TMV: Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, Allah yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir.
AYT: Mereka melupakan Allah, Penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir;
TB: Mereka melupakan Allah yang telah menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir:
TL: Maka dilupakannya Allah, yang telah membuat perkara yang besar-besar di Mesir.
MILT: Mereka melupakan Allah (Elohim - 0410) yang membebaskan mereka, yang telah melakukan perkara-perkara besar di Mesir;
Shellabear 2010: Mereka melupakan Allah yang menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir,
KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka melupakan Allah yang menyelamatkan mereka, yang telah melakukan hal-hal besar di Mesir,
KSZI: Mereka melupakan Allah Penyelamat mereka, yang telah melakukan perkara-perkara hebat di Mesir,
KSKK: Mereka melupakan Allah Penyelamat mereka, yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir,
VMD: Mereka melupakan semua tentang Allah, satu-satunya yang menyelamatkan mereka, yang melakukan mukjizat di Mesir.
BIS: Mereka lupa akan Allah penyelamat mereka yang telah melakukan hal-hal yang besar di Mesir.
FAYH: Dengan demikian mereka merendahkan Juruselamat mereka yang telah melakukan mujizat-mujizat yang besar di Mesir dan di Laut Merah.
ENDE: Lupalah mereka akan Allah, jang menjelamatkan mereka, jang membuat hal jang besar2 di Mesir,
Shellabear 1912: Maka dilupakannya akan Allah yang menyelamatkan dia, dan yang telah membuat perkara yang besar-besar di Mesir,
Leydekker Draft: Marika 'itu sudah lupakan 'Allah Muchalitsnja, jang sudah berbowat babarapa kabesaran di-Mitsir.
AVB: Mereka melupakan Allah Penyelamat mereka, yang telah melakukan perkara-perkara hebat di Mesir,
TB ITL: Mereka melupakan <07911> Allah <0410> yang telah menyelamatkan <03467> mereka, yang telah melakukan <06213> hal-hal yang besar <01419> di Mesir <04714>:
Jawa: Padha lali marang Gusti Allah juru Pangluwarane, kang wus nindakake prakara-prakara kang gedhe ana ing tanah Mesir;
Jawa 1994: Padha lali marang Allah, Juru Slamet, sing wis nindakaké kaélokan ana ing tanah Mesir.
Sunda: Geus lat poho ka Allah, nu jadi Jurusalametna, nu geus midamel kajadian-kajadian aheng basa di Mesir,
Madura: Reng-oreng jareya loppa ka Allah panyalamedda aba’na se alampa’agi sabarang lalakon raja e Messer rowa.
Bali: Ipun lali ring Ida Sang Hyang Widi Wasa sane sampun ngrahayuang ipun antuk pakardin Idane sane mawisesa ring Mesir.
Bugis: Nallupaiwi mennang Allataala pappassalama’na iya puraé pogau’ gau’-gau’ iya battowaé ri Maséré.
Makasar: Nakaluppai ke’nanga Allata’ala Mappasalama’na ke’nanga le’baka anggaukangi gau’-gau’ malompoa ri Mesir.
Toraja: Sia nakalupaimo tu Puang Matua, To ullendokanni, tu mangka umpogau’ apa kapua dio tana Mesir.
Karo: Lupa ia nandangi Dibata si nggo mulahi ia, alu ngelakoken perbahanen si mbelin i Mesir.
Simalungun: Lupa do sidea bani Naibata na paluahkon sidea, na mambahen habanggalon i tanoh Masir,
Toba: Nunga dihalupahon nasida Debata, Sipaluanasida i, na patupahon angka pambahenan na balga di Misir.
NETBible: They rejected the God who delivered them, the one who performed great deeds in Egypt,
NASB: They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
HCSB: They forgot God their Savior, who did great things in Egypt,
LEB: They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,
NIV: They forgot the God who saved them, who had done great things in Egypt,
ESV: They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
NRSV: They forgot God, their Savior, who had done great things in Egypt,
REB: They forgot God their deliverer, who had done great things in Egypt,
NKJV: They forgot God their Savior, Who had done great things in Egypt,
KJV: They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
AMP: They forgot God their Savior, Who had done such great things in Egypt,
NLT: They forgot God, their savior, who had done such great things in Egypt––
GNB: They forgot the God who had saved them by his mighty acts in Egypt.
ERV: They forgot all about God, the one who saved them, the one who did the miracles in Egypt.
BBE: They had no memory of God their saviour, who had done great things in Egypt;
MSG: They forgot God, their very own Savior, who turned things around in Egypt,
CEV: You worked powerful miracles to save them from Egypt, but they forgot about you
CEVUK: You worked powerful miracles to save them from Egypt, but they forgot about you
GWV: They forgot God, their savior, the one who did spectacular things in Egypt,
NET [draft] ITL: They rejected <07911> the God <0410> who delivered <03467> them, the one who performed <06213> great <01419> deeds in Egypt <04714>,