Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Zefanya 1 : 6 >> 

TB: serta mereka yang berbalik dari pada TUHAN, yang tidak mencari TUHAN dan tidak menanyakan petunjuk-Nya."


AYT: serta mereka yang berpaling dari TUHAN, tidak mencari-Nya, dan yang tidak mencari petunjuk TUHAN.”

TL: dan mereka sekalian yang undur dari belakang Tuhan, dan mereka sekalian yang tiada mencahari Tuhan dan tiada bertanya akan Dia.

MILT: Dan orang-orang yang berbalik dari mengikuti TUHAN (YAHWEH - 03069), yang tidak mencari TUHAN (YAHWEH - 03069) dan tidak meminta petunjuk-Nya."

Shellabear 2010: dan orang-orang yang berpaling meninggalkan ALLAH, yang tidak mencari hadirat ALLAH dan tidak menanyakan petunjuk-Nya.

KS (Revisi Shellabear 2011): dan orang-orang yang berpaling meninggalkan ALLAH, yang tidak mencari hadirat ALLAH dan tidak menanyakan petunjuk-Nya.

KSKK: mereka yang telah memisahkan diri dari Tuhan dan tidak lagi memandang kepada-Nya atau meminta petunjuk dari pada-Nya.

VMD: Beberapa dari mereka berpaling dari TUHAN. Mereka berhenti mengikut Aku. Mereka berhenti minta tolong kepada TUHAN. Jadi, Aku akan mengusir mereka dari tempat itu.”

BIS: Aku akan membinasakan mereka yang tidak datang kepada-Ku atau meminta bimbingan-Ku dan yang telah meninggalkan Aku dan tidak mau lagi mengikuti Aku."

TMV: Aku akan membinasakan orang yang telah meninggalkan Aku dan tidak lagi mengikut Aku; mereka yang tidak datang kepada-Ku dan tidak minta bimbingan daripada-Ku."

FAYH: Dan Aku akan menghancurkan orang-orang yang dulu menyembah TUHAN, tetapi sekarang sudah tidak lagi, juga orang-orang yang tidak pernah mengasihi Dia dan tidak pernah mencari Dia."

ENDE: mereka jang murtad dari Jahwe, jang tidak mentjari Jahwe, tidak menghiraukanNja.

Shellabear 1912: dan segala orang yang telah berbalik dari pada mengikut Allah dan segala orang yang tiada menuntut akan Allah dan tiada bertanya kepadanya."

Leydekker Draft: Dan segala 'awrang jang 'ondor deri pada meng`ikot Huwa: dan jang tijada mentjaharij Huwa, dan tijada menontutij dija.

AVB: dan kalangan yang berpaling meninggalkan TUHAN, yang tidak mencari hadirat TUHAN dan tidak mendapatkan petunjuk-Nya.


TB ITL: serta mereka yang berbalik <05472> dari <0310> pada TUHAN <03069>, yang <0834> tidak <03808> mencari <01245> TUHAN <03069> dan tidak <03808> menanyakan petunjuk-Nya <01875>."


Jawa: karomaneh wong kang padha nyingkur marang Sang Yehuwah sarta ora ngupaya Pangeran Yehuwah lan ora neges marang Panjenengane.”

Jawa 1994: Kejaba kuwi iya bakal Daktumpes sakèhé wong sing padha nyingkur lan ninggal Aku, yakuwi wong-wong sing padha ora ngabekti lan ora nyuwun pituduh marang Aku."

Sunda: Kami rek ngabasmi jelema-jelema anu naringgalkeun sarta teu aranut deui ka Kami, jeung tara daratang menta tungtunan Kami."

Madura: Sengko’ mateyana sakabbinna oreng se ta’ nyander ka Sengko’ otabana se ta’ menta petodu ka Sengko’, ban oreng se nyenglae Sengko’ sarta se ta’ endha’ noro’ Sengko’ pole."

Bali: Ulun lakar nyirnayang anake ane mabalik ninggal Ulun, tur tusing enu ngiring Ulun, anak ane tusing tangkil teken Ulun wiadin nunas tuntunan Ulune.”

Bugis: Upaccappui matu mennang iya dé’é nalao ri Iyya iyaré’ga méllauwi pappimpik-Ku sibawa iya salaiyék-Ka na dé’ namaélona maccowéri-Ka."

Makasar: LaKupanraki ke’nanga tau tenaya nabattu mae ri Nakke yareka tenaya naero’ Kururungang kammayatompa ma’bokoa mae ri Nakke siagang tenayamo naero’ amminawang mae ri Nakke."

Toraja: sia mintu’ tau iato mai, tu umboko’i PUANG sia tae’ nadaka’ PUANG sia tae’ nareke’ Puang la mekutana.

Karo: Kukernepken kerina kalak si nggo surut dingen lanai ngikutken Aku, kerina kalak si la reh man bangKu tah pe mindo penegu-negu i bas Aku nari."

Simalungun: sonai homa halak na marbalik humbani Jahowa, na so mangindahi Jahowa anjaha na so marpanungkun be Bani.

Toba: Dohot angka na marbalik sian Jahowa, angka na so mangalului Jahowa, jala ndang marpanungkunan tu ibana.


NETBible: and those who turn their backs on the Lord and do not want the Lord’s help or guidance.”

NASB: And those who have turned back from following the LORD, And those who have not sought the LORD or inquired of Him."

HCSB: and those who turn back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of Him.

LEB: I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."

NIV: those who turn back from following the LORD and neither seek the LORD nor enquire of him.

ESV: those who have turned back from following the LORD, who do not seek the LORD or inquire of him."

NRSV: those who have turned back from following the LORD, who have not sought the LORD or inquired of him.

REB: who have turned their backs on the LORD, who have neither sought the LORD nor consulted him.

NKJV: Those who have turned back from following the LORD, And have not sought the LORD, nor inquired of Him."

KJV: And them that are turned back from the LORD; and [those] that have not sought the LORD, nor enquired for him.

AMP: And those who have drawn back from following the Lord and those who have not sought the Lord nor inquired for, inquired of, {and} required the Lord [as their first necessity].

NLT: And I will destroy those who used to worship me but now no longer do. They no longer ask for the LORD’s guidance or seek my blessings."

GNB: I will destroy those who have turned back and no longer follow me, those who do not come to me or ask me to guide them.”

ERV: They have turned away from me, the LORD. They have stopped following me. They no longer ask me, the LORD, for help.”

BBE: And those who are turned back from going after the Lord, and those who have not made prayer to the Lord or got directions from him.

MSG: Not to mention those who've dumped GOD altogether, no longer giving him a thought or offering a prayer.

CEV: Nothing will remain of anyone who has turned away and rejected me.

CEVUK: Nothing will remain of anyone who has turned away and rejected me.

GWV: I will remove those who have turned away from following the LORD and those who no longer seek the LORD or ask him for help."


NET [draft] ITL: and those who turn <05472> their backs <05472> on <0310> the Lord <03069> and do not <03808> want <01245> the Lord’s <03069> help or <03808> guidance <01875>.”


  Share Facebook  |  Share Twitter

Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Zefanya 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel