TL: Maka didirikanlah oleh Yakub suatu tanda peringatan di atas kuburnya; ia itulah nisan keramat Rakhel yang ada sampai pada hari ini.
AYT: Yakub mendirikan sebuah tugu di atas kuburnya, dan itulah tugu kubur Rahel sampai hari ini.
TB: Yakub mendirikan tugu di atas kuburnya; itulah tugu kubur Rahel sampai sekarang.
MILT: Dan Yakub mendirikan sebuah tugu di atas kuburnya, itulah tugu kubur Rahel sampai hari ini.
Shellabear 2010: Di atas makamnya Yakub mendirikan sebuah tugu, dan tugu makam Rahel itu masih ada sampai hari ini.
KS (Revisi Shellabear 2011): Di atas makamnya Yakub mendirikan sebuah tugu, dan tugu makam Rahel itu masih ada sampai hari ini.
KSKK: Dan Yakub mendirikan satu tugu di atas kuburnya yang menandai tempat itu sebagai kubur sampai hari ini.
VMD: Yakub meletakkan sebuah batu khusus pada kuburannya untuk menghormati Rahel. Batu khusus itu masih di sana hingga hari ini.
TSI: Yakub mendirikan sebuah batu peringatan di kuburannya, dan batu itu masih ada sampai kitab ini ditulis.
BIS: Yakub menegakkan sebuah batu peringatan di situ, dan sampai hari ini pun kuburan Rahel masih ditandai oleh batu itu.
TMV: Yakub menegakkan sebuah batu peringatan di situ, dan sampai hari ini, kubur Rahel masih ditandai dengan batu itu.
FAYH: Yakub membuat sebuah tugu dari batu di atas kuburnya dan tugu itu masih ada sampai sekarang.
ENDE: Diatas kuburnja Jakub mendirikan sebuah tugu. Itulah tugu kubur Rachel, jang masih ada hingga hari ini.
Shellabear 1912: Maka didirikanlah oleh Yakub suatu tiang atas kuburan yaitulah nisan kuburan Rahel sampai pada hari ini.
Leydekker Draft: Maka mendirikanlah Jaszkhub sawatu niljan di`atas khuburnja: 'ija 'inilah niljan khubur Rahejl 'itu sampej kaharij 'ini.
AVB: Di atas makamnya Yakub mendirikan sebuah nisan, dan nisan makam Rahel itu masih ada sampai hari ini.
TB ITL: Yakub <03290> mendirikan <05324> tugu <04676> di atas <05921> kuburnya <06900>; itulah <01931> tugu <04678> kubur <06900> Rahel <07354> sampai <05704> sekarang <03117>.
Jawa: Yakub ngadegake tugu ing kuburane, iya iku tengerane kuburane Rakhel nganti saprene.
Jawa 1994: Ing papan kono Yakub ngedegaké watu pengéling-éling. Watu tengerané kuburé Rahèl mau isih tekan sepréné.
Sunda: Kuburanana ku Yakub diberean tutunggul. Eta tutunggul kuburan Rahel aya tepi ka kiwari.
Madura: Yakub maddek bato parengeddan e jadhiya, ban sampe’ sateya koburanna Rahel jareya gi’ etandhai ban bato jareya.
Bali: Dane Yakub raris nyujukang tugu ring duur kubur danene, tur tugune punika kantun rauh mangkin.
Bugis: Patettonni Yakub séddi batu papparéngngerang kuwaro, na lettu essoéwé kuburu’na Rahél ritanrangi mupi ri batuéro.
Makasar: Appaentemmi Yakub se’re batu pangngu’rangi anjoreng, na sa’genna kamma-kamma anne anjo kuburu’na Rahel tuli nibatei ri anjo batua.
Toraja: Naosokmi Yakub tu misa’ tanda dianna batu silambi’ dao to’ lamunanna; iamo tanda lamunanna Rahel tu denpa sae lako totemo.
Bambam: Naosä'um batu Yakub natandaiam indo ku'bu'na Rahel anna da'da' liupi sule lako temo.
Karo: Ipajekken Jakup sada batu peringet-ingeten i je, janah seh asa genduari pe batu e tetap denga jadi tanda kuburen Rahel.
Simalungun: Anjaha ipajongjong si Jakob ma sada batu i atas tanomanni ai; ai ma tanda tanoman ni si Rahel ronsi nuan.
Toba: Dung i dipajongjong si Jakkob ma partinandaan sada di atas tanomanna i. I ma partinandaan di tanoman ni si Rahel rasirasa nuaeng.
Kupang: Ju Yakob kasi badiri satu batu kubur di situ. Sampe ini hari ju, Rahel pung batu kubur tu, masi ada.
NETBible: Jacob set up a marker over her grave; it is the Marker of Rachel’s Grave to this day.
NASB: Jacob set up a pillar over her grave; that is the pillar of Rachel’s grave to this day.
HCSB: Jacob set up a marker on her grave; it is the marker at Rachel's grave to this day.
LEB: Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel’s grave today.
NIV: Over her tomb Jacob set up a pillar, and to this day that pillar marks Rachel’s tomb.
ESV: and Jacob set up a pillar over her tomb. It is the pillar of Rachel's tomb, which is there to this day.
NRSV: and Jacob set up a pillar at her grave; it is the pillar of Rachel’s tomb, which is there to this day.
REB: Over her grave Jacob set up a sacred pillar; and to this day it is known as the Pillar of Rachel's Grave.
NKJV: And Jacob set a pillar on her grave, which is the pillar of Rachel’s grave to this day.
KJV: And Jacob set a pillar upon her grave: that [is] the pillar of Rachel’s grave unto this day.
AMP: And Jacob set a pillar (monument) on her grave; that is the pillar of Rachel's grave to this day.
NLT: Jacob set up a stone monument over her grave, and it can be seen there to this day.
GNB: Jacob set up a memorial stone there, and it still marks Rachel's grave to this day.
ERV: Jacob put a special rock on Rachel’s grave to honor her. That special rock is still there today.
BBE: And Jacob put up a pillar on her resting-place; which is named, The Pillar of the resting-place of Rachel, to this day.
MSG: Jacob set up a pillar to mark her grave. It is still there today, "Rachel's Grave Stone."
CEV: Jacob set up a tombstone over her grave, and it is still there.
CEVUK: Jacob set up a tombstone over her grave, and it is still there.
GWV: Then Jacob set up a stone as a marker for her grave. The same marker is at Rachel’s grave today.
NET [draft] ITL: Jacob <03290> set up <05324> a marker <04676> over <05921> her grave <06900>; it <01931> is the Marker <04678> of Rachel’s <07354> Grave <06900> to <05704> this day <03117>.