Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 3 : 10 >> 

TB: Katakanlah berbahagia orang benar! Sebab mereka akan memakan hasil pekerjaannya.


AYT: Katakan kepada orang-orang benar bahwa semua akan baik-baik saja bagi mereka. Sebab, mereka akan makan buah dari perbuatan-perbuatan mereka.

TL: Katakanlah kepada orang yang benar bahwa ia akan selamat, karena mereka itu akan makan dari pada hasil pekerjaannya.

MILT: Katakanlah kepada orang yang benar, bahwa hal itu baik, karena mereka akan makan buah perbuatan mereka.

Shellabear 2010: Katakanlah kepada orang benar bahwa keadaan mereka akan baik, karena mereka akan menikmati hasil pekerjaan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Katakanlah kepada orang benar bahwa keadaan mereka akan baik, karena mereka akan menikmati hasil pekerjaan mereka.

KSKK: Katakanlah, "Berbahagialah orang yang benar, mereka akan makan buah karyanya.

VMD: Katakan kepada orang baik bahwa yang baik akan terjadi pada mereka. Mereka menerima upah atas yang telah dilakukannya.

BIS: TUHAN berkata, "Sampaikanlah kepada orang yang taat kepada-Ku bahwa mereka akan bahagia dan selamat. Mereka akan menikmati hasil jerih payahnya.

TMV: TUHAN berfirman, "Orang yang taat kepada-Ku akan bahagia dan selamat. Mereka akan menikmati hasil usaha mereka.

FAYH: Katakan kepada orang benar bahwa mereka akan terpelihara, karena mereka akan menikmati hasil perbuatan mereka.

ENDE: Tapi berbahagialah si djudjur, sebab ia baiklah djadinja, karena ia akan makan buah amalannja.

Shellabear 1912: Katakanlah dari hal orang benar itu bahwa selamatlah ia karena orang-orang itu akan makan kelak dari pada hasil pekerjaannya.

Leydekker Draft: Katakanlah kamu pada 'awrang szadil, bahuwa kabajikan 'akan 'ada padanja: bahuwa marika 'itu 'akan makan bowah segala pakartinja.

AVB: Katakanlah kepada orang benar bahawa keadaan mereka akan baik, kerana mereka akan menikmati hasil pekerjaan mereka.


TB ITL: Katakanlah <0559> berbahagia <02896> orang benar <06662>! Sebab <03588> mereka akan memakan <0398> hasil <06529> pekerjaannya <04611>. [<03588>]


Jawa: Pratelakna manawa wong bener iku rahayu! Amarga bakal mangan wohing panggawene.

Jawa 1994: Pangandikané Allah mengkéné, "Kandhaa karo wong mursid, yèn bakal nampa kabegjan, merga bakal mangan pametuné pegawéané.

Sunda: Ngan anu balener anu pisenangeun teh. Eta mah dina sagala perkara babari, sagala pagaweanana mulus hasilna.

Madura: Dhabuna PANGERAN, "Kabala ka reng-oreng se ta’at ka Sengko’ ja’ aba’na bakal sennengnga atena ban bakal salamedda. Reng-oreng jareya bakal ngarassa’agiya kobassana hasella lalakonna.

Bali: Jadmane sane patut, ipun pacang nemu bagia, tur ipun pacang muponin saananing sane becik. Ipun pacang muponin saananing sane karyanin ipun.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE, "Palettukengngi tau iya mapatoé lao ri iyya makkedaé masennangngi matu sibawa salama’i. Napéneddingiwi matu mennang wassélé turuppuse’na.

Makasar: Nakana Batara, "Pabattui mae ri tau mannurukia ri Nakke angkana lamate’nei siagang lasalamaki ke’nanga. Lanakasia’ bajiki ke’nanga wassele’ posona.

Toraja: Pokadai tu diona to malambu’ kumua la salama’, belanna tau iato mai la untammu bunga rangka’na.

Karo: Kalak bujur la banci lang malem atena, janah si mehuli reh man bana. Bekas pendahinna si mehuli banci inanamina.

Simalungun: Martuah do halak parpintor, sonang do ia; tongon, panganonni do buah ni na hinorjahonni.

Toba: Paboa hamu ma tu partigor i, sai na sonang do nasida, ai panganonnasida do parbue ni angka na niulana.


NETBible: Tell the innocent it will go well with them, for they will be rewarded for what they have done.

NASB: Say to the righteous that it will go well with them, For they will eat the fruit of their actions.

HCSB: Tell the righteous that it will go well for them , for they will eat the fruit of their deeds.

LEB: Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.

NIV: Tell the righteous it will be well with them, for they will enjoy the fruit of their deeds.

ESV: Tell the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

NRSV: Tell the innocent how fortunate they are, for they shall eat the fruit of their labors.

REB: Happy the righteous! All goes well with them; they enjoy the fruit of their actions.

NKJV: "Say to the righteous that it shall be well with them , For they shall eat the fruit of their doings.

KJV: Say ye to the righteous, that [it shall be] well [with him]: for they shall eat the fruit of their doings.

AMP: Say to the righteous that it shall be well with them, for they shall eat the fruit of their deeds.

NLT: But all will be well for those who are godly. Tell them, "You will receive a wonderful reward!"

GNB: The righteous will be happy, and things will go well for them. They will get to enjoy what they have worked for.

ERV: Tell the good people who do what is right that good things will happen to them. They will receive a reward for what they do.

BBE: Happy is the upright man! for he will have joy of the fruit of his ways.

MSG: "Reassure the righteous that their good living will pay off.

CEV: Tell those who obey God, "You're very fortunate-- you will be rewarded for what you have done."

CEVUK: Tell those who obey God, “You're very fortunate— you will be rewarded for what you have done.”

GWV: Tell the righteous that blessings will come to them. They will taste the fruit of their labor.


NET [draft] ITL: Tell <0559> the innocent <06662> it will go well <02896> with them, for <03588> they will be rewarded <06529> for what they have done <04611>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 3 : 10 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel