Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 30 : 21 >> 

TMV: Setelah itu Daud kembali kepada dua ratus orang yang terlalu penat untuk mengikuti dia, dan yang sudah ditinggalkan di pinggir Sungai Besor. Mereka menyambut Daud serta anak buahnya, lalu Daud menghampiri mereka dan memberikan salam kepada mereka.


AYT: Kemudian, Daud sampai kepada dua ratus orang yang terlalu lelah untuk mengikuti Daud, yang berhenti di Sungai Besor. Mereka keluar menyongsong Daud dan menyongsong orang-orang yang menyertainya. Daud maju mendekat kepada orang-orang itu dan memberi salam kepada mereka.

TB: Ketika Daud sampai kepada kedua ratus orang yang telah terlalu lelah untuk mengikuti Daud, yang telah dibiarkannya tinggal di dekat sungai Besor, maka keluarlah orang-orang ini menyongsong Daud dan menyongsong rakyat yang bersama-sama dengan dia. Daud mendekati orang-orang itu dan memberi salam kepada mereka.

TL: Hata, setelah sampai Daud kepada orang dua ratus, yang dahulu penat begitu, sehingga tiada dapat diikutnya Daud dan yang telah ditinggalkannya pada sungai Besor itu, maka datanglah mereka itu mengelu-elukan Daud dan segala orang yang sertanya, maka datanglah Daudpun hampir kepada orang banyak itu sambil bertanyakan selamatnya.

MILT: Lalu Daud datang kepada dua ratus orang yang terlalu kelelahan untuk pergi mengikuti Daud, dan mereka disuruh tinggal di sungai Besor. Dan mereka keluar menemui Daud, dan menjumpai orang-orang yang bersamanya. Dan Daud mendatangi orang-orang itu, dan menanyakan mereka mengenai kesejahteraan mereka.

Shellabear 2010: Kemudian Daud sampai ke tempat dua ratus orang yang terlalu letih untuk mengikutinya, yaitu mereka yang ditinggalkan di Sungai Besor. Mereka pun datang menyongsong Daud serta rakyat yang menyertainya. Daud mendekati mereka dan menanyakan keadaan mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Daud sampai ke tempat dua ratus orang yang terlalu letih untuk mengikutinya, yaitu mereka yang ditinggalkan di Sungai Besor. Mereka pun datang menyongsong Daud serta rakyat yang menyertainya. Daud mendekati mereka dan menanyakan keadaan mereka.

KSKK: Daud kembali kepada kedua ratus orangnya yang telah terlalu lemah untuk mengikuti dia, dan yang ditinggalkannya di sungai Besor. Orang-orang ini datang menyongsong Daud dan orang-orang yang bersama dengannya. Daudpun mendekat dan menyalami mereka.

VMD: Daud datang ke tempat kedua ratus pasukannya di Sungai Besor. Merekalah yang terlalu lelah untuk turut bersamanya dalam penyerangan. Mereka menyongsong kedatangan Daud dan rombongannya lalu Daud memberi salam kepada mereka.

TSI: Kemudian, Daud sampai di Sungai Besor, tempat kedua ratus anggota pasukannya yang sebelumnya terlalu capek untuk lanjut mengejar para penjarah masih menunggu di sana. Saat mereka keluar untuk menyambut Daud dan semua rombongan itu, Daud menyambut mereka dengan sukacita.

BIS: Setelah itu Daud kembali kepada kedua ratus orang yang terlalu lelah untuk mengikuti dia, dan yang telah ditinggalkannya di pinggir Sungai Besor. Mereka menyongsong Daud serta anak buahnya, dan Daud mendekati serta menyalami mereka.

FAYH: Ketika Daud dengan orang-orangnya tiba di Sungai Besor, mereka disambut oleh kedua ratus pengikutnya yang tertinggal di situ karena terlampau letih.

ENDE: Ketika Dawud tiba lagi pada dua ratus orang, jang terlalu penat untuk mengikuti Dawud dan jang ditinggalkannja ditepi anak-sungai Besor, maka orang2 itu keluar menjongsong Dawud dan rakjat jang ada sertanja. Dawud menghampiri mereka dan menanjakan tentang keadaan mereka.

Shellabear 1912: Maka sampailah Daud kepada kedua ratus orang yang telah letih sehingga tidak dapat ia mengikut Daud dan yang telah ditinggalkannya di sungai Besor maka keluarlah segala orang itu hendak bertemu dengan Daud dan hendak bertemu dengan segala rakyat yang sertanya itu setelah hampirlah Daud kepada orang-orang itu lalu bertanyalah ia akan halnya.

Leydekker Draft: 'Apabila Da`ud datang kapada kaduwa ratus sakej-sakej 'itu, jang sudah 'ada malas 'akan pergi meng`iring Da`ud, dan jang telah detinggalkannja pada sejrokan Besawr 'itu, maka kaluwarlah marika 'itu bertemuw dengan Da`ud, dan bertemuw dengan khawm jang sertanja 'itu: dan menghampirlah Da`ud kapada khawm 'itu, bertanjakan padanja 'akan perij salametnja.

AVB: Maka tibalah Daud di tempat dua ratus orang yang terlalu letih untuk mengikutinya, iaitu mereka yang ditinggalkan di anak Sungai Besor. Mereka pun datang menyongsong Daud serta rakyat yang menyertainya. Daud mendekati mereka dan bertanyakan khabar mereka.


TB ITL: Ketika Daud <01732> sampai <0935> kepada <0413> kedua ratus <03967> orang <0376> yang <0834> telah terlalu lelah <06296> untuk mengikuti <0310> <01980> Daud <01732>, yang telah dibiarkannya tinggal <03427> di dekat sungai <05158> Besor <01308>, maka keluarlah <03318> orang-orang ini menyongsong <07122> Daud <01732> dan menyongsong <07122> rakyat <05971> yang <0834> bersama-sama dengan <0854> dia. Daud <01732> mendekati <05066> orang-orang <05971> itu dan memberi <07592> salam <07965> kepada mereka.


Jawa: Bareng Sang Dawud rawuh ing panggonane wong rong atus kang padha kesayahen ndherekake Sang Dawud, lan kang diparengake kari ana ing sacedhake kali Besor, wong iku padha metu methukake rawuhe Sang Dawud lan wong kang padha ndherek. Sang Dawud banjur marepeki wong-wong iku sarta uluk salam.

Jawa 1994: Dawud banjur bali menyang panggonané wong rong atus sing padha kesayahen, ora bisa mèlu, sing wis ditinggal ing pinggiring Kali Besor. Wong-wong mau padha methukaké Dawud, lan methukaké para prejurité; Dawud banjur nyedhak sarta nyalami.

Sunda: Geus kitu Daud mulih deui nepangan baladna anu dua ratus urang, anu naringgalkeun maneh di sisi Walungan Besor, lantaran geus teu karuateun tea. Maranehna marapagkeun ka Daud sabaladna, ku Daud ditarima ku budi manis.

Madura: Saellana jareya Daud abali ka reng-orengnga se dhu ratos oreng se ta’ noro’ polana ce’ lessona, ban edina’agi e penggirra Songay Besor. Reng-oreng jareya nyander ngamba’ Daud ban reng-orengnga; Daud nyander sambi apareng salam ka reng-oreng jareya.

Bali: Sasampune punika, Dane Daud raris mawali ka genah parapangiring danene sane sareng satak diri sane kaleson tur tilarin dane ring Tukad Besore. Ipun sami mapag Dane Daud miwah pangiring-pangiring danene. Dane Daud taler maranin ipun sami tur nyapa ipun antuk pangayu bagia.

Bugis: Purairo lisuni Daud ri iya duwa ratu tau iya poso senna’é untu’ maccowériwi, sibawa iya puraé nasalai ri wiring Salo Bésor. Naduppaini mennang Daud enrengngé ana’ buwana, nariyaddeppérina ri Daud sibawa ribérésellengi mennang.

Makasar: Le’baki anjo ammotere’mi Daud mange ri anjo ruambilangnganga tau mangngang dudua untu’ amminawang ri ia, iamintu nabokoia anjoreng ri birinna Binanga Besor. Naruppaimi ke’nanga Daud siagang ana’ buana, nampa a’reppese’mo mange Daud a’barisallang ri ke’nanga.

Toraja: Iatonna rampomo Daud lako to duaratu’ tu tarru’ bo’yokmo, naurungan tang nabelamo unturu’ Daud, anna tampei dio salu Besor, saemi tu tau iato mai untammui Daud sola mintu’ to nasolan. Iatonna rampomo Daud lako tau iato mai, napekutanammi tu kamalaga’-lagaranna.

Karo: Kenca bage lawes mulihken Daud ndahi temanna si 200 kalak ndai si lanai ngasup erdalan ras ia janah nggo tading i Lau Besor. Reh ia kerina ngalo-ngalo Daud ras temanna, janah Daud erdalan ndeheri ia kerina jenari isalamina alu ukur meriah.

Simalungun: Jadi das ma si Daud hu bani sidua ratus halak na malojatu ondi mangirikkon si Daud, na tading i Bah Besor; jadi luar ma sidea laho manjumpahkon si Daud pakon hasomanni na rap pakonsi ai. Dob dohor si Daud hu bani halak ai, isungkun ma sidea atap na horas-horas do sidea.

Toba: (III.) Jadi dung sahat si Daud tu na dua ratus halak, angka na malojahu umbahen so tarihuthonsa si Daud, gabe tartinggal nasida dibahen di lambung sunge Besor, ro ma nasida nuaeng manjumpangkon si Daud dohot angka donganna i. Jadi dipajonok si Daud ma tu situan na torop i huhut usouso di sonang nasida.


NETBible: Then David approached the two hundred men who had been too exhausted to go with him, those whom they had left at the Wadi Besor. They went out to meet David and the people who were with him. When David approached the people, he asked how they were doing.

NASB: When David came to the two hundred men who were too exhausted to follow David, who had also been left at the brook Besor, and they went out to meet David and to meet the people who were with him, then David approached the people and greeted them.

HCSB: When David came to the 200 men who had been too exhausted to go with him and had been left at the Wadi Besor, they came out to meet him and to meet the troops with him. When David approached the men, he greeted them,

LEB: David came to the 200 men who had been too exhausted to go with him and had stayed in the Besor Valley. They came to meet David and the people with him. As David approached the men, he greeted them.

NIV: Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and who were left behind at the Besor Ravine. They came out to meet David and the people with him. As David and his men approached, he greeted them.

ESV: Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. And they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near to the people he greeted them.

NRSV: Then David came to the two hundred men who had been too exhausted to follow David, and who had been left at the brook Besor. They went out to meet David and to meet the people who were with him. When David drew near to the people he saluted them.

REB: When David returned to the two hundred men who had been too exhausted to follow him and whom he had left behind at the wadi of Besor, they came forward to meet him and his men. David greeted them all, enquiring how things were with them.

NKJV: Now David came to the two hundred men who had been so weary that they could not follow David, whom they also had made to stay at the Brook Besor. So they went out to meet David and to meet the people who were with him. And when David came near the people, he greeted them.

KJV: And David came to the two hundred men, which were so faint that they could not follow David, whom they had made also to abide at the brook Besor: and they went forth to meet David, and to meet the people that [were] with him: and when David came near to the people, he saluted them.

AMP: And David came to the 200 men who were so exhausted {and} faint that they could not follow [him] and had been left at the brook Besor [with the baggage]. They came to meet David and those with him, and when he came near to the men, he saluted them.

NLT: When they reached Besor Brook and met the two hundred men who had been too tired to go with them, David greeted them joyfully.

GNB: Then David went back to the two hundred men who had been too weak to go with him and had stayed behind at Besor Brook. They came forward to meet David and his men, and David went up to them and greeted them warmly.

ERV: David came to the 200 men who had stayed at Besor Ravine. These were the men who were too weak and tired to follow David. They came out to meet him and the soldiers who went with him. They greeted David and his army as they approached.

BBE: And David came to the two hundred men, who because of weariness had not gone with him, but were waiting at the stream Besor: and they went out, meeting David and the people who were with him; and when they came near them, they said, How are you?

MSG: Then David came to the two hundred who had been too tired to continue with him and had dropped out at the Brook Besor. They came out to welcome David and his band. As he came near he called out, "Success!"

CEV: On the way back, David went to the two hundred men he had left at Besor Gorge, because they had been too tired to keep up with him. They came toward David and the people who were with him. When David was close enough, he greeted the two hundred men and asked how they were doing.

CEVUK: On the way back, David went to the two hundred men he had left at Besor Gorge, because they had been too tired to keep up with him. They came towards David and the people who were with him. When David was close enough, he greeted the two hundred men and asked how they were doing.

GWV: David came to the 200 men who had been too exhausted to go with him and had stayed in the Besor Valley. They came to meet David and the people with him. As David approached the men, he greeted them.


NET [draft] ITL: Then David <01732> approached <0935> the two hundred <03967> men <0376> who <0834> had been too exhausted <06296> to go <01980> with <0310> him <01732>, those whom they had left <03427> at the Wadi <05158> Besor <01308>. They went out <03318> to meet <07122> David <01732> and the people <05971> who <0834> were with <0854> him. When David <01732> approached <05066> the people <05971>, he asked <07592> how they were doing <07965>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 30 : 21 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel