TL: Bahwasanya akupun berakal seperti kamu juga; tiada aku tewas olehmu; siapa gerangan tiada tahu barang yang sebagainya?
AYT: Aku juga memiliki pengertian sepertimu; aku tidak lebih rendah darimu. Siapa yang tidak tahu hal-hal seperti itu?
TB: Akupun mempunyai pengertian, sama seperti kamu, aku tidak kalah dengan kamu; siapa tidak tahu hal-hal serupa itu?
MILT: Aku juga memiliki hati yang sama baiknya dengan hatimu, aku tidak kalah dengan kamu. Dan dengan siapa tidak ada hal-hal seperti ini?
Shellabear 2010: Aku juga berakal seperti kamu, aku tidak kurang dari kamu. Siapa tidak tahu hal-hal semacam itu?
KS (Revisi Shellabear 2011): Aku juga berakal seperti kamu, aku tidak kurang dari kamu. Siapa tidak tahu hal-hal semacam itu?
KSKK: Tetapi aku juga mempunyai otak seperti engkau, aku tahu semua yang telah kaukatakan.
VMD: Pikiranku sebaik pikiranmu. Kamu tidak sepandai aku. Kamu belum mengatakan sesuatu yang tidak diketahui orang.
BIS: Aku pun manusia yang berakal budi; semua yang kamu katakan itu sudah kumengerti. Lagipula, siapa yang tak tahu semua itu? Jadi, jangan sangka kamu melebihi aku!
TMV: Tetapi aku juga mempunyai akal seperti kamu, dan aku tidak lebih rendah daripada kamu; semua orang tahu segala yang kamu katakan itu.
FAYH: Tetapi sesungguhnya aku juga tahu semua itu; kalian tidak melebihi aku. Siapakah yang tidak tahu segala hal yang telah kalian kemukakan itu?
ENDE: Akupun dapat berpikir seperti kamu, aku tidak terbelakang daripadamu; siapa gerangan tidak tahu barang sematjam itu?
Shellabear 1912: Tetapi akupun berakal sama seperti kamu bukannya aku kurang dari padamu siapa gerangan yang tiada mengetahui perkara yang demikian.
Leydekker Draft: Lagi 'ada padaku sawatu hati, seperti pada kamu, tijada mawu 'aku 'ini tiwas deri pada kamu: 'antah pada sijapa tijada barang sabagejnja?
AVB: Aku juga berakal seperti kamu, aku tidak kurang daripada kamu. Siapa tidak tahu akan hal-hal semacam itu?
TB ITL: Akupun <01571> mempunyai pengertian <03824>, sama seperti <03644> kamu, aku <0595> tidak <03808> kalah <05307> dengan <04480> kamu; siapa <04310> tidak <0369> tahu <0854> hal-hal serupa <03644> itu <0428>?
Jawa: Aku iya duwe pikiran kaya kowe, aku ora kalah karo kowe; sapa kang durung tau nyumurupi kang kaya mangkono iku?
Jawa 1994: Aku iya manungsa sing duwé budi; kabèh sing kokkandhakaké kuwi aku wis ngerti. Tur, endi wong sing ora ngerti bab kuwi kabèh? Mulané, aja ngira yèn kowé kuwi ngungkuli aku.
Sunda: Kuring ge kanyaho teh loba, teu beda ti anjeun, kalah ka kumaha ge moal eleh. Nu dicaturkeun bieu ku anjeun, sarerea ge geus nyaho.
Madura: Sengko’ manossa se andhi’ akkal buddi keya; la ngarte apa se ekoca’agi ba’na. Ban pole, sapa se ta’ tao ka parkara jareya? Sengko’ ja’ sangka kala ka ba’na.
Bali: Nanging tiang taler maderbe pangresepan sane asah ring pangresepan semetone. Tiang nentenja marasa kuciwa ring semeton. Makasami anake uning ring paindikan sane sampun nikayang semeton iwau.
Bugis: Iyya tolinoto iya engkaé akkalenna; sininna iya mupowadaéro upahanni. Nainappani, niga dé’ naisseng manengngi iyaro? Jaji, aja’ muwasengngi mupacaurika!
Makasar: Inakke tau nia’ tonja akkala’ bajikku; sikontu nupaua ngaseng anjo kupahang tommi. Nampa pole, inai tau angngasseng ngasengi anjo sikammaya? Jari, teako nanukana ngaseng la’biangngang mako na inakke!
Toraja: To paissan dukana’, susitu kamu, tae’ra ammi sau’na’; mindara tang untandai tu susinnato?
Karo: Tapi kebeluhenku rukur bali kap ras kam. Labo aku bodohen asa kam; kerina kap kalak metehsa kai si nggo iturikenndu.
Simalungun: Ahu pe paruhur do usih songon hanima; seng pala talu ahu marimbang hanima. Ise ma na so mambotoh na sonai ai?
Toba: Ahu pe marroha do, suang songon hamu, ndang pola talu ahu martimbangkon hamu, tung ise ma na so umboto mandok angka sisongon i?
NETBible: I also have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
NASB: "But I have intelligence as well as you; I am not inferior to you. And who does not know such things as these?
HCSB: But I also have a mind; I am not inferior to you. Who doesn't know the things you are talking about?
LEB: Like you, I have a mind. I am not inferior to you. But who doesn’t know these things?
NIV: But I have a mind as well as you; I am not inferior to you. Who does not know all these things?
ESV: But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
NRSV: But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these?
REB: But I have sense, as well as you; in no way do I fall short of you; what gifts indeed have you that others have not?
NKJV: But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Indeed, who does not know such things as these?
KJV: But I have understanding as well as you; I [am] not inferior to you: yea, who knoweth not such things as these?
AMP: But I have understanding as well as you; I am not inferior to you. Who does not know such things as these [of God's wisdom and might]?
NLT: Well, I know a few things myself––and you’re no better than I am. Who doesn’t know these things you’ve been saying?
GNB: But I have as much sense as you have; I am in no way inferior to you; everyone knows all that you have said.
ERV: But my mind is as good as yours. You aren’t any smarter than I am. You haven’t said anything that people don’t already know.
BBE: But I have a mind as well as you; I am equal to you: yes, who has not knowledge of such things as these?
MSG: But don't forget that I also have a brain--I don't intend to play second fiddle to you. It doesn't take an expert to know these things.
CEV: But I know as much as you do, and so does everyone else.
CEVUK: But I know as much as you do, and so does everyone else.
GWV: Like you, I have a mind. I am not inferior to you. But who doesn’t know these things?
NET [draft] ITL: I also have understanding <03824> as well <01571> as <03644> you; I <0595> am not <03808> inferior <05307> to you. Who <04310> does not <0369> know <0854> such <03644> things as these <0428>?