TMV: Bilha mengandung lagi dan melahirkan seorang anak lelaki.
AYT: Bilha, hamba perempuan Rahel, mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.
TB: Mengandung pulalah Bilha, budak perempuan Rahel, lalu melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.
TL: Maka Bilha sahaya Rakhel itupun mengandunglah pula, lalu beranaklah ia laki-laki yang kedua bagi Yakub.
MILT: Dan Bilha, hamba perempuan Rahel, mengandung lagi, lalu melahirkan anak laki-laki kedua bagi Yakub.
Shellabear 2010: Kemudian Bilha, hamba Rahel itu, mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.
KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Bilha, hamba Rahel itu, mengandung lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua bagi Yakub.
KSKK: Bilha, hamba perempuan Rahel, melahirkan putra kedua bagi Yakub.
VMD: Bilha mengandung kembali dan memberikan anak kedua bagi Yakub.
TSI: Lalu Bilha hamil lagi dan melahirkan anak laki-laki yang kedua.
BIS: Bilha mengandung lagi dan melahirkan seorang anak laki-laki.
FAYH: Lalu Bilha, hamba Rahel, mengandung lagi dan melahirkan putra kedua bagi Yakub.
ENDE: Bilha sahaja Rachel mengandung lagi dan melahirkan anak jang kedua bagi Jakub.
Shellabear 1912: Maka Bilhah hamba Rahil itu pun mengandunglah pula lalu beranaklah seorang laki-laki yang kedua bagi Yakub.
Leydekker Draft: Maka Bilha sahaja Rahejl 'itu meng`andonglah pula, lalu ber`anakhlah 'anakh laki-laki jang kaduwa bagi Jaszkhub.
AVB: Kemudian Bilha, hamba Rahel itu, mengandung lagi dan melahirkan anak yang kedua untuk Yakub.
TB ITL: Mengandung <02029> pulalah <05750> Bilha <01090>, budak perempuan <08198> Rahel <07354>, lalu melahirkan <03205> anak laki-laki <01121> yang kedua <08145> bagi Yakub <03290>.
Jawa: Bilha bature wadon Rakhel mau ngandhut maneh, sarta nglairake anak lanang kang kapindho patutan saka Yakub.
Jawa 1994: Bilha banjur ngandheg menèh lan mbabar anak lanang sing kapindho.
Sunda: Bilha inang Rahel nyiram deui, terus ngalahirkeun putra pameget ti Yakub.
Madura: Bilha ngandhung pole, pas rembi’ lalake’ keya.
Bali: Ni Bilha malih beling, tur ngembasang rare lanang sane kaping kalih pabuat Dane Yakub.
Bugis: Mattampu’si Bilha nanajajiyang séddi ana’ worowané.
Makasar: Attianammi pole Bilha nampa allassukang sitau ana’ bura’ne.
Toraja: Iatu Bilha, pa’dua’na Rahel ma’tambuk poleomi, anna padadianni misa’ pia muane ma’penduanna tu Yakub.
Bambam: Kebättä oom Bilha sabua'na Rahel, iya undadiangam pole oom Yakub mesa muane-ane, änä' kaduanna nasibalii Bilha.
Karo: Mehuli ka kula Bilha, tubuh ka anakna dilaki peduaken.
Simalungun: Boratan rumah ma use si Bilha, jabolon naboru ni si Rahel ai, anjaha itubuhkon ma anak paduahon bani si Jakob.
Toba: Dung i tumagam haroan muse si Bilha, rading ni si Rahel i, jala ditubuhon anak paduahon di si Jakkob.
Kupang: Ais itu, Bilha dudu parú lai, ju dia dapa satu ana laki-laki.
NETBible: Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son.
NASB: Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
HCSB: Rachel's slave Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
LEB: Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
NIV: Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
ESV: Rachel's servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
NRSV: Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
REB: Rachel's slave-girl Bilhah conceived again and bore Jacob another son.
NKJV: And Rachel’s maid Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
KJV: And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
AMP: And Bilhah, Rachel's maid, conceived again and bore Jacob a second son.
NLT: Then Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
GNB: Bilhah became pregnant again and bore Jacob a second son.
ERV: Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
BBE: And again Bilhah, Rachel’s servant, was with child, and gave birth to a second son.
MSG: Rachel's maid Bilhah became pregnant again and gave Jacob a second son.
CEV: When Bilhah and Jacob had a second son,
CEVUK: When Bilhah and Jacob had a second son,
GWV: Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to a second son for Jacob.
NET [draft] ITL: Bilhah <01090>, Rachel’s <07354> servant <08198>, became pregnant <02029> again <05750> and gave <03205> Jacob <03290> another <08145> son <01121>.