual Panel