Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TMV]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 2 : 4 >> 

TMV: walaupun ada orang yang menginginkan hal itu. Mereka itu orang yang menyeludup ke dalam kumpulan kita dan berpura-pura menjadi saudara. Mereka mengintip kita untuk mengetahui kebebasan yang kita alami kerana bersatu dengan Kristus Yesus. Mereka mahu kita diperhamba semula.


AYT: Hal ini terjadi karena ada saudara-saudara palsu yang diam-diam masuk dan menyusup untuk memata-matai kebebasan yang kita miliki dalam Yesus Kristus supaya kita dibawa kembali kepada perbudakan.

TB: Memang ada desakan dari saudara-saudara palsu yang menyusup masuk, yaitu mereka yang menyelundup ke dalam untuk menghadang kebebasan kita yang kita miliki di dalam Kristus Yesus, supaya dengan jalan itu mereka dapat memperhambakan kita.

TL: oleh sebab segala saudara palsu yang dibawa masuk dengan sembunyi, yaitu yang telah datang dengan bersembunyi mengintip kebebasan kami, yang kami peroleh di dalam Kristus Yesus, supaya mereka itu membawa kami masuk ke dalam perhambaan.

MILT: Namun berkenaan dengan saudara-saudara palsu penyusup --yang telah menyusup untuk memata-matai kemerdekaan kita, yang kita dapatkan di dalam Kristus YESUS, agar mereka dapat memperbudak kita--

Shellabear 2010: Persoalan itu muncul karena ada orang-orang yang berpura-pura menjadi saudara seiman dan masuk secara diam-diam. Mereka menyusup untuk mengintai kemerdekaan yang kita peroleh dalam Isa Al-Masih, supaya mereka dapat memperhamba kita.

KS (Revisi Shellabear 2011): Persoalan itu muncul karena ada orang-orang yang berpura-pura menjadi saudara seiman dan masuk secara diam-diam. Mereka menyusup untuk mengintai kemerdekaan yang kita peroleh dalam Isa Al-Masih, supaya mereka dapat memperhamba kita.

Shellabear 2000: Persoalan itu muncul oleh karena ada orang-orang yang berpura-pura menjadi saudara seiman dan masuk secara diam-diam. Mereka menyusup untuk mengintai kemerdekaan yang telah kita peroleh dalam Isa Al Masih, supaya mereka dapat memperhamba kita.

KSZI: Ini disebabkan beberapa orang yang pura-pura beriman telah dibawa masuk. Mereka mencuri-curi masuk untuk mengintip kebebasan yang kami miliki dalam Isa al-Masih agar mereka dapat memperhambakan kami.

KSKK: Namun ada beberapa orang saudara palsu yang telah menyelundup masuk untuk memata-matai kebebasan hidup yang telah dianugerahkan Kristus kepada kita. Mereka ingin memperhambakan kita kepada hukum Taurat,

WBTC Draft: Kami perlu membicarakan hal itu sebab beberapa saudara palsu masuk ke dalam kelompok kami secara diam-diam. Mereka datang seperti mata-mata untuk mengambil kebebasan yang kami peroleh dalam Kristus Yesus. Mereka mau menjadikan kami hamba.

VMD: Kami perlu membicarakan hal itu sebab beberapa saudara palsu masuk ke dalam kelompok kami secara diam-diam. Mereka datang seperti mata-mata untuk mengambil kebebasan yang kami peroleh dalam Kristus Yesus dan mau menjadikan kami hamba,

AMD: Waktu itu, kami membicarakan hal ini karena ada desakan dari beberapa orang. Mereka adalah orang-orang yang menyamar menjadi saudara seiman dan menyusup ke tengah-tengah kami. Mereka berusaha mengambil kebebasan yang telah kami terima dalam Kristus Yesus dan mengembalikan kami menjadi budak.

TSI: Hal itu pernah terjadi ketika beberapa orang Yahudi yang menyamar sebagai pengikut Kristus diam-diam masuk ke tengah jemaat-jemaat Tuhan untuk memata-matai kita. Mereka hendak mengintai seperti apa cara hidup kita yang sudah bebas dari aturan agama Yahudi berdasarkan persatuan kita dengan Kristus Yesus. Mereka mau memperbudak kita supaya terikat lagi kepada berbagai adat dan hukum Taurat.

BIS: meskipun ada orang-orang yang mendesakkan hal itu. Mereka adalah orang-orang yang menyelundup ke dalam golongan kita dan menyamar sebagai saudara. Mereka masuk dengan diam-diam untuk menyelidiki kebebasan yang ada pada kita karena kita bersatu dengan Kristus Yesus. Mereka mau mengembalikan kita pada keadaan yang semula sebagai hamba,

BSD: Ada di antara orang-orang Kristen di Yerusalem yang menginginkan supaya Titus disunat. Orang-orang itu berbuat seolah-olah mereka juga sama-sama percaya kepada Kristus seperti kita. Mereka ikut dalam pertemuan-pertemuan kita dengan diam-diam seperti mata-mata. Sebab, mereka ingin menyelidiki sampai di mana kebebasan kita yang sudah bersatu dengan Kristus. Mereka ingin supaya kita tetap menjadi seperti hamba yang harus mengikuti dengan tepat peraturan-peraturan agama Yahudi.

FAYH: Persoalan itu tidak akan timbul, seandainya di sana tidak ada beberapa orang yang menamakan diri "orang Kristen" -- sebenarnya mereka itu orang Kristen palsu -- yang datang untuk memata-matai kami, untuk mengetahui kebebasan apa yang kami miliki dalam Kristus Yesus, dan untuk melihat apakah kami menaati hukum-hukum Yahudi atau tidak. Mereka berusaha mengikat kami dengan peraturan mereka, seperti budak-budak yang dirantai.

ENDE: Hal ini berhubung dengan hadirnja saudara-saudara palsu jang tjuri-tjuri masuk umat dan menjelundup untuk mengadang kebebasan jang kita punjai dalam Kristus dan mau memperbudakkan kita.

Shellabear 1912: maka yaitu oleh sebab saudara-saudara yang pura-pura yang dibawa masuk mencuri-curi, maka mereka itu sudah masuk mencuri-curi hendak mengintai kebebasan kami, yang kami beroleh dalam Isa Al Masih, supaya diperhambakannya akan kami;

Klinkert 1879: Maka ija-itoe karena sebab segala saoedara jang tjoelas hati dan jang masoek menjoesoep dengan semboeni, hendak menghintai kamardahekaan kami, jang pada kami dalam Isa Almasih, sebab hendak dibawanja akan kami kapada perhambaan.

Klinkert 1863: {Kis 15:24} Maka ija-itoe sebab segala soedara poera-poera, jang soedah masok dengan bersemboeni, maoe menghinte kabebasan kita, jang kita soedah dapet dari Jesoes Kristoes, karna dia-orang maoe adjak sama kita-orang masoek dibawah penggandaran.

Melayu Baba: ttapi deri sbab itu palsu punya sudara-sudara yang orang sudah bawa masok churi-churi, dan ini smoa sudah masok churi-churi mau intai kita punya kbebasan yang kita ada dalam Isa Almaseh, spaya bikin hamba sama kita;

Ambon Draft: Dan itupawn, awleh karana sudara-sudara jang tjulas itu, jang sudahla masok dengan mentjuri djalan, itupawn akan menjulu ka-bebasan kami, jang ada pada kami di dalam Tuhan JESUS CHRISTOS, sopaja marika itu bawleh dapat parentah atas kami.

Keasberry 1853: Maka iya itu subab saudara saudara lanchong yang munyamarkan dungan bursumbunyi, handak mungintei kabebasan kami yang tulah kami burulih deripada Isa Almasih, subab handak diajaknya kami kudalam ikatan tauret:

Keasberry 1866: Maka iya itu sŭbab saudara saudara lanchong yang mŭnyamarkan dŭngan bŭrsŭmbunyi, handak mŭngintie kabibasan kami, yang tŭlah kami bŭrulih deripada Isa Almasih, supaya dapat diajaknya kami kadalam ikatan taurat.

Leydekker Draft: 'Itupawn 'awleh karana segala sudara laki 2 dusta, jang terhentar masokh samar 2, jaxnij, jang sudah datang masokh ter`andap 2 hendakh menjuluwij kamaredhejka`an kamij, jang kamij sudah ber`awleh dalam 'agama 'Elmesehh Xisaj, 'agar sopaja deperhambakannja kamij.

AVB: Ini disebabkan beberapa orang yang pura-pura beriman telah dibawa masuk. Mereka mencuri-curi masuk untuk mengintip kebebasan yang kami miliki dalam Kristus Yesus agar mereka dapat memperhamba kami.

Iban: Pekara tu tebantai laban sekeda orang ke nyaru diri nyadi orang Kristian, udah enselit tama ngagai bala kitai, laban sida keran deka mansik pasal pengelepas kitai dalam Jesus Kristus, lalu nguji ngaga kitai nyadi ulun sida.


TB ITL: Memang ada desakan dari saudara-saudara palsu <5569> yang menyusup masuk <3920>, yaitu <3748> mereka yang menyelundup ke dalam <3922> untuk menghadang <2684> kebebasan <1657> kita <2257> yang <3739> kita miliki <2192> di dalam <1722> Kristus <5547> Yesus <2424>, supaya <2443> dengan jalan itu mereka dapat memperhambakan <2615> kita <2248>. [<1223> <1161>]


Jawa: Pancen ana pandhesek saka sadulur-sadulur palsu kang padha nyusup mlebu, yaiku kang nyusup saprelu ngulat-ulatake kamardikan kita kang kita duweni ana ing Sang Kristus Yesus, supaya kanthi mangkono padha bisa ngawulakake kita.

Jawa 2006: Pancèn ana pandheseké wong-wong kang ngaku-aku sadulur, kang padha nyusup mlebu, saprelu malangi kamardikan kita ana ing Kristus Yésus, supaya kanthi mangkono kita padha dadi kawulané.

Jawa 1994: Senajan ya ana wong sawetara, sing ngakuné wong Kristen lan mèlu rembugan ana ing kono, padha kandha yèn Titus kudu ditetaki. Wong-wong mau padha nylamur, awit padha kepéngin ngerti pengalamanku bab urip merdika ana ing patunggilané Gusti Yésus Kristus. Karepé wong-wong mau supaya aku padha dadi abdining Torèt.

Jawa-Suriname: Ya bener ènèng sing pada mèlu rembukan nang kono lan ngomong nèk Titus kudu sunat. Kuwi wong sing namung ngaku nèk Kristen, nanging tekané nang begandringan kono namung kepéngin ngerti sing diwulangké awaké déwé iki apa: awaké déwé mulangi wong-wong kongkon nglakoni pernatané agama Ju apa ora. Lan awaké déwé iki kabèh ya wis ora usah manut pernatané agama Ju, jalaran awaké déwé wis wèké Gusti Yésus Kristus. Karepé wong-wong kuwi awaké déwé arep digawé slafé pernatané agama Ju.

Sunda: Tapi di ditu teh aya sawatara jelema anu keukeuh ngudukeun Titus disunat. Eta anu kareukeuh kitu teh saenyana mah jelema-jelema anu nyiliwuri, pura-pura sakapercayaan, maksudna rek nalungtik nepi ka mana bebasna umat anu ngahiji jeung Kristus Yesus. Karepna rek disina jaradi kawula cara bareto deui.

Sunda Formal: sanajan sawatara dulur-dulur ngadongsok supaya manehna disunat. Sihoreng, anu ngariribut teh jelema-jelema Masihi keneh, tapi anu ngan ngaranna wungkul; maranehna teh nyulusup rek nalungtik rasiah kamerdikaan umat Al Masih. Karepna mah, urang teh rek dijieun kawula deui.

Madura: sanare badha reng-oreng se maksa’agi parkara ganeka. Reng-oreng ganeka enggi paneka reng-oreng se nyamar maso’ ka dhalem kalanganna kaula sareng sampeyan sadaja, ngako taretan. Se maso’ ta’ asa’-kasa’, maksodda nalektegana kabebasanna kaula sareng sampeyan sadaja polana kaula sareng sampeyan sadaja ngereng Isa Almasih. Reng-oreng ganeka terro mabaliya kaula sareng sampeyan sadaja epadaddiya dunor pole akadi gi’ dhimen,

Bauzi: (2:3)

Bali: yadiastun wenten makudang-kudang anak sane ngaku-ngaku dados semeton sane nunggil ring pasamuan, ngedih mangda ipun kasunat. Anake punika tan bina sakadi mata-mata nylebseb ngranjing ka tengah pasamuane, buat nylidikin kamerdekaan tiange sajeroning Ida Sang Kristus. Anake punika mamanah nadosang tiang panjak.

Ngaju: aloh aton kare oloh je manjuju hal te. Ewen te kare oloh je tame taka-takau marak itah tuntang manyamar kilau pahari. Ewen tame suni-suni awie mado manyalidik kabebasan itah je aton awi itah bulat hinje dengan Kristus Yesus. Ewen handak mimbit itah haluli akan ampin itah je solake bihin kilau jipen,

Sasak: timaq araq dengan-dengan saq maksaq hal nike. Ie pade dengan-dengan saq tame secare tedoq-tedoq dait puraq-puraq jari semeton seiman. Ie pade tame tedoq-tedoq jari nyelidik kebẽbasan saq araq lẽq ite, sẽngaq ite araq lẽq dalem Deside Isa Almasih. Maksut ie pade milu nulakang ite lẽq keadaan saq semule sebagẽ hambe,

Bugis: namuni engka sining tau iya maddessakengngéngngi gau’éro. Mennang iyanaritu sining tau maccelle’é ri laleng golongetta sibawa mallarikkodo selaku saudara. Muttama’i mennang sibawa mammekko-mekko untu’ salidikiwi alaluwasang iya engkaé ri idi nasaba masséddiki sibawa Kristus Yésus. Maéloi mennang palisuki ri laleng keadaang bunge’-bunge’na selaku ata,

Makasar: manna pole nakamma nia’ siapa are tau ero’ ansuro passai. Anjo ke’nanga tau antama’ cokko-cokko ri golonganta, assara-sarai a’jari sari’battang siagang ikatte. Antama’ cokko-cokkoi ke’nanga lanri eroki nasalidiki kabebasanta ikatte tau assileoka katallassanta lalang ri Isa Almasi. Eroki ke’nanga ampoterangki’ ammotere’ mange ri katallassanta riolo, a’jari ata.

Toraja: Tu belanna iatu mai siulu’ leko’ penaanna, tu tama kamama’, iamotu tama buni bang la umpenniroi tu katilendokangki dio mai panganna to dolo, tu kitoe tete dio Kristus Yesu, kumua napalutamakan kakaunanan panganna to dolo.

Duri: moi naden ba'tu pira-pira tau la mpangpeparukuanni. Puang Isa Almaseh mangka lla'paranki' jio mai atoran agama, apa ia tuu lako tau to sitonganna tangngia padanta' tomatappa' mentama buni tangnga-tangngata' la hhalangngii to kadila'paranta', dikua napukaunan pole'ki' atoran agama.

Gorontalo: Memangi woluwo to wolota lo jama'ati to kota lo Yerusalem ta motohilawo alihu te Titus moituna, deuwitoyito timongoliyo ta hepongakuwa paracaya ode oli Isa Almasih padahali dila. Timongoliyo lomaso ode jama'ati wolo uhetua ohila mongotota sambe ode utonu obebasinto u yilohi li Isa Almasih, alihu timongoliyo mowali mopowato olanto to delomo adati limongoliyo.

Gorontalo 2006: eleponu woluo tau-tauwalo tahipo huntulawa sua̒li boito. Timongolio yito tau-tauwalo tahelo tiwantoa̒ todelomo kaumunto wau lotihutu debo odelo wutato. Timongolio tilumuwota lou̒ poo̒-poo̒oyo u motulete ololopato uwoluo to olanto sababu ito lotituwau woli Isa Almasi. Timongolio ohilaa mopo walingao̒ olanto ode delomo owowoluwoa u muloololio mai odelo wato,

Balantak: Daa isian mian sambana men mampari-pari kada' i Titus sunaton, kasee i raaya'a mian men tongko' namangan minsoop rumuru' tii kai koikoi se' sa'angu' kaparasaya'an tii kai. Raaya'a ninsoop wuni-wuni ninggimatai i kai men sianmo nolumolo' aturanna ukum Torat gause noto kantangmo tii Kristus Yesus. Raaya'a nangawawau men koiya'a kada' i kai mongololo' koi pinginti'ina.

Bambam: Aka abana deem sanaka-naka tau muuai: “Pahallu tau disunna'.” Indo to muuai, mentama bäbä kakalebuanta mengkamma' mato-mato solata anna memata-matai hi ia. Napateem anna mala naissam aka kita si tapogau' to tä' tisäke' illaam ada' kabiasaanna to Yahudi aka mesangkia' kita Kristus Yesus. Aka napeä lalanna anna mala napatisäke'kia' duka' la manuhu' lako ingganna pahenta illaam peadasanna to Yahudi sihhapam sabua', tä' beba'.

Kaili Da'a: naupa naria tau ntanina nompasu'u. Ira tau to nanguli ira topomparasaya i Pue Yesus, tapi ira nodawa. Ira nesua nggalino ri polibu etu ala manggita iwenu pokaingguta to natekabasaka nggari Atura-atura agama Yahudi sabana kita nosaongu rara ante Yesus Kristus. Patuju ira ala kita kana matundu riara Atura-atura etu.

Mongondow: Umpakahbií oyuíon intau in totok momakisa ko'inia. Mosia tua intau mita inta umuran kumapog ko'i naton bo mongaku kom mosia ing ki utat naton. Mosia tua in umuni-uni makow monarukira kon onu kabií in aidan naton saḷaku intau inta ain notobatuí takin i Kristus Yesus. Ibogon monia ing kita mobui kong ka'ada'an naton kolipod saḷaku ki ata monia.

Aralle: Inang aha sangngaka-sangngaka tau ang mangngoatee, "Pahallu tau ditille." Ang ma'tula' noa yatoo si mentama mahta-mahta di kakalebuanta boheng solata anna memata-mataii yaling di alla'-alla'taa'. Napanoa anna malai nainsang aka ang si tababe ang dai tisangke' yaling di ada' kabiasaanna to Yahudi aka' mesamingkea' kita' Kristus Yesus. Nasuhung napanoa, aka' umpeäng lalang anna malai napatisangke' toingkea' kita' pano di ingkänna pahenta yaling di peada'anna to Yahudi, sihapang sabua' ang dai beba'.

Napu: (2:3)

Sangir: maning lai piạ taumata měmpẹ̌nẹ̌nihasang hal᷊ẹ̌ ene. I sire kai taumata němpẹ̌kěmbuni su ral᷊ungu ghal᷊ipohon kitẹ kụ makịtikạ u kai anạ u sěmbaụ. I sire němpẹ̌těngkal᷊aụ mapěni-pěnisẹ̌ mẹ̌deạu měmpẹ̌pahimang karal᷊iwir'i kitẹ ual᷊ingu i kitẹ kawe nakauhẹ̌ dingangi Kristus Yesus. I sire mapulu mapẹ̌bal᷊ị i kitẹ nạung kere kal᷊imona kere ěllang,

Taa: Pei tempo etu re’e seja bara sawei mba’a to panipu to siromu sindara-ndara pei kami. Tau etu mampoanika pua’i to samba’a pangaya, pei kamonsonya taa. Naka pei sira siromu sindara-ndara pei kami apa rani mangansani ane kita to samba’a pei i Kerisitu Yesu wimba bara tiroowa mangalulu porenta i Musa, bara tamo. Kamonsonya sira rani mampakasaaka kita mangalulu muni porenta i Musa see kita damawali ewa watua mporenta etu. Pasi sira rani mampakasaaka i Titus darasui.

Rote: leomae hapu hataholi lakasetin fo ana tunga nakanenetek sila la. Hataholi sila la nde bee na, nde hataholi fo ala solodo'dok leo ita partei na dalek leu fo ala masok no nafufunik, da'dileo tolanoo ka. Ala masok no denge-dengek nana, ala sanga palisak matalolole ita so'dan fo nanase'i po'ik hu ka nde, ita da'di esa to Kristus Yesus. Ala nau lo falik ita leo ha'da-tatao makahulu ka neu, fo da'di ata,

Galela: De komagena lo ma orasi mimatolomu o riho moika, kagena o nyawa yamuruo naga gena yodupa yagegego la o Yahudika ma nyawa yasowo bilasu imasuna kasi ma ngale manga sininga itiai o Gikimoika. O bi nyawa ona magena, ma Kristus wipipiricayaka gena, yasihaga so iwosa to ngomi mia dolomu ma dongirabaka de imasipongoka, ona magena imisidadase la mia edekati aku yanako ma ngale imikalaki. Sababu ngomi gena o Yesus Kristus miwipiricayaka, so o Yahudika manga bobita o Gikimoino upa he mipareta, so magena he miamote kawa ma ngale mia sininga itotiai o Gikimoika. Ona manga edekati gena ma ngale bilasu ngomi o Yahudika manga bobita o Gikimoino magena miamote kali, maro o sapi moi ipopalakoka bilasu yapiliku kali.

Yali, Angguruk: Nonori enele si uruk inap winon nit sapsabi kuruk latuson arimanowen eneg ambilahap paliyek ulug enele ine roho uruk latusa. It arimano nit sapsabi kuruk lit niniknisi unumbasiyen ibag ane pisan tulusa ano ulug kim nisaruk latusa. Yesus Kristus umalikisi we saplangge werehen niniknisi unumbasiyen ibag ane apma kilap eneptuk lit mingming eneptuk lamuhuk ulug kim nisaruk latusa.

Tabaru: ngaro naga 'o nyawa gee yoeluku 'ato 'ona ka moi de de ngone yopakisaa ma ngale ge'ena. 'Ona yomasiganunou naga ngoneka kayomasiriidino, ma ngale yomau yanako ma diai gee ngone kopoyongosuawau ma ngale kopomotekuwau 'o Yahudioka manga 'agama ma besesongo sababu pomarimoi de ma Yesus Kristus. 'Ona manga singinaka 'inasigilio 'o Yahudioka manga 'agama ma besesongika la ma ngale kapogilaongosi.

Karo: Aminna pe lit piga-piga kalak si pekulah-kulah jadi senina, bengket ku bas perpulungen e, janah ersura-sura nunatken ia. Ipepayona kami alu nangko-nangko, atena guna meteh kerna kebebasen si ialoken kami erkiteken persadan kami ras Kristus Jesus. Ibahanna atena kami jadi juak-juak.

Simalungun: Tapi adong do deba sanina na so haru sanina, na pasamak-samakkon dirini, na roh masuk bannami, laho manggompangi hamardekaon na adong bannami ibagas Jesus Kristus, laho patunduk hanami bani parjabolonon.

Toba: Alai adong do deba dongan na so haru dongan, na pasamaksamakkon dirina tu hami, angka na ro manisipi mangonggopi hami, angka naung pinalua ni Kristus Jesus, laho patundukkon hami nian.

Dairi: kasi pè lot dèng menggegohken, imo dengan so dengan, pesamak-samakken dirina masuk mendirip-ndirip lako mengenggep kebèbasen silot banta ibagasen Kristus Jesus. Ai naing ngo dok atèna, iarahken kita mengolihi gabè hamba bagè sitikala i,

Minangkabau: biyapun ado urang-urang nan manyasakkan, supayo inyo disunaikkan. Urang-urang tu adolah urang-urang nan manyalinok masuak ka golongan kito, inyo icak-icak sabagai sudaro kito. Inyo masuak sacaro ba anok-anok untuak manyalidiak-i kabebasan nan ado di kito, dek karano kito basatu jo Isa Almasih. Urang-urang tu, nak mambaliakkan kito kabake ka adaan nan samulo sabagai budak,

Nias: hew̃a'ae so niha zangõhõndrõgõ sibai da'õ. Niha andrõ no samasoli ya'ira ba gorahuada, ba sanguma'õ talifusõ ira. Lafasoli ira ba gorahuada, ya'ia ba wamareso fangefa andrõ si no tasõndra, bõrõ me ha sambua ita ba khõ Keriso Yesu. Omasi ira lafangawuli ita ba lagu fõna si mane sawuyu.

Mentawai: kenanen baí ai sia sipasiroron'aké nganganda ka tubunia. Iaté sia sipagalú tubunia ka mungkuatta samba sipakau tubunia kelé sarainanta. Sipinalipput lé araoi ka tubutta masitaiko puujaat siooi ka tubutta kalulut atapusara ka tubut Jesus Kristus. Ai lé poí rabebesíaké ratoiliaké sita mitsá mupagugulet kelé ka siburú.

Lampung: meskipun wat jelma-jelma sai ngedesak hal seno. Tiando jelma-jelma sai nyelundup mik delom golongan ram rik menyamar sebagai puari. Tian kuruk hema-hema untuk nyelidiki kebebasan sai wat jama ram mani ram besatu jama Isa Almasih. Tian haga ngulohko ram jama keadaan mula-mula sebagai jelma sai ngebantu,

Aceh: bah kheueh na ureuëng-ureuëng nyang jipaksa hai nyan. Awaknyan na kheueh ureuëng-ureuëng jiseuludob lam gulongan tanyoe dan jimeunyamar sibagoe syedara. Awaknyan jitamong ngon seungab-seungab keu jijak seulidek keubeubaihan nyang na nibak geutanyoe sabab tanyoe meusaboh ngon Isa Almaseh. Awaknyan jikeuneuk peugisa tanyoe ubak keuadaan lagée yoh awai sibagoe namiet,

Mamasa: Sapo dengan siapi duka' umpassai la disunna'. Inde mai taue iamo to ussangai kalena to Sarani tokke' tama kombonganta annu la ummita aka tapogau' to urrappanammo atoran alukna to Yahudi, to mesa kappa'mo Kristus Yesus. Annu morai la umpasuleki' lako angganna parenta illalan alukna to Yahudi sirapan sabua'.

Berik: Jengga angtane afwenefener jep aaiserem ga jei ge gubilint ititmer, "Titus jei Yesus mes tebana, ga jem temawer jeime jam isa sunattana." Angtane jeiserem jei Yesus akar-akarem ne tebana. Angtane jei jam balbabiyen abar jam betwefe, jengga jener ge jalbilint ini kabwakmer jena ai ajeba betwenaram jebe. Angtane jeiserem jei sabanggwana galserem. Jei enggalf ge jalbilint, jei gam ge towaswebif ai ane angtane sanbaka jeiserem ai ajesa nasbilirim. Jei gam ge towaswebif enggame, ai ane angtane sanbaka jeiserem ai hukumu Yahudimana jeiserem ke ajetera onsobili, afa fas ai ajama onsobiyen. Angtane kapka jeiserem, ini jemna unggwan-giri angtane Kristen taatwebaabife, hukumu seyafter jam onsobife. Jengga bunarsusfer nei Kristus Yesusfar daamfennaber nesa gwena; Jei nei nes mesam aftabunnunt hukumu jeiserem jam onsobiliwer.

Manggarai: Bo tu’ung manga denet oné-mai asé-ka’é tangké situt rodo ci-cop ngo oné weki serani. Get disé émé bonés kudut pandé caka lélo ngoéng di’a dité ata paéng oné nai ca anggit agu hi Kristus Yésus. Ali hitu isé ngancéng pandé mendi ités.

Sabu: maji lema ta era ne ddau-ddau do dhuke ne lai do naanne. Ro do dapoharre ddau do maho dhara-dhara ma dhara kejie di, jhe pehuri-anni ta mii tuahhu he. Maho ro dhara-dhara tu ta ma kale toi ne lua balla kattu do era pa telora di taga tari do peheujhu headde ke di nga Kristus Yesus. Ne ddhei ro ta ma pebhale di la dhara muri mada do uru ne ta mii naannu ri.

Kupang: Ma itu waktu, ada barapa sodara yang sonde satuju, tagal dong ajar laen. Dong tu, Kristen putar-balek. Ais dong datang diam-diam ko mau paksa Yesus Kristus pung orang yang bukan Yahudi, ko iko orang Yahudi pung atoran agama samua. Padahal Yesus Kristus su kasi bebas sang kotong, andia ko kotong su sonde taꞌika lai deng itu atoran dong, sama ke budak.

Abun: Sarewo ye deyo werwa ye bi sunat Titus. Yé ne ben kidar do, án si men ye gato onyar kem mo Kristus tepsu dik sino, sarewo án mit-i tara kadit men mit-i re. án syeret os wa jam suk gato men ben ne kom mo mit. Men yo jambot sukduno gato rok ne o nde, we men sok mo Yesus Kristus bi rus-i. Sane án syeret os wa jam suk gato ben anato men yo jambot sukduno gato rok ne o nde. Yé ne iwa meret os subere tik men sino brek satu ma tepsu pakwerut wa sukduno rok ne o re.

Meyah: Erek koma tina, askesi memef memfesij rot mar insa koma ros, beda rusnok Yahudi rineya ongga Kristen ruira wuswus noba ragosuit rot mar ongga memef memfesij. Tina rua bera enerek mifmin muhujir Kristen ongga tenten guru, jeska rua rudou os riradgodu Titus jera rusnok enjgineg ongga erek Yahudi guru tein jeskaseda rua riris rufom mareij ofos jeska jeni hukum Musa sismeni fog. Rua rusujohu rot oida koma bera ongga orotunggom rua erek Allah efen rusnok ongga ruroru Yesus rot tenten fob. Erek koma tina, ebeibeyaif Yesus bera onsuwa mimif jeska hukum Musa insa koma fob. Tina rusnok insa koma rudou os riradgodu mimif jeskaseda muroru hukum Musa koma tein ojgomuja.

Uma: Ria moto-ra to mpo'uli' Titus kana ratini'. Tauna toera mpo'uli' katoKristen-ra, ntaa' boa'-ra-wadi. Mesua' bongo-ra hi rala poromua-kai doko' mpolelemata-kai. Apa' patuju-ra bona hawe'ea to Kristen kana mengkoru hi Atura Musa. Tapi' uma mingki' tapengkorui Atura Musa bona jadi' monoa'-ta hi poncilo Alata'ala-e. Tebahaka-tamo ngkai Atura Musa sabana posidaia'-ta hante Kristus Yesus.

Yawa: Weramu naije tavon vatano kaijinta usisa maninimbe no reama anugane umaso rai, wenawamo ubeker indamu Titus be sunative. Vatane wato ube ponaibe ware onawamo ube arakobe. Wo ranaun vatano wambe intabove Yesus Kristus aije wampaya Ananyao Musa rai to, weti ware ubeker wo wansantitidi indamu wantavondi rai jakato, maisyare vatano aro mansamaisy.


NETBible: Now this matter arose because of the false brothers with false pretenses who slipped in unnoticed to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, to make us slaves.

NASB: But it was because of the false brethren secretly brought in, who had sneaked in to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, in order to bring us into bondage.

HCSB: This issue arose because of false brothers smuggled in, who came in secretly to spy on our freedom that we have in Christ Jesus, in order to enslave us.

LEB: Now [this was] because of the false brothers secretly brought in, who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, in order that they might enslave us,

NIV: This matter arose because some false brothers had infiltrated our ranks to spy on the freedom we have in Christ Jesus and to make us slaves.

ESV: Yet because of false brothers secretly brought in--who slipped in to spy out our freedom that we have in Christ Jesus, so that they might bring us into slavery--

NRSV: But because of false believers secretly brought in, who slipped in to spy on the freedom we have in Christ Jesus, so that they might enslave us—

REB: That course was urged only as a concession to certain sham Christians, intruders who had sneaked in to spy on the liberty we enjoy in the fellowship of Christ Jesus. These men wanted to bring us into bondage,

NKJV: And this occurred because of false brethren secretly brought in (who came in by stealth to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage),

KJV: And that because of false brethren unawares brought in, who came in privily to spy out our liberty which we have in Christ Jesus, that they might bring us into bondage:

AMP: [My precaution was] because of false brethren who had been secretly smuggled in [to the Christian brotherhood]; they had slipped in to spy on our liberty {and} the freedom which we have in Christ Jesus, that they might again bring us into bondage [under the Law of Moses].

NLT: Even that question wouldn’t have come up except for some so–called Christians there––false ones, really ––who came to spy on us and see our freedom in Christ Jesus. They wanted to force us, like slaves, to follow their Jewish regulations.

GNB: although some wanted it done. Pretending to be believers, these men slipped into our group as spies, in order to find out about the freedom we have through our union with Christ Jesus. They wanted to make slaves of us,

ERV: We needed to talk about these problems, because some who pretended to be our brothers had come into our group secretly. They came in like spies to find out about the freedom we have in Christ Jesus. They wanted to make us slaves,

EVD: (2:3)

BBE: And that because of the false brothers let in secretly, who came searching out our free condition which we have in Christ Jesus, so that they might make servants of us;

MSG: While we were in conference we were infiltrated by spies pretending to be Christians, who slipped in to find out just how free true Christians are. Their ulterior motive was to reduce us to their brand of servitude.

Phillips NT: In fact, the suggestion would never have arisen but for the presence of some pseudoChristians, who wormed their way into our meeting to spy on the liberty we enjoy in Christ Jesus, and then attempted to tie us up with rules and regulations.

DEIBLER: I talked to them privately because some people successfully pretended that they were fellow believers and associated with the true believers. They did that in order that they might observe closely what we do because we are free from having to obey all the Jewish laws and rituals because of our close relationship with Christ Jesus [MET]. Those people wanted to make us like slaves [MET] of those rituals by convincing us that we cannot trust Christ solely but that we must also obey all the Jewish rituals.

GULLAH: Dey scuss bout dat, cause dey been some people dey dat beena wot fa mek Titus git circumcise. Dem same people yah beena mek like dey bleebe pon Jedus Christ. Bot dey beena come mix wid we fa find out bout wa we bleebe. Dey see dat cause we trus een Christ Jedus, we free fa do all ting wa God wahn we fa do. An dem people dey beena wahn fa mek we slabe ta de Jew Law.

CEV: We went there because of those who pretended to be followers and had sneaked in among us as spies. They had come to take away the freedom that Christ Jesus had given us, and they were trying to make us their slaves.

CEVUK: We went there because of those who pretended to be followers and had sneaked in among us as spies. They had come to take away the freedom that Christ Jesus had given us, and they were trying to make us their slaves.

GWV: False Christians were brought in. They slipped in as spies to learn about the freedom Christ Jesus gives us. They hoped to find a way to control us.


NET [draft] ITL: Now this matter arose <3920> because of <1223> the false brothers with false pretenses <5569> who slipped in unnoticed <3922> to spy on <2684> our <2257> freedom <1657> that <3739> we have <2192> in <1722> Christ <5547> Jesus <2424>, to <2443> make <2615> us <2248> slaves <2615>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 2 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel