TL: Maka kemudian dari pada empat puluh hari kembalilah mereka itu dari pada mengintai negeri.
AYT: Mereka menyelidiki negeri itu selama 40 hari. Sesudah itu, mereka kembali.
TB: Sesudah lewat empat puluh hari pulanglah mereka dari pengintaian negeri itu,
MILT: Ketika mereka kembali dari mengintai negeri itu pada akhir hari yang keempat puluh,
Shellabear 2010: Empat puluh hari kemudian, kembalilah mereka yang telah mengintai negeri itu.
KS (Revisi Shellabear 2011): Empat puluh hari kemudian, kembalilah mereka yang telah mengintai negeri itu.
KSKK: Sesudah empat puluh hari mengintai, mereka kembali.
VMD: Mereka menyelidiki negeri itu selama 40 hari, kemudian mereka kembali ke perkemahan.
BIS: Sesudah menyelidiki negeri itu empat puluh hari lamanya, mata-mata itu kembali
TMV: Setelah para pengintip menjelajahi tanah itu selama empat puluh hari, mereka kembali
FAYH: Empat puluh hari kemudian mereka pulang dari pengintaian itu.
ENDE: Sesudah empatpuluh hari mereka kembali dari penjuluhan negeri itu.
Shellabear 1912: Maka kemudian dari pada empat puluh hari lamanya kembalilah sekaliannya dari pada mengintai tanah itu.
Leydekker Draft: Komedijen pulanglah marika 'itu deri pada menjulu tanah 'itu pada hudjong 'ampat puloh harij;
AVB: Empat puluh hari kemudian, kembalilah mereka yang telah mengintip negeri itu.
TB ITL: Sesudah lewat <07093> empat puluh <0705> hari <03117> pulanglah <07725> mereka dari pengintaian <08446> negeri <0776> itu,
Jawa: Sawuse patang puluh dina anggone nelik tanah iku banjur padha bali,
Jawa 1994: Sawisé nliti tanah kono lawasé patang puluh dina, para telik mau banjur padha mulih,
Sunda: Sanggeus beres ngintipna nepi ka opat puluh poe, mata-mata teh marulang ka bangsana,
Madura: Saellana nalektegi nagara jareya pa’ polo are abidda, ta-mata jareya abali ka nagarana,
Bali: Sasampune petang dasa rahina suenipun nyelehin jagate punika, mata-matane punika tumuli mawali.
Bugis: Puranana nasalidiki iyaro wanuwaé patappulo esso ittana, lisuni iyaro mata-mataé
Makasar: Le’ba’na nasalidiki ke’nanga anjo pa’rasanganga lalang patampulo allo, ammotere’mi ke’nanga anjo mata-mataya
Toraja: Iatonna upu’mo patangpulo allona sulemi tu to umparessa buni tondok.
Karo: Kenca iselidikina negeri e empat puluh wari dekahna, mulih mata-mata ndai
Simalungun: Jadi dob salpu ompat puluh ari mulak ma sidea humbani na mangkahapi tanoh ai.
Toba: Jadi dung salpu opatpulu ari, mulak ma nasida sian na mangkahapi tano i.
NETBible: They returned from investigating the land after forty days.
NASB: When they returned from spying out the land, at the end of forty days,
HCSB: At the end of 40 days they returned from scouting out the land.
LEB: Forty days later, they came back from exploring the land.
NIV: At the end of forty days they returned from exploring the land.
ESV: At the end of forty days they returned from spying out the land.
NRSV: At the end of forty days they returned from spying out the land.
REB: After forty days they returned from exploring the country
NKJV: And they returned from spying out the land after forty days.
KJV: And they returned from searching of the land after forty days.
AMP: And they returned from scouting out the land after forty days.
NLT: After exploring the land for forty days, the men returned
GNB: After exploring the land for forty days, the spies returned
ERV: The men explored that country for 40 days, and then they went back to the camp.
BBE: At the end of forty days they came back from viewing the land.
MSG: After forty days of scouting out the land, they returned home.
CEV: After exploring the land of Canaan forty days,
CEVUK: After exploring the land of Canaan for forty days,
GWV: Forty days later, they came back from exploring the land.
NET [draft] ITL: They returned <07725> from investigating <08446> the land <0776> after <07093> forty <0705> days <03117>.