Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 1 : 4 >> 

TB: Celakalah bangsa yang berdosa, kaum yang sarat dengan kesalahan, keturunan yang jahat-jahat, anak-anak yang berlaku buruk! Mereka meninggalkan TUHAN, menista Yang Mahakudus, Allah Israel, dan berpaling membelakangi Dia.


AYT: Oh, bangsa yang berdosa, umat yang sarat dengan kejahatan, benih para pelaku kejahatan, anak-anak yang jahat! Mereka telah membenci TUHAN, mereka telah menolak Yang Mahakudus, Allah Israel, mereka telah berbalik membelakangi-Nya.

TL: Wai bagi bangsa yang berdosa, bagi bangsa yang besar kesalahannya, yaitu benih orang jahat dan anak-anak yang degil! Mereka itu sudah meninggalkan Tuhan, sudah mencelakan Yang Mahasuci orang Israel dan sudah undur dari pada-Nya seperti dari pada orang helat.

MILT: Ah, bangsa yang penuh dosa, umat yang sarat dengan kejahatan, benih orang-orang jahat, anak-anak yang rusak! Mereka telah meninggalkan TUHAN (YAHWEH - 03068), mereka telah merendahkan Yang Mahakudus Israel, mereka telah berpaling membelakangi-Nya.

Shellabear 2010: Wahai bangsa yang berdosa, umat yang sarat dengan kesalahan, keturunan yang berbuat jahat, anak-anak yang berakhlak bobrok! Mereka meninggalkan ALLAH, menista Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, dan berpaling membelakangi Dia.

KS (Revisi Shellabear 2011): Wahai bangsa yang berdosa, umat yang sarat dengan kesalahan, keturunan yang berbuat jahat, anak-anak yang berakhlak bobrok! Mereka meninggalkan ALLAH, menista Yang Mahasuci, Tuhan bani Israil, dan berpaling membelakangi Dia.

KSKK: Bangsa yang berdosa, umat yang sarat dengan kejahatan, keturunan yang jahat, anak-anak yang sesat! Mereka telah meninggalkan Yahweh dan menghina Yang Mahakudus Allah Israel.

VMD: Ya, bangsa yang penuh dosa. Kesalahannya seperti beban berat yang harus dipikulnya. Mereka nakal dan perusak. Mereka meninggalkan TUHAN dan menghina Yang Mahakudus Israel. Mereka meninggalkan dan memperlakukan-Nya seperti orang asing.

BIS: Celakalah kamu bangsa yang berdosa, orang-orang yang bejat dan jahat! Kamu telah terjerumus oleh dosa-dosamu. Kamu telah menolak TUHAN dan membelakangi Allah Mahasuci yang harus kamu sembah.

TMV: Alangkah malangnya kamu, hai bangsa yang berdosa, hai kaum yang keji dan jahat! Dosa kamu telah menjerumuskan kamu! Kamu telah menolak TUHAN, Allah yang suci, Allah Israel dan kamu telah meninggalkan Dia.

FAYH: Ah, mereka itu bangsa yang sangat besar dosanya! Mereka berjalan terbungkuk-bungkuk di bawah beban kesalahan mereka. Mereka keturunan orang-orang jahat -- karena nenek moyang mereka juga jahat. Mereka berkelakuan sangat buruk dan memberontak terhadap TUHAN. Sesungguhnya mereka telah menista Yang Mahakudus, Allah Israel. Mereka menjauhkan diri dari Aku.

ENDE: Tjelakalah bangsa pendosa, kaum jang sarat oleh kesalahan, keturunan kaum djahat, anak jang nakal. Mereka meninggalkan Jahwe, menghina Sang Kudus Israil, telah berpaling kebelakang.

Shellabear 1912: Wahai bangsa yang berdosa yaitu suatu kaum yang sarat kesalahannya suatu benih yang berbuat jahat dan anak-anak yang telah rusak kelakuannya maka orang-orang itu telah meninggalkan Allah serta menghinakan Yang Mahakudus bagi orang Israel maka sekaliannya telah menjauhkan dirinya serta undur.

Leydekker Draft: Waj bagi chalikhah jang berdawsa, bagi khawm jang barat kasalahannja, bagi dzorijet 'awrang jang berbowat djahat, bagi 'anakh-anakh jang merusakh: marika 'itu sudah meninggalkan Huwa, 'ija sudah menghodjat 'akan KHudus Jisra`ejl, 'ija sudah meng`asingkan dirinja sambil ber`ondor kabalakang.

AVB: Wahai bangsa yang berdosa, umat yang sarat dengan kesalahan, keturunan yang berbuat jahat, anak-anak yang telah runtuh akhlak! Mereka meninggalkan TUHAN, menista Yang Maha Suci, Allah Israel, dan berpaling membelakangi Dia.


TB ITL: Celakalah <01945> bangsa <01471> yang berdosa <02398>, kaum <05971> yang sarat <03515> dengan kesalahan <05771>, keturunan <02233> yang jahat-jahat <07489>, anak-anak <01121> yang berlaku buruk <07843>! Mereka meninggalkan <05800> TUHAN <03068>, menista <05006> Yang Mahakudus <06918>, Allah Israel <03478>, dan berpaling <02114> membelakangi <0268> Dia.


Jawa: Bilai bangsa kang dosa, golongan kang kabotan duraka turune wong ala, bocah-bocah kang tumindak ora becik! Iku padha ninggal Sang Yehuwah, padha ngala-ala marang kang Mahasuci, Gusti Allahe Israel, tuwin ngungkurake Panjenengane.

Jawa 1994: Cilaka kowé bangsa sing kebak dosa, sing bobrok lan ala! Dosa-dosamu wis nasaraké kowé. Kowé nampik lan nyingkur marang Gusti Allah Kang Mahasuci, sing wajib koksembah.

Sunda: Cilaka maneh eh bangsa anu doraka, eh jalma-jalma anu garoreng jeung jarahat! Maraneh bakal ngarempeyek katindihan ku dosa-dosa! Maraneh nampik ka PANGERAN Allah Israil anu suci, geus mariceun.

Madura: Palang ba’na, bangsa se dusa, reng-oreng se bejjat ban daraka! Ba’na tabalusok polana dusana dibi’! Ba’na nolak PANGERAN ban mongkore Allah Se Mahasocce se kodu esemba bi’ ba’na.

Bali: Sengkala semeton ih bangsa sane madosa, semeton puniki rakyat sane jaat pisan, tur nyapa kadi aku. Semeton sampun kateteh antuk dosan semetone. Semeton sampun nulak Ida Sang Hyang Widi Wasa, Widin Israele sane suci. Semeton sampun nilar Ida.

Bugis: Macilakano iko bangsa iya madosaé, sining tau iya dé’é namakessing sipa’na sibawa majaé! Ripapusano ri dosa-dosamu. Purani musampéyang PUWANGNGE sibawa mabbokoriwi Allataala Pommapaccingngé iya harusu’é musompa.

Makasar: Cilakako kau bansa dorakaya, tau panraka siagang ja’dalaka! Ta’loposo’ ngaseng mako lanri dosa-dosanu. Nutollaki Batara siagang nubokoi Allata’ala Kaminang Matangkasaka, siratanga musti nusomba.

Toraja: Upu’ allona tu to kasalan, tu bangsa natondon kakadakeanna, bati’ to kadake sia taruk to bulituk! Natampe tu PUANG, sia nabelle’ tu To maserona to Israel sia memboko’.

Karo: Cilaka me kam, o bangsa perdosa, kam si erlagu langkah macik dingen jahat! Dosa-dosandu nggo nindih kam. Nggo itadingkenndu TUHAN, igombangindu Dibata si Badia nu Israel, janah nggo itundalkenndu Ia.

Simalungun: Bursik ma bangsa si pardousa, bangsa sibuei hajahaton, ginompar ni halak na jungkat, anak si horjahon na masambor! Itadingkon sidea do Jahowa anjaha iapasi Na Pansing ni Israel, itundali sidea do Ia.

Toba: Marjea ma bangso na mardosai, na sun marhajahaton! Pinompar ni angka parjahat, angka anak jea, angka na tumadingkon Jahowa, angka na mangaleai na badia ni Israel, angka na sumurut tu pudi.


NETBible: The sinful nation is as good as dead, the people weighed down by evil deeds. They are offspring who do wrong, children who do wicked things. They have abandoned the Lord, and rejected the Holy One of Israel. They are alienated from him.

NASB: Alas, sinful nation, People weighed down with iniquity, Offspring of evildoers, Sons who act corruptly! They have abandoned the LORD, They have despised the Holy One of Israel, They have turned away from Him.

HCSB: Oh--sinful nation, people weighed down with iniquity, brood of evildoers, depraved children! They have abandoned the LORD; they have despised the Holy One of Israel; they have turned their backs on Him .

LEB: "How horrible it will be for a nation that sins. Its people are loaded down with guilt. They are descendants of evildoers and destructive children. They have abandoned the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They have turned their backs on him.

NIV: Ah, sinful nation, a people loaded with guilt, a brood of evildoers, children given to corruption! They have forsaken the LORD; they have spurned the Holy One of Israel and turned their backs on him.

ESV: Ah, sinful nation, a people laden with iniquity, offspring of evildoers, children who deal corruptly! They have forsaken the LORD, they have despised the Holy One of Israel, they are utterly estranged.

NRSV: Ah, sinful nation, people laden with iniquity, offspring who do evil, children who deal corruptly, who have forsaken the LORD, who have despised the Holy One of Israel, who are utterly estranged!

REB: You sinful nation, a people weighed down with iniquity, a race of evildoers, children whose lives are depraved, who have deserted the LORD, spurned the Holy One of Israel, and turned your backs on him!

NKJV: Alas, sinful nation, A people laden with iniquity, A brood of evildoers, Children who are corrupters! They have forsaken the LORD, They have provoked to anger The Holy One of Israel, They have turned away backward.

KJV: Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.

AMP: Ah, sinful nation, a people loaded with iniquity, offspring of evildoers, sons who deal corruptly! They have forsaken the Lord, they have despised {and} shown contempt {and} provoked the Holy One of Israel to anger, they have become utterly estranged (alienated).

NLT: Oh, what a sinful nation they are! They are loaded down with a burden of guilt. They are evil and corrupt children who have turned away from the LORD. They have despised the Holy One of Israel, cutting themselves off from his help.

GNB: You are doomed, you sinful nation, you corrupt and evil people! Your sins drag you down! You have rejected the LORD, the holy God of Israel, and have turned your backs on him.

ERV: Oh, what a sinful nation! Their guilt is like a heavy weight that they must carry. They are evil, destructive children. They left the LORD and insulted the Holy One of Israel. They turned away and treated him like a stranger.

BBE: O nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.

MSG: Shame! Misguided GOD-dropouts, staggering under their guilt-baggage, Gang of miscreants, band of vandals--My people have walked out on me, their GOD, turned their backs on The Holy of Israel, walked off and never looked back.

CEV: Israel, you are a sinful nation loaded down with guilt. You are wicked and corrupt and have turned from the LORD, the holy God of Israel.

CEVUK: Israel, you are a sinful nation loaded down with guilt. You are wicked and corrupt and have turned from the Lord, the holy God of Israel.

GWV: "How horrible it will be for a nation that sins. Its people are loaded down with guilt. They are descendants of evildoers and destructive children. They have abandoned the LORD. They have despised the Holy One of Israel. They have turned their backs on him.


NET [draft] ITL: The sinful <01945> nation <01471> is as good <02398> as dead, the people <05971> weighed down <03515> by evil deeds <05771>. They are offspring <02233> who do wrong <07489>, children <01121> who do wicked <07843> things. They have abandoned <05800> the <0853> Lord <03068>, and rejected <05006> the <0853> Holy One <06918> of Israel <03478>. They are alienated <0268> <02114> from him.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 1 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2021
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran