TL: Karena Tuhan itu adil adanya, dikasihi-Nya akan segala kebenaran, dan mata-Nyapun memandang kepada segala orang yang tulus hatinya.
AYT: Sebab, TUHAN itu benar, Dia mencintai kebenaran. Orang benar akan melihat wajah-Nya.
TB: Sebab TUHAN adalah adil dan Ia mengasihi keadilan; orang yang tulus akan memandang wajah-Nya.
MILT: Sebab TUHAN (YAHWEH - 03068) adalah benar; Dia mencintai kebenaran; orang yang tulus hati akan memandang wajah-Nya.
Shellabear 2010: ALLAH itu benar, Ia mencintai kebenaran. Orang yang lurus hati akan memandang wajah-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): ALLAH itu benar, Ia mencintai kebenaran. Orang yang lurus hati akan memandang wajah-Nya.
KSZI: TUHAN adalah benar, Dia mencintai kebenaran; wajah-Nya menghadap kepada orang yang tulus.
KSKK: Sebab Tuhan sungguh adil; Ia mencintai keadilan. Orang benar akan memandang wajah-Nya.
VMD: TUHAN selalu melakukan yang benar, dan Dia mengasihi orang yang berbuat baik. Orang yang baik akan bersama Dia dan melihat wajah-Nya.
BIS: Sebab TUHAN baik dan adil, Ia mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal TUHAN.
TMV: TUHAN adil dan mengasihi orang yang berbuat baik; orang jujur akan melihat dan mengenal Dia.
FAYH: Karena Allah baik dan Ia mengasihi kebaikan; orang-orang yang benar akan memandang wajah-Nya.
ENDE: Sebab djudjurlah Jahwe, segala jang djudjur ditjintaiNja, si lurus akan dipandang wadjahNja.
Shellabear 1912: Karena Allah itu benar adanya, dikasihi-Nya akan kebenaran; maka orang yang tulus hatinya akan memandang muka-Nya.
Leydekker Draft: Karana Huwa 'ada szadil, 'ija meng`asehij segala szadalet; hadlretnja menilikh 'awrang jang betul.
AVB: TUHAN adalah benar, Dia mencintai keadilan; wajah-Nya menghadap kepada orang yang tulus.
TB ITL: Sebab <03588> TUHAN <03068> adalah adil <06662> dan Ia mengasihi <0157> keadilan <06666>; orang yang tulus <03477> akan memandang <02372> wajah-Nya <06440>.
Jawa: Amarga Sang Yehuwah iku adil; remen marang kaadilan: wong kang burus atine bakal nyawang wedanane.
Jawa 1994: Merga Allah iku adil, lan rena marang kabeneran; wong sing barès atiné bakal ndeleng marang wedanané Allah.
Sunda: PANGERAN teh maha adil, nyaah ka nu hade lampah, anu harade lampah, hirup di payuneuna-Na.
Madura: Sabab PANGERAN reya adil ban sae, taresna ka oreng se alako becce’; oreng jujur bakal nangaleyana ban kennala ka PANGERAN.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa maraga adil tur asih sueca ring laksanane sane patut. Anake sane malaksana patut jaga muponin urip ring ayun Idane.
Bugis: Saba’ makessingngi PUWANGNGE sibawa adélé, Namaséiwi tau iya pogau’éngngi makessingngé; naitai matu tau malempué sibawa naissengngi PUWANGNGE.
Makasar: Saba’ Batara bajiki na adele’ Nakamaseangi tau a’gau’ bajika; tau lambusuka laNaciniki siagang laNaassengi Batara.
Toraja: Belanna malambu’ tu PUANG sia ungkabarii kamalamburan; iatu to bulo lollong la umpemantang rupanNa.
Karo: TUHAN adil dingen ngena AteNa perbahanen si mehuli. Kalak si ngelakoken PerentahNa, nggeluh me i bas adep-AdepenNa.
Simalungun: Ai pintor do Jahowa anjaha ihaholongi do hapintoron; idahon ni halak parpintor do bohi-Ni.
Toba: Ai na tigor do Jahowa, jala dihaholongi do angka hatigoran, idaon ni na tigor roha i ma sogot bohina.
NETBible: Certainly the
NASB: For the LORD is righteous, He loves righteousness; The upright will behold His face.
HCSB: For the LORD is righteous; He loves righteous deeds. The upright will see His face.
LEB: The LORD is righteous. He loves a righteous way of life. Decent people will see his face.
NIV: For the LORD is righteous, he loves justice; upright men will see his face.
ESV: For the LORD is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.
NRSV: For the LORD is righteous; he loves righteous deeds; the upright shall behold his face.
REB: For the LORD is just and loves just dealing; his face is turned towards the upright.
NKJV: For the LORD is righteous, He loves righteousness; His countenance beholds the upright.
KJV: For the righteous LORD loveth righteousness; his countenance doth behold the upright.
AMP: For the Lord is [rigidly] righteous, He loves righteous deeds; the upright shall behold His face, {or} He beholds the upright.
NLT: For the LORD is righteous, and he loves justice. Those who do what is right will see his face.
GNB: The LORD is righteous and loves good deeds; those who do them will live in his presence.
ERV: The LORD always does what is right, and he loves seeing people do right. Those who live good lives will be with him.
BBE: For the Lord is upright; he is a lover of righteousness: the upright will see his face.
MSG: GOD's business is putting things right; he loves getting the lines straight, Setting us straight. Once we're standing tall, we can look him straight in the eye.
CEV: The LORD always does right and wants justice done. Everyone who does right will see his face.
CEVUK: The Lord always does right and wants justice done. Everyone who does right will see his face.
GWV: The LORD is righteous. He loves a righteous way of life. Decent people will see his face.
NET [draft] ITL: Certainly <03588> the Lord <03068> is just <06662>; he rewards <0157> godly deeds <06666>; the upright <03477> will experience <02372> his favor <06440>.