Toba: Dai jala ida hamu denggan basa ni Jahowa, martua ma baoa na marhaposan tu Ibana.
AYT: (34-10) Takutlah kepada TUHAN, hai orang-orang kudus-Nya, karena orang yang takut kepada-Nya takkan kekurangan.
TB: (34-10) Takutlah akan TUHAN, hai orang-orang-Nya yang kudus, sebab tidak berkekurangan orang yang takut akan Dia!
TL: (34-10) Takutlah akan Tuhan, hai segala orangnya yang suci, karena tiada barang kekurangan pada orang yang takut akan Dia.
MILT: (34-10) Takutlah kepada TUHAN (YAHWEH - 03068), hai orang-orang-Nya yang kudus, karena tidak akan berkekurangan mereka yang takut akan Dia.
Shellabear 2010: (34-10) Bertakwalah kepada ALLAH, hai orang-orang suci-Nya, karena tak berkekurangan orang yang bertakwa kepada-Nya.
KS (Revisi Shellabear 2011): (34-10) Bertakwalah kepada ALLAH, hai orang-orang suci-Nya, karena tak berkekurangan orang yang bertakwa kepada-Nya.
KSZI: Takutilah TUHAN, wahai umat-Nya yang salih, mereka yang takut kepada-Nya tidak kekurangan apa-apa.
KSKK: (34-10) Hormatilah Tuhan, hai semua kamu orang-orang kudus-Nya, sebab mereka yang takut kepada-Nya tidak akan berkekurangan.
VMD: (34-10) Umat TUHAN yang kudus harus beribadat kepada-Nya. Para pengikut-Nya akan memperoleh segala yang dibutuhkannya.
BIS: (34-10) Hormatilah TUHAN, hai kamu umat-Nya, sebab orang takwa tak akan berkekurangan.
TMV: (34-10) Hormatilah TUHAN, hai semua umat-Nya, kerana orang yang mentaati-Nya tidak akan berkekurangan.
FAYH: Kalau engkau milik TUHAN, hormatilah Dia karena semua orang yang berbuat demikian memiliki segala sesuatu yang diperlukannya.
ENDE: (34-10) Jod -- Takutilah Jahwe, hai orang2 sutjinja, sebab tiadalah kekurangan bagi jang takut kepadaNja.
Shellabear 1912: (34-10) Takutlah olehmu akan Allah, hai segala orangnya yang berbakti karena satupun tiada kekurangan pada orang yang takut akan Dia.
Leydekker Draft: (34-10) Ja. Takotlah 'akan Huwa, hej segala 'awrangnja jang khudus; karana tijada barang kakurangan pada 'awrang jang takot, dija.
AVB: Takutilah TUHAN, wahai umat-Nya yang salih, mereka yang takut kepada-Nya tidak kekurangan apa-apa.
TB ITL: (#34-#10) Takutlah <03372> akan TUHAN <03068>, hai orang-orang-Nya yang kudus <06918>, sebab <03588> tidak <0369> berkekurangan <04270> orang yang takut <03373> akan Dia!
Jawa: (34-10) He para kagungane Pangeran kang suci, padha wedi-asiha marang Sang Yehuwah, wong kang wedi-asih marang Pangeran Yehuwah padha ora kekurangan apa-apa.
Jawa 1994: (34-10) Hé para wong sing dipilih déning Allah, padha mbangun-turuta marang Panjenengané, sebab wong kuwi uripé bakal ora ngalami kekurangan.
Sunda: (34-10) Sing hormat ka PANGERAN, he sakabeh umat-Na! Nu satuhu ka Mantenna moal aya kakurang.
Madura: (34-10) Para ommadda PANGERAN, hormadi Salerana, sabab oreng alem ta’ kera kakorangan pa-apa.
Bali: Ih sakancan kaulan Idane, tinutinja Ida Sang Hyang Widi Wasa. Anake sane satinut ring Ida jaga muponin sakancan sane buatang ipun.
Bugis: (34-10) Pakalebbii PUWANGNGE, éh iko umma’-Na, saba’ tau mateppe’é dé’ naakurangeng matu.
Makasar: (34-10) Pakala’biriki Batara, he ikau ngaseng umma’Na, nasaba’ tena nalakakurangang tu mappilangngeria.
Toraja: (34-10) Kasiri’I, tu PUANG, e mintu’ to masallo’Na, belanna tae’ misa’ kapu’duranna tu to ungkasiri’I.
Karo: Malem kal ate kalak si cilinggem man BaNa, penanam-nanamlah uga belinna kiniulin TUHAN.
Simalungun: (34-10) Habiari nasiam ma Jahowa, nasiam sagala na pansing, ai seng anjai marhahurangan sagala na mangkabiari-Si.
NETBible: Remain loyal to the
NASB: O fear the LORD, you His saints; For to those who fear Him there is no want.
HCSB: Fear the LORD, you His saints, for those who fear Him lack nothing.
LEB: Fear the LORD, you holy people who belong to him. Those who fear him are never in need.
NIV: Fear the LORD, you his saints, for those who fear him lack nothing.
ESV: Oh, fear the LORD, you his saints, for those who fear him have no lack!
NRSV: O fear the LORD, you his holy ones, for those who fear him have no want.
REB: Fear the LORD, you his holy people; those who fear him lack for nothing.
NKJV: Oh, fear the LORD, you His saints! There is no want to those who fear Him.
KJV: O fear the LORD, ye his saints: for [there is] no want to them that fear him.
AMP: O fear the Lord, you His saints [revere and worship Him]! For there is no want to those who truly revere {and} worship Him {with} godly fear.
NLT: Let the LORD’s people show him reverence, for those who honor him will have all they need.
GNB: Honor the LORD, all his people; those who obey him have all they need.
ERV: The LORD'S holy people should fear and respect him. Those who respect him will always have what they need.
BBE: Keep yourselves in the fear of the Lord, all you his saints; for those who do so will have no need of anything.
MSG: Worship GOD if you want the best; worship opens doors to all his goodness.
CEV: Honor the LORD! You are his special people. No one who honors the LORD will ever be in need.
CEVUK: Honour the Lord! You are his special people. No one who honours the Lord will ever be in need.
GWV: Fear the LORD, you holy people who belong to him. Those who fear him are never in need.
NET [draft] ITL: Remain loyal <03372> to the Lord <03068>, you chosen people <06918> of his, for <03588> his loyal followers <03373> lack <04270> nothing <0369>!