Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yesaya 45 : 14 >> 

TB: Beginilah firman TUHAN: "Hasil tanah dari Mesir dan segala laba dari Etiopia dan orang-orang Syeba, orang-orang yang tinggi perawakannya, akan pindah kepadamu dan menjadi kepunyaanmu, mereka akan berjalan di belakangmu dengan dirantai; mereka akan sujud kepadamu dan akan membujuk engkau, katanya: Hanya di tengah-tengahmu ada Allah, dan tidak ada yang lain; di samping Dia tidak ada Allah!


AYT: Beginilah perkataan TUHAN, “Hasil kerja Mesir dan keuntungan perdagangan Etiopia dan orang-orang Seba yang berperawakan tinggi akan beralih kepadamu dan menjadi milikmu. Mereka semua akan berjalan di belakangmu. Mereka akan datang dengan keadaan dirantai dan tunduk kepadamu. Mereka akan memohon kepadamu, ‘Sungguh, Allah menyertaimu, dan tidak ada yang lain. Tidak ada Allah lain.’”

TL: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa perbuatan orang Mesir dan dagangan orang Kusy dan orang Syeba, orang yang besar lembaganya itu, akan sampai kepadamu dengan limpahnya serta menjadi engkau punya; mereka itu akan berjalan mengikut engkau, mereka itu akan datang dengan terbelenggu sambil sujud di hadapanmu serta menyembah kepadamu, sembahnya: Niscaya Allah adalah di dalammu, kecuali Ia tiadalah Allah lagi!

MILT: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03069) berfirman, "Hasil kerja keras Mesir dan barang-barang dari Etiopia, dan dari Sheba, orang-orang yang tinggi perawakannya, akan datang kepadamu, dan semua itu akan menjadi milikmu. Mereka akan datang di belakang engkau, mereka akan melintas dalam keadaan dirantai, dan mereka akan sujud kepadamu, mereka akan memohon: Sungguh Allah (Elohim - 0410) ada padamu, dan tidak ada yang lain, selain Allah (Elohim - 0430)."

Shellabear 2010: Beginilah firman ALLAH, “Hasil jerih lelah Mesir dan keuntungan niaga Etiopia serta orang-orang Seba yang berperawakan tinggi akan beralih kepadamu dan menjadi milikmu. Mereka akan berjalan di belakangmu dan datang kepadamu dengan dirantai. Mereka akan sujud memberi hormat kepadamu dan memohon kepadamu, katanya, ‘Sesungguhnya, Allah menyertaimu, tidak ada yang lain. Tidak ada tuhan yang lain!’

KS (Revisi Shellabear 2011): Beginilah firman ALLAH, "Hasil jerih lelah Mesir dan keuntungan niaga Etiopia serta orang-orang Seba yang berperawakan tinggi akan beralih kepadamu dan menjadi milikmu. Mereka akan berjalan di belakangmu dan datang kepadamu dengan dirantai. Mereka akan sujud memberi hormat kepadamu dan memohon kepadamu, katanya, Sesungguhnya, Allah menyertaimu, tidak ada yang lain. Tidak ada tuhan yang lain!

KSKK: Beginilah sabda Yahweh: Petani-petani Mesir, pedagang-pedagang Etiopia, orang-orang yang tinggi perawakannya dari Syeba akan lewat di dekatmu dalam keadaan dirantai, dan membungkuk menghadap engkau. Sambil bersujud mereka berkata, "Sesungguhnya Allah beserta kamu. Tidak ada allah yang lain,"

VMD: TUHAN berkata, “Mesir dan Etiopia kaya, tetapi engkau Israel akan menerima kekayaan itu. Orang besar dari Seba menjadi milikmu. Mereka berjalan di belakangmu dengan rantai sekeliling lehernya. Mereka tunduk di hadapanmu dan berdoa kepadamu dan mengatakan, ‘Allah yang benar bersamamu, dan tidak ada Allah yang lain.’”

BIS: TUHAN berkata kepada Israel, "Milikilah hasil tanah Mesir dan laba Sudan. Orang-orang Syeba yang gagah menjadi kepunyaanmu; mereka berjalan di belakangmu dengan terbelenggu. Mereka akan sujud dan mengakui, 'Allah benar-benar di tengahmu; tak ada ilah selain Dia!

TMV: TUHAN berfirman kepada Israel, "Kamu akan memiliki kekayaan Mesir dan Etiopia, orang yang tinggi-tinggi dari Seba akan menjadi abdi kamu; mereka terbelenggu dan berjalan di belakang kamu. Mereka akan bersujud di hadapan kamu serta mengaku, ‘Allah menyertai kamu, Dia satu-satunya Allah.

FAYH: TUHAN berfirman, "Segala usaha serta kekayaan bangsa Mesir, dagangan serta laba bangsa Etiopia, dan orang-orang yang jangkung dari Syeba akan menjadi milikmu. Bangsa-bangsa itu akan datang kepadamu. Mereka akan mengikuti engkau dengan dirantai, dan akan berlutut di hadapanmu serta berkata, 'Sesungguhnya, Allah ada di tengah-tengahmu. Dialah satu-satunya Allah, tidak ada yang lain.'"

ENDE: Demikianlah Jahwe berkata: Hasil kerdja Mesir dan laba Kusj dan djuga orang Seba jang tinggi perawakannja itu akan menjeberang kepadamu dan mendjadi milikmu; terantaikan mereka menuruti engkau. Mereka akan bersembah sudjud kepadamu lagi bermohon kepadamu: Hanja padamulah sadja Allah, tidak ada lain ketjuali Allah.

Shellabear 1912: Maka demikianlah firman Allah: "Bahwa segala pekerjaan Mesir dan dagangan Etiopia dan segala orang Syeba yang besar panjang akan datang pada pihakmu lalu menjadi milik-Ku maka orang-orang itu akan berjalan mengikut engkau lalu datang kepadamu dengan terbelenggu maka sekaliannya akan sujud kepadamu serta meminta kepadamu mengatakan: Bahwa sesungguhnya Allah ada menyertai kami dan tiada suatu Tuhan yang lain dari pada-Nya itu.

Leydekker Draft: Demikijenlah baferman Huwa; perlelahan 'awrang Mitsir, dan pernijaga`an 'awrang Kusj, dan 'awrang SJeba; segala laki-laki besar barang lembaganja, 'itu 'akan berpindah kapadamu, maka marika 'itu 'akan 'ada kapunja`anmu, 'ija 'akan berdjalan meng`ikot 'angkaw, 'ija 'akan berpindah dengan pakej bulongguw-bulongguw: maka marika 'itu 'akan sombah sudjud padamu, 'ija 'akan minta budjokh padamu, karana bahuwa 'Allah 'ada didalam 'angkaw, dan tijada 'ada lagi barang 'Ilah lajin.

AVB: Beginilah firman TUHAN, “Hasil jerih lelah Mesir dan keuntungan niaga Kush serta orang Seba yang berperawakan tinggi akan beralih kepadamu dan menjadi milikmu. Mereka akan berjalan di belakangmu dan datang kepadamu dengan dirantai. Mereka akan sujud memberi hormat kepadamu dan memohon kepadamu dengan berkata, ‘Sesungguhnya, Allah menyertaimu, tidak ada yang lain. Tidak ada tuhan yang lain!’


TB ITL: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03069>: "Hasil tanah <03018> dari Mesir <04714> dan segala laba <05505> dari Etiopia <03568> dan orang-orang Syeba <05436>, orang-orang <0376> yang tinggi perawakannya <04060>, akan pindah <05674> kepadamu <05921> dan menjadi <01961> kepunyaanmu, mereka akan berjalan <01980> di belakangmu <0310> dengan <0413> dirantai <05674> <02131>; mereka akan sujud <07812> kepadamu <0413> dan akan membujuk <06419> engkau, katanya: Hanya <0389> di tengah-tengahmu ada Allah <0410>, dan tidak ada <0369> yang lain <05750>; di samping <0657> Dia tidak ada Allah <0430>!


Jawa: Mangkene pangandikane Pangeran Yehuwah: “Pametuning tanah Mesir lan sakehing kauntungane Etiopia lan para wong ing Syeba, para wong kang pawakane dhuwur, bakal padha ngalih marang tanahira tuwin dadi duwekira, iku bakal padha lumaku ana ing burinira kalawan dirante; bakal padha sujud marang sira sarta bakal ngempek-empek marang sira kalawan tembunge: Namung wonten ing tengah-tengah paduka Gusti Allah punika, tuwin sanesipun boten wonten; kajawi Panjenenganipun boten wonten allah sanesipun!

Jawa 1994: Pangandikané Allah marang Israèl, "Bandhané Mesir lan Sudan bakal dadi duwèkmu, wong Séba sing pawakané gedhé-dhuwur bakal dadi baturmu; bakal dadi bebandan sing mlaku ing mburimu, bakal sujud ing ngarepmu karo muni, ‘Allah nunggil kaliyan panjenengan, kejawi Allah menika mboten wonten sanèsipun.

Sunda: PANGERAN nimbalan ka Israil, "Dunyabrana Mesir jeung Sudan bakal beunang ku maneh. Urang Seba nu jarangkung gede bakal jaradi badega maneh, narurut ka maneh, bari nyandang rante. Ka maneh bakal sarujud, bari nyebut, ‘Juragan dibanding ku Allah. Allah teh mung Mantenna bae.

Madura: Dhabuna PANGERAN ka Isra’il, "Kala’ hasella tana Messer ban Sudan. Reng-oreng Syeba se gaga’ daddi andhi’na ba’na; reng-oreng jareya ekalenthong tanangnga, ajalan ngerengngagi ba’na. Reng-oreng jareya bakal asojuda sarta ngakowe, ‘Allah bendher badha e nga’-tengnga’anna ba’na; tadha’ illah salaenna Salerana!

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa ngandika ring wong Israele asapuniki: “Kasugihan wong Mesir muah wong Sudane lakar dadi gelah kitane, tur jlema Sebane ane tegeh-tegeh lakar dadi panjak kitane. Anake ento lakar mategul aji ante nututin kita. Anake ento lakar nengkluk di arepan kitane tur ngaku kene: ‘Ida Sang Hyang Widi Wasa ngiangin idewa, wantah Ida ngraga sane maraga Widi.

Bugis: Makkedai PUWANGNGE lao ri Israélié, "Appunnangiwi wassélé tanana Maséré sibawa alabanna Sudan. Sining tau Syéba iya baranié mancajiwi appunnangemmu; joppai mennang ri munrimmu sibawa ribalenggu. Suju’i matu mennang sibawa mangakuiwi, ‘Allataala tonget-tongengngi ri tengngamu; dé’gaga déwata ri lainnaé Aléna!

Makasar: Nakana Batara mae ri tu Israel, "Patangi wassele’ buttana Mesir siagang passawallanna Sudan. Sikamma tu Syeba barania a’jari ikau pata; a’jappai ke’nanga ri bokonu nisikkokang limanna. Lasu’juki siagang lamangakui ke’nanga angkana, ‘Ma’nassa nia’ tojengi Allata’ala ri tangnga-tangnganu; tena allata’ala pantaranganna Ia!

Toraja: Nakua kadanNa PUANG: Iatu bunga rangka’na to Mesir, sia balukanna to Etiopia – to Syeba, to kalando kapua, la sae lako kalemu ammu potaui; la undiko narundu’ tau iato mai; tau iato mai la sae situang pungo anna tukku menomba dio tingayomu sia mengkamoya nakua: Kamu mannari tu Narondong Puang Matua tae’ senga’na, tae’ tu Kapenomban senga’.

Karo: Bagenda nina TUHAN, "O Israel, kam me pagi empuna kebayaken Mesir ras Sudan. Kalak Seba si gedang mbelin jadi budakndu pagi, janahna teriket alu rante, iarak-arakna kam arah pudi. Nembah mungkuk ia man bandu, janah nina, 'Ras kam kepe Dibata; la lit Dibata si deban seakatan Ia.

Simalungun: Sonon do hata in Jahowa, “Habayakon ni halak Masir, boniaga ni halak Etiopia pakon halak Seba, pardaging na ganjang ai, maningon bam do ai mandipar anjaha ho simada ai: irikkonon ni sidea do ho, roh do sidea ibagas gari marrogop i lobeimu, bam do sidea mangelek-elek: Pitah bamu do dong Naibata, anjaha seng dong na legan, sobali Ia seng dong Naibata.”

Toba: Songon on do hata ni Jahowa: Na niomo ni halak Misir, jala laba ni halak Kus dohot halak Seba jolma pardaging na ganjang i bali tu ho, gabe ho nampunasa; ihuthononnasida do ho, pola marrante nasida mardalan; jala marsomba nasida tu ho, jala marhuraja tu ho: Holan di bagasan ho do tutu Debata jala ndang adong be Debata na asing.


NETBible: This is what the Lord says: “The profit of Egypt and the revenue of Ethiopia, along with the Sabeans, those tall men, will be brought to you and become yours. They will walk behind you, coming along in chains. They will bow down to you and pray to you: ‘Truly God is with you; he has no peer; there is no other God!’”

NASB: Thus says the LORD, "The products of Egypt and the merchandise of Cush And the Sabeans, men of stature, Will come over to you and will be yours; They will walk behind you, they will come over in chains And will bow down to you; They will make supplication to you: ‘Surely, God is with you, and there is none else, No other God.’"

HCSB: This is what the LORD says: The products of Egypt and the merchandise of Cush and the Sabeans, men of stature, will come over to you and will be yours; they will follow you, they will come over in chains; and bow down to you. They will confess to you: God is indeed with you, and there is no other; there is no other God.

LEB: This is what the LORD says: The products from Egypt, the merchandise from Sudan, and the important Sabaeans will come to you. They will belong to you. They will follow you. They will come to you in chains. They will bow to you and pray to you, "Certainly God is with you alone, and there is no other God."

NIV: This is what the LORD says: "The products of Egypt and the merchandise of Cush, and those tall Sabeans—they will come over to you and will be yours; they will trudge behind you, coming over to you in chains. They will bow down before you and plead with you, saying, ‘Surely God is with you, and there is no other; there is no other god.’"

ESV: Thus says the LORD: "The wealth of Egypt and the merchandise of Cush, and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and be yours; they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will plead with you, saying: 'Surely God is in you, and there is no other, no god besides him.'"

NRSV: Thus says the LORD: The wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia, and the Sabeans, tall of stature, shall come over to you and be yours, they shall follow you; they shall come over in chains and bow down to you. They will make supplication to you, saying, "God is with you alone, and there is no other; there is no god besides him."

REB: These are the words of the LORD: Toilers of Egypt and Nubian merchants and Sabaeans bearing tribute will come into your power and be your slaves, will come and follow you in chains; they will bow in submission before you, and say, “Surely God is with you, and there is no other god.

NKJV: Thus says the LORD: "The labor of Egypt and merchandise of Cush And of the Sabeans, men of stature, Shall come over to you, and they shall be yours; They shall walk behind you, They shall come over in chains; And they shall bow down to you. They will make supplication to you, saying , ‘Surely God is in you, And there is no other; There is no other God.’"

KJV: Thus saith the LORD, The labour of Egypt, and merchandise of Ethiopia and of the Sabeans, men of stature, shall come over unto thee, and they shall be thine: they shall come after thee; in chains they shall come over, and they shall fall down unto thee, they shall make supplication unto thee, [saying], Surely God [is] in thee; and [there is] none else, [there is] no God.

AMP: Thus says the Lord: The labor {and} wealth of Egypt and the merchandise of Ethiopia and the Sabeans, men of stature, shall come over to you and they shall be yours; they shall follow you; in chains [of subjection to you] they shall come over, and they shall fall down before you; they shall make supplication to you, saying, Surely God is with you, and there is no other, no God besides Him.

NLT: This is what the LORD says: "The Egyptians, Ethiopians, and Sabeans will be subject to you. They will come to you with all their merchandise, and it will all be yours. They will follow you as prisoners in chains. They will fall to their knees in front of you and say, ‘God is with you, and he is the only God.’"

GNB: The LORD says to Israel, “The wealth of Egypt and Ethiopia will be yours, and the tall men of Seba will be your slaves; they will follow you in chains. They will bow down to you and confess, ‘God is with you -- he alone is God.

ERV: The LORD says, “Egypt and Ethiopia are rich, but, Israel, you will get those riches. The tall people from Seba will be yours. They will walk behind you with chains around their necks. They will bow down before you and ask you to pray for them and say, ‘The true God really is with you, and there is no other God.’”

BBE: The Lord says, The workmen of Egypt, and the traders of Ethiopia, and the tall Sabaeans, will come over the sea to you, and they will be yours; they will go after you; in chains they will come over: and they will go down on their faces before you, and will make prayer to you, saying, Truly, God is among you; and there is no other God.

MSG: GOD says: "The workers of Egypt, the merchants of Ethiopia, and those statuesque Sabeans Will all come over to you--all yours. Docile in chains, they'll follow you, Hands folded in reverence, praying before you: 'Amazing! God is with you! There is no other God--none.'"

CEV: My people, I, the LORD, promise that the riches of Egypt and the treasures of Ethiopia will belong to you. You will force into slavery those tall people of Seba. They will bow down and say, "The only true God is with you; there are no other gods."

CEVUK: My people, I, the Lord, promise that the riches of Egypt and the treasures of Ethiopia will belong to you. You will force into slavery those tall people of Seba. They will bow down and say, “The only true God is with you; there are no other gods.”

GWV: This is what the LORD says: The products from Egypt, the merchandise from Sudan, and the important Sabaeans will come to you. They will belong to you. They will follow you. They will come to you in chains. They will bow to you and pray to you, "Certainly God is with you alone, and there is no other God."


NET [draft] ITL: This is what <03541> the Lord <03069> says <0559>: “The profit <03018> of Egypt <04714> and the revenue <05505> of Ethiopia <03568>, along with the Sabeans <05436>, those tall <04060> men <0376>, will be brought <05674> to <05921> you and become <01961> yours. They will walk <01980> behind <0310> you, coming along <05674> in <0413> chains <02131>. They will bow down <07812> to <0413> you and pray <06419> to you: ‘Truly <0389> God <0410> is with you; he has no peer <0369>; there is no other <0657> God <0430>!’”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Yesaya 45 : 14 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
© 2010-2022
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran