TMV: Tetapi Raja Yosafat bertanya lagi, "Tiadakah nabi lain yang dapat menanyakan hal ini kepada TUHAN?"
AYT: Namun, Yosafat bertanya, “Apakah tidak ada lagi di sini nabi TUHAN yang dapat kita minta petunjuknya?”
TB: Tetapi Yosafat bertanya: "Tidak adakah lagi di sini seorang nabi TUHAN, supaya dengan perantaraannya kita dapat meminta petunjuk?"
TL: Tetapi kata raja Yosafat: Tiadakah lagi di sini seorang nabi Tuhan, supaya boleh kita bertanyakan dia?
MILT: Tetapi Yosafat bertanya, "Tidak adakah lagi di sini seorang nabi TUHAN (YAHWEH - 03068) supaya dengan perantaraannya kita dapat meminta petunjuknya?"
Shellabear 2010: Tetapi kata Yosafat, “Tidak adakah lagi di sini seorang nabi ALLAH, supaya kita dapat mencari petunjuk darinya?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi kata Yosafat, "Tidak adakah lagi di sini seorang nabi ALLAH, supaya kita dapat mencari petunjuk darinya?"
KSKK: Yosafat bertanya, "Apakah tidak ada nabi Tuhan yang lain yang perlu kita tanyai?"
VMD: Yosafat bertanya, “Apakah TUHAN tidak mempunyai nabi yang lain di sini? Mari kita tanya dia apa yang dikatakan Allah.”
BIS: Tetapi Yosafat bertanya lagi, "Apakah di sini tidak ada nabi lain yang dapat bertanya kepada TUHAN untuk kita?"
FAYH: Tetapi Raja Yosafat berkata, "Apakah tidak ada nabi TUHAN di sini? Aku juga ingin bertanya kepadanya."
ENDE: Tetapi Josjafat berkata: "Tiadakah lagi disini seorang nabi Jahwe, jang dapat kita tanjai?"
Shellabear 1912: Tetapi kata Yosafat: "Tiadakah di sini seorang nabi Allah pula supaya kita bertanya kepadanya."
Leydekker Draft: Tetapi berkatalah Jehawljafath; tijadakah desini lagi barang sa`awrang Nabij Huwa, sopaja kamij tontut fatwaj deri padanja?
AVB: Tetapi kata Yosafat, “Tidak adakah lagi di sini seorang nabi TUHAN, supaya kita dapat mencari petunjuk daripadanya?”
TB ITL: Tetapi Yosafat <03092> bertanya <0559>: "Tidak adakah <0369> lagi <05750> di sini <06311> seorang nabi <05030> TUHAN <03068>, supaya dengan perantaraannya kita dapat meminta petunjuk <01875>?"
Jawa: Nanging Sang Prabu Yosafat banjur ndangu: “Punapa ing ngriki boten wonten malih satunggaling nabinipun Pangeran Yehuwah, ingkang saged dados lantaran anggen kita saged nyuwun pitedah?”
Jawa 1994: Nanging Yosafat ngandika menèh, "Menapa wonten nabi sanèsipun ingkang saged dados lantaran kita nyuwun pirsa dhateng Pangéran?"
Sunda: Tapi saur Raja Yosapat, "Kumaha teu aya deui nabi anu sanesna, anu tiasa disuhunkeun pituduhna ti PANGERAN?"
Madura: Tape Yosafat atanya, "Ponapa e ka’into tadha’ nabbi laen se bisa nolong sampeyan sareng kaula atanya ka PANGERAN?"
Bali: Nanging Sang Prabu Yosapat malih mataken sapuniki: “Punapike iriki nenten wenten malih nabi lianan, sane nyandang aturin iraga nunasang ring Ida Sang Hyang Widi Wasa?”
Bugis: Iyakiya makkutanai paimeng Yosafat, "Dé’ga gaga kuwaé nabi laing iya weddingngé makkutanangekki ri PUWANGNGE?"
Makasar: Mingka akkuta’nammi pole Yosafat angkana, "Maka tenamo anrinni na’bi maraeng akkullea akkuta’nang ri Batara untu’ ikatte?"
Toraja: Apa nakua tu Yosafat: Tae’moraka misa’ nabinNa PUANG inde te? Melo ke takutanai tu apa la tapogau’.
Karo: Tapi nungkun Josapat, "La kin lit nabi si deban dalanta nungkun man TUHAN?"
Simalungun: Tapi nini si Josafat ma, “Ai seng adong be ijon age sahalak nabi ni Jahowa, ase marsungkun hita hu bani?”
Toba: Alai ro ma hata ni si Josapat: Atehe ndang adong be dison nanggo sada panurirang ni Jahowa, asa marsungkun tu ibana hita?
NETBible: But Jehoshaphat asked, “Is there not a prophet of the
NASB: But Jehoshaphat said, "Is there not yet a prophet of the LORD here that we may inquire of him?"
HCSB: But Jehoshaphat asked, "Isn't there a prophet of Yahweh here any more? Let's ask him."
LEB: But Jehoshaphat asked, "Isn’t there a prophet of the LORD whom we could ask?"
NIV: But Jehoshaphat asked, "Is there not a prophet of the LORD here whom we can enquire of?"
ESV: But Jehoshaphat said, "Is there not here another prophet of the LORD of whom we may inquire?"
NRSV: But Jehoshaphat said, "Is there no other prophet of the LORD here of whom we may inquire?"
REB: Jehoshaphat asked, “Is there no other prophet of the LORD here through whom we may seek guidance?”
NKJV: And Jehoshaphat said, " Is there not still a prophet of the LORD here, that we may inquire of Him?"
KJV: And Jehoshaphat said, [Is there] not here a prophet of the LORD besides, that we might enquire of him?
AMP: Jehoshaphat said, Is there not another prophet of the Lord here whom we may ask?
NLT: But Jehoshaphat asked, "Isn’t there a prophet of the LORD around, too? I would like to ask him the same question."
GNB: But Jehoshaphat asked, “Isn't there another prophet through whom we can consult the LORD?”
ERV: But Jehoshaphat said, “Doesn’t the LORD have another prophet here? Let’s ask him the same question.”
BBE: But Jehoshaphat said, Is there no other prophet of the Lord here from whom we may get directions?
MSG: But Jehoshaphat dragged his heels: "Is there still another prophet of GOD around here we can consult?"
CEV: But Jehoshaphat said, "Just to make sure, is there another of the LORD's prophets we can ask?"
CEVUK: But Jehoshaphat said, “Just to make sure, is there another of the Lord's prophets we can ask?”
GWV: But Jehoshaphat asked, "Isn’t there a prophet of the LORD whom we could ask?"
NET [draft] ITL: But Jehoshaphat <03092> asked <0559>, “Is there not <0369> a prophet <05030> of the Lord <03068> still <05750> here <06311>, that we may ask <01875> him?”