Toba: Ise ulaning manogihon ahu tu huta na gonting i? Ise ulaning pataruhon ahu tolhas ro di Edom?
AYT: (60-13) Berikan kami pertolongan melawan musuh; sebab, pembebasan dari manusia adalah sia-sia.
TB: (60-13) Berikanlah kepada kami pertolongan terhadap lawan, sebab sia-sia penyelamatan dari manusia.
TL: (60-13) Karuniakanlah kiranya pertolongan akan kami dalam hal kepicikan, karena selamat yang dari pada manusia itu sia-sialah adanya.
MILT: (60-13) Berikanlah pertolongan kepada kami untuk melawan musuh, karena sia-sialah penyelamatan manusia.
Shellabear 2010: (60-13) Berilah kami pertolongan terhadap lawan, karena sia-sialah penyelamatan manusia.
KS (Revisi Shellabear 2011): (60-13) Berilah kami pertolongan terhadap lawan, karena sia-sialah penyelamatan manusia.
KSZI: Berilah kami pertolongan daripada kesusahan, kerana pertolongan daripada manusia tidak berguna.
KSKK: (60-13) Berilah kami bantuan melawan musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna.
VMD: (60-13) Tolonglah kami mengalahkan musuh. Tidak ada seorang pun yang dapat menyelamatkan kami.
BIS: (60-13) Tolonglah kami terhadap musuh, sebab bantuan manusia tidak berguna.
TMV: (60-13) Tolonglah kami melawan musuh, kerana pertolongan manusia tidak berguna.
FAYH: Ya TUHAN, tolonglah kami terhadap musuh-musuh kami karena pertolongan manusia sia-sia saja.
ENDE: (60-13) Tolonglah kami dalam kesesakan! Pertjumalah bantuan dari manusia.
Shellabear 1912: (60-13) Bantulah kiranya kami akan melawan musuh kami, karena sia-sialah pertolongan manusia.
Leydekker Draft: (60-13) Kasehlah pada kamij tulong deri pada kasasakan: karana sija-sijalah chalats manusija.
AVB: Berilah kami pertolongan daripada kesusahan, kerana pertolongan daripada manusia tidak berguna.
TB ITL: (#60-#13) Berikanlah <03051> kepada kami pertolongan <05833> terhadap lawan <06862>, sebab sia-sia <07723> penyelamatan <08668> dari manusia <0120>.
Jawa: (60-13) Dhuh Gusti Allah, Paduka mugi karsaa paring pitulungan dhumateng kawula sadaya nglawan mengsah, amargi pitulunganing manungsa punika muspra.
Jawa 1994: (60-13) Dhuh Allah, mugi paring pitulungan nglawan dhateng mengsah kawula, awit pambiyantunipun manungsa menika tanpa gina.
Sunda: (60-13) Tulungan abdi-abdi ngayonan musuh, margi pitulung ti manusa mah tangtos gaplah.
Madura: (60-13) Nyo’ona tolong abdidalem ngadhebbi moso, sabab bantowannepon manossa tadha’ gunana.
Bali: Tulunginja titiang nglawan mesehe punika. Pitulungan manusane nenten wenten pikenohipun.
Bugis: (60-13) Tulukki polé ri balié, saba’ bantuwanna tolinoé dé’ nakkéguna.
Makasar: (60-13) Kitulung laloi ikambe battu ri musua, saba’ tena matu-matunna bantuanna rupataua.
Toraja: (60-13) Tunduimokan unnea ualingki, belanna tae’ gai’na tu pa’tunduanna tolino.
Karo: Ise si mabai aku ku kota si erbenteng e? Ise maba aku ku Edom, o Dibata?
Simalungun: (60-13) Sai bere Ham ma partolongan bennami dompak imbangnami, ai sisoya-soya do partolongan ni jolma.
NETBible: Give us help against the enemy, for any help men might offer is futile.
NASB: O give us help against the adversary, For deliverance by man is in vain.
HCSB: Give us aid against the foe, for human help is worthless.
LEB: Give us help against the enemy because human assistance is worthless.
NIV: Give us aid against the enemy, for the help of man is worthless.
ESV: Oh, grant us help against the foe, for vain is the salvation of man!
NRSV: O grant us help against the foe, for human help is worthless.
REB: Grant us help against the foe; in vain we look to any mortal for deliverance.
NKJV: Give us help from trouble, For the help of man is useless.
KJV: Give us help from trouble: for vain [is] the help of man.
AMP: O give us help against the adversary, for vain (ineffectual and to no purpose) is the help or salvation of man.
NLT: Oh, please help us against our enemies, for all human help is useless.
GNB: Help us against the enemy; human help is worthless.
ERV: Help us defeat the enemy! No one on earth can rescue us.
BBE: Give us help in our trouble; for there is no help in man.
MSG: Give us help for the hard task; human help is worthless.
CEV: Help us defeat our enemies! No one else can rescue us.
CEVUK: Help us defeat our enemies! No one else can rescue us.
GWV: Give us help against the enemy because human assistance is worthless.
NET [draft] ITL: Give <03051> us help <05833> against the enemy <06862>, for any help <08668> men <0120> might offer is futile <07723>.