Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Yohanes 1 : 8 >> 

TMV: Jika kita berkata bahawa kita tidak berdosa, kita menipu diri sendiri, dan Allah tidak ada di dalam hati.


AYT: Jika kita mengatakan bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada di dalam kita.

TB: Jika kita berkata, bahwa kita tidak berdosa, maka kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada di dalam kita.

TL: Jikalau kita mengatakan bahwa kita tiada berdosa, maka kita menipu diri kita sendiri, dan kebenaran itu tiada pada kita.

MILT: Jika kita berkata bahwa kita tidak mempunyai dosa, kita sedang menyesatkan diri kita sendiri, dan kebenaran tidak ada di dalam kita.

Shellabear 2010: Jikalau kita mengatakan bahwa tidak ada dosa pada kita, maka sesungguhnya kita membohongi diri dan kebenaran itu tidak ada pada kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Jikalau kita mengatakan bahwa tidak ada dosa pada kita, maka sesungguhnya kita membohongi diri dan kebenaran itu tidak ada pada kita.

Shellabear 2000: Jikalau kita mengatakan bahwa tidak ada dosa pada kita, maka sesungguhnya kita membohongi diri dan kebenaran itu tidak ada pada kita.

KSZI: Sekiranya kita mengatakan bahawa kita tidak berdosa, ertinya kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada di dalam diri kita.

KSKK: Jika kita berkata, "Kami tidak mempunyai dosa," maka kita menipu diri dan kebenaran tidak ada di dalam kita.

WBTC Draft: Jika kita mengatakan, bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada dalam kita.

VMD: Jika kita mengatakan, bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada dalam kita.

AMD: Jika kita berkata kita tidak berdosa, kita sedang menipu diri sendiri dan kebenaran tidak ada di dalam kita.

TSI: Akan tetapi, barangsiapa yang berkata, “Aku sama sekali tidak berdosa,” berarti dia belum disadarkan oleh ajaran yang benar dari Allah, dan dia sudah menipu dirinya sendiri.

BIS: Kalau kita berkata bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri sendiri; dan Allah tidak berada di dalam hati kita.

BSD: Kalau kita berkata bahwa kita tidak berdosa, kita menipu diri kita sendiri. Dan jika demikian maka kebenaran tidak ada di dalam hati kita.

FAYH: Jikalau, kita berkata bahwa kita tidak berdosa, kita hanya menipu diri sendiri dan tidak mau menerima kebenaran.

ENDE: Djikalau kita berkata bahwa kita tidak mempunjai dosa, maka kita menipu diri kita sendiri, dan kebenaran tidak ada dalam kita.

Shellabear 1912: Jikalau kita mengatakan bahwa tiada dosa pada kita, niscaya kita menyesatkan diri, dan yang benar itu tiada pada kita.

Klinkert 1879: Kalau kata kita bahwa pada kita tiadalah dosa, kita menipoekan diri kita sendiri dan kabenaran pon tiada dalam kita.

Klinkert 1863: {1Ra 8:46; 2Ta 6:36; Ayu 9:2; Maz 143:2; Ams 20:9; Pengk 7:20} Maka kaloe kita-orang berkata, jang kita tidak berdosa, kita menipoe diri kita sendiri, dan bener itoe tidak dalem kita.

Melayu Baba: Jikalau kita kata yang kita tidak ada dosa, kita tipu diri kita, dan kbtulan itu tidak ada dalam kita.

Ambon Draft: Djikalaw kami katakan, jang tijada barang dawsa pa-da kami, bagitupawn kami berdustakan diri kami, dan kabenaran bukan ada di da-lam kami.

Keasberry 1853: Maka jikalau kami burkata kami tiada burdosa, kami munipulah diri sundiri, dan bunar itu tiada dalam kami.

Keasberry 1866: Maka jikalau kami bŭrkata, kami tiada dosa, kami mŭnipulah diri sŭndiri, dan bŭnar itu tiada dalam kami.

Leydekker Draft: DJikalaw kamij berkata bahuwa dawsa bukan 'ada pada kamij, nistjaja kamij menjasatkan dirij kamij, dan kabenaran bukan 'ada didalam kamij.

AVB: Sekiranya kita mengatakan bahawa kita tidak berdosa, kita menipu diri kita sendiri dan kebenaran tidak ada dalam diri kita.

Iban: Enti kitai madahka diri nadai dosa, kitai nipu diri empu, lalu pemendar nadai dalam kitai.


TB ITL: Jika <1437> kita berkata <2036>, bahwa <3754> kita <2192> <0> tidak <3756> berdosa <266> <0> <2192>, maka kita menipu <4105> diri kita sendiri <1438> dan <2532> kebenaran <225> tidak <3756> ada <1510> di dalam <1722> kita <2254>.


Jawa: Saupama kita padha ngaku ora duwe dosa, dadi padha ngapusi awak kita dhewe lan ora kadunungan kayekten.

Jawa 2006: Saupama kita padha ngaku ora duwé dosa, dadi kita padha ngapusi awak kita dhéwé lan padha ora kadunungan kayektèn.

Jawa 1994: Yèn kita muni ora duwé dosa, kita padha ngapusi awak kita dhéwé lan nyatané ora mengkono; ateges Gusti Allah ora dedalem ing ati kita.

Jawa-Suriname: Nèk awaké déwé nganggep ora nduwé dosa, awaké déwé ya ngapusi awaké déwé lan ora nurut sak beneré.

Sunda: Lamun urang ngakukeun teu boga dosa, eta ngabobodo maneh, sarta Allah teu linggih di jero hate urang.

Sunda Formal: Upama urang ngakukeun teu boga dosa, eta teh tetela ngabobodo maneh tur beda jeung kanyataan.

Madura: Mon oreng ngoca’ tadha’ dusana, oreng ganeka nepo aba’ dibi’; ban Allah tadha’ e dhalem atena oreng ganeka.

Bauzi: Im bakda ahebu gi faina meedam damat modem bak. Labiham labe iho meit it daetbadume neha, “Em faina meedam vaba gi neà bak meedam dàt modem bak,” lahame labi it gagodameam làhà iho gi ihimo ahusobuli giomim gagodam bak. Labi laha Alat Aba Aho vameadaha im imbona lam iho vuzehi meedam vaba gi mu voedam damat modem bak.

Bali: Yening iraga maosang, mungguing iraga tan madue dosa, iraga ngapus dewek iraga niri tur tan wenten kasujatian sajeroning iraga.

Ngaju: Amon itah hamauh itah dia badosa, itah mananjaro arep itah kabuat; tuntang Hatalla jaton hong atei itah.

Sasak: Lamun ite bebase bahwe ite ndẽq bedose, ite nipu diriqte mẽsaq; dait kebenaran ndẽq araq lẽq dalem ite.

Bugis: Rékko makkedaki makkedaé dé’ tamadosa, ribelléi aléta muto; sibawa Allataala dé’ naengka ri laleng atitta.

Makasar: Punna nikana tena nakidoraka, niballe-balleimi kalenta; taniassengami Allata’ala lalang ri atinta.

Toraja: Iake ma’kadaki’ kumua tae’ kasalan dio kaleta, umpakena kalenaki’ kaleta sia tae’ kamanapparan dio kaleta.

Duri: Ia ke mangkadaki' kumua te'da tamadosa, nnuragaki' kaleta' na te'da too taingaranni to katonganan.

Gorontalo: Wonu ito hemoloiya deu ito dila o dusa, ito hemongakali batanganto lohihilawo wawu diyaluwo u banari to olanto.

Gorontalo 2006: Wonu ito moloi̒ya deu̒ ito diila odusa ito mohimbulo batanganto lohihilao; wau Allahu Taa̒ala diaaluo todelomo hilaanto.

Balantak: Kalu i kita mangaan se' sian dosaon, kita momboreki waka-wakantamo ka' pisiso' men kana' sianta na ko'onta'.

Bambam: Maka' taua: “Tä'ki' deem madosa,” iya umbaba bulingki' kaleta anna kamaloloanna Puang Allataala pa'de illaam kaleta.

Kaili Da'a: Ane kita manguli, "Da'a ria silakata," kita mombabagiu korota mboto. Etu tandaina da'a ntoto ria pepatuduki to nakonona naboli riara nta'ita.

Mongondow: Aka kita moguman kong kita diaí kodosa, daí monguboḷbií ing kita ko'i naton tontanií, bo ki Allah in doií bidon mogutun kom bonu ing gina naton.

Aralle: Ponna taoatee, "Dai aha dosanta," ya' umpasähsä' lalangngingkea' kalaeta anna dai tapadiinaha katahpa'anna Puang Alataala.

Napu: Ane tauli bara ara dosanta, modongkomoke hai bara tapailalu paturo au tou.

Sangir: Mageng i kitẹ měberau i kitẹ tawẹ dosang kitẹ e, ute i kitẹ kai mạngakal᷊ẹ̌ batangeng i kitẹ. Kụ Mawu e tawẹ dịe su ral᷊ungu naungi kitẹ.

Taa: Wali ane kita manganto'o tare dosanta, ane ewa see, kita ojo mangantipu koronta, pasi kita taa singkonong pei anu to monso.

Rote: Metema ita tafa'da tae, ita sala-singon ta soona, ita ke'dindiu seluk ita ao ina na, fo no enok ndia, Manetualain ta nai ita dalen dale fa.

Galela: De lo nakoso ngone potemo, "Ngohi ai sininga ma rabaka o dorou moi lo ihiwa," de ngone masirete gena pomakulai de lo poholu paaka o Gikimoi Awi dodoto itotiai.

Yali, Angguruk: "Siyag ane turuk ninap welahe fug," uruk lahe halug tem toho peruk ane ninindimu alem yaho elehen nininggareg fahet nenele si ane awiya waruk lahe.

Tabaru: Nako ngone pongose 'ato ngone koposowonuwa, ge'ena ngone ma sirete pomasihaga, de 'o do-dotoko 'iti-tiai ma Jo'oungu ma Dutuno koi'iwa ngoneka.

Karo: Adi ninta maka la lit dosanta, sitipu kap dirinta, janah Kata si tuhu-tuhu i bas Dibata nari la lit i bas kita.

Simalungun: Anggo ihatahon hita, seng dong dousanta, ipaoto-oto hita do dirinta, anjaha seng ibagas hita hasintongan in.

Toba: Molo tadok, na so adong dosanta, tapaotooto do dirinta, jala ndang di bagasan hita hasintongan i.

Dairi: Mula sidokken oda merdosa kita, menipu dirinta sendiri ngo kita janah oda lot kebennaren ibagasen kita.

Minangkabau: Jikok kito bakato, baraso kito indak badoso, mako kito manipu diri sandiri; ba arati Allah indak barado di ati kito.

Nias: Na taw̃a'õ wa lõ horõda, ba talimo ita; ba lõ Lowalangi bakha ba dõdõda.

Mentawai: Ké takua baí kam tá anai jotta, oto atabokoían te kam tubutta; bailiu tá anai Taikamanua ka bagat paatuatta.

Lampung: Kik ram cawa bahwa ram mak bedusa, ram nipu diri tenggalan; rik Allah mak tinggal di delom hati ram.

Aceh: Meunyoe tanyoe tapeugah bahwa tanyoe hana meudesya, tanyoe ka tapeunget droe teuh keudroe; dan Po teu Allah hana lam até geutanyoe.

Mamasa: Maka' takua: “Tae'ki' dengan kasalaan,” umpakenaki' kaleta anna tae' dengan kamaloloanna Puang Allata'alla illaan kaleta.

Berik: Afa nei enggam jam nesa gunurum nei etam-etama kapkaiserem fas, gam jega nei nena jam nesa afaf-afafsona; ane taterisi bunarsusfer aaiserem Uwa Sanbagirminiwer fas nem inibe.

Manggarai: Émé nggo’o taé dité: ité toé manga ndékokd, ngong ité te adong weki rud, agu Mori Keraéng toé manga oné nai dité.

Sabu: Kinga lii ke di ta do dho bhule di nga lubhu harro nga menyilu, di dhangnge ne do pelue ngi'u di miha, jhe adho ke do era pa dhara ade di.

Kupang: Kalo kotong omong bilang, “Kotong sonde bekin sala,” na, itu jadi tanda bilang, kotong su tipu kotong pung diri sandiri, deng sonde tau apa yang batúl.

Abun: Men do ki do, men yo ben sukibit yo mo nde yo, men kidar men dakai anane, ete Yefun Allah bi sukdu gato sangge yo kem mo men mit nde.

Meyah: Erek mimif magot oida mineita mar ongga oska egema tein jinaga enesi, beda koma erek mimif mucuwei mar gu misinsa ojgomu ros. Noba Allah efen oga ongga tenten bera enah gij mudou efesi enesi.

Uma: Ane ta'uli' uma ria jeko'-ta, mpobagiu woto-ta moto-tamo, pai' uma tapoinono tudui' to makono.

Yawa: Ranivara wamo raura wamare wamamo ayao kakaije meweno wansaija, wea umba taune wamangkarive taune wansai, umba ayao tugae meweno wansai.


NETBible: If we say we do not bear the guilt of sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.

NASB: If we say that we have no sin, we are deceiving ourselves and the truth is not in us.

HCSB: If we say, "We have no sin," we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.

LEB: If we say that we do not have sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.

NIV: If we claim to be without sin, we deceive ourselves and the truth is not in us.

ESV: If we say we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

NRSV: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

REB: If we claim to be sinless, we are self-deceived and the truth is not in us.

NKJV: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

KJV: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and the truth is not in us.

AMP: If we say we have no sin [refusing to admit that we are sinners], we delude {and} lead ourselves astray, and the Truth [which the Gospel presents] is not in us [does not dwell in our hearts].

NLT: If we say we have no sin, we are only fooling ourselves and refusing to accept the truth.

GNB: If we say that we have no sin, we deceive ourselves, and there is no truth in us.

ERV: If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us.

EVD: If we say that we have no sin, we are fooling ourselves, and the truth is not in us.

BBE: If we say that we have no sin, we are false to ourselves and there is nothing true in us.

MSG: If we claim that we're free of sin, we're only fooling ourselves. A claim like that is errant nonsense.

Phillips NT: If we refuse to admit that we are sinners, then we live in a world of illusion and truth becomes a stranger to us.

DEIBLER: Those who never behave sinfully are deceiving themselves, and refusing to accept as true what God says about them.

GULLAH: Ef we say dey ain no sin een we life, we da mek wesef fool, an dey ain no trute een we.

CEV: If we say that we have not sinned, we are fooling ourselves, and the truth isn't in our hearts.

CEVUK: If we say that we have not sinned, we are fooling ourselves, and the truth isn't in our hearts.

GWV: If we say, "We aren’t sinful" we are deceiving ourselves, and the truth is not in us.


NET [draft] ITL: If <1437> we say <2036> we do <2192> not <3756> bear <2192> the guilt of sin <266>, we are deceiving <4105> ourselves <1438> and <2532> the truth <225> is <1510> not <3756> in <1722> us <2254>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Yohanes 1 : 8 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel