Toba: Laho ma ho jala dok ma tu si Hanania: Songon on do hata ni Jahowa: Nunga diponggolhon ho anggo auga angka na sian hau; alai ingkon paulionmu do auga angka na sian bosi bahen singkatna.
AYT: “Pergi dan beri tahulah Hananya, ‘Beginilah firman TUHAN: Kamu telah mematahkan kuk kayu, tetapi kamu akan mendapatkan kuk besi sebagai gantinya.’
TB: "Pergilah mengatakan kepada Hananya: Beginilah firman TUHAN: Engkau telah mematahkan gandar kayu, tetapi Aku akan membuat gandar besi sebagai gantinya!
TL: Pergilah engkau, katakanlah kepada Hananya: Demikianlah firman Tuhan: Bahwa kuk yang dari pada kayu sudah kaupecahkan, sekarang engkau akan memperbuat kuk besi akan gantinya.
MILT: "Pergilah, dan engkau harus berkata kepada Hananya, dengan mengatakan: Beginilah TUHAN (YAHWEH - 03068) berfirman, Engkau telah mematahkan kuk dari kayu, tetapi engkau akan mendapatkan kuk dari besi sebagai gantinya.
Shellabear 2010: “Pergilah dan katakanlah kepada Hananya, ‘Beginilah firman ALLAH, “Engkau telah mematahkan kuk dari kayu, tetapi engkau akan membuat kuk dari besi sebagai gantinya.”
KS (Revisi Shellabear 2011): "Pergilah dan katakanlah kepada Hananya, Beginilah firman ALLAH, "Engkau telah mematahkan kuk dari kayu, tetapi engkau akan membuat kuk dari besi sebagai gantinya."
KSKK: "Pergilah dan katakanlah kepada Hananya: Beginilah sabda Tuhan: Engkau telah mematahkan kuk dari kayu, tetapi sebagai gantinya engkau akan mendapat kuk dari besi.
VMD: TUHAN berkata kepada Yeremia, “Pergi dan katakan kepada Hananya bahwa inilah firman TUHAN, ‘Engkau telah mematahkan kuk kayu, tetapi Aku akan memasang kuk besi menggantikannya.’
BIS: pergi kepada Hananya untuk mengatakan begini, "TUHAN berkata bahwa engkau dapat saja mematahkan gandar kayu, tapi Ia akan menggantikannya dengan gandar besi.
TMV: pergi kepada Hananya dan berkata, "TUHAN berfirman bahawa engkau sanggup mematahkan kok kayu, tetapi Dia akan menggantikannya dengan kok besi.
FAYH: "Pergilah dan katakan kepada Hananya bahwa TUHAN berfirman: Engkau telah mematahkan kuk kayu, tetapi sebagai gantinya orang-orang ini akan mempunyai kuk besi pada tengkuk mereka.
ENDE: "Pergilah dan katakanlah kepada Hananja: Demikianlah Jahwe bersabda: Gandar dari kaju telah kaupatahkan, tetapi akan gantinja Aku akan membuat sebuah gandar dari besi.
Shellabear 1912: "Pergilah engkau katakan kepada Hananya: Demikianlah firman Allah: Bahwa engkau telah mematahkan pasang dari pada kayu tetapi engkau akan membuat pasang dari pada besi akan gantinya.
Leydekker Draft: Pergilah dan katakanlah kapada Hananja, sambil 'udjarmu: demikijen baferman Huwa; kandaran-kandaran deri pada kajuw 'angkaw sudah pitjahkan: sakarang ganti dija 'itu 'angkaw 'akan kardjakan kandaran-kandaran deri pada besij.
AVB: “Pergilah dan katakanlah kepada Hananya, ‘Beginilah firman TUHAN, “Engkau telah mematahkan kuk daripada kayu, tetapi engkau akan membuat kuk daripada besi sebagai gantinya.”
TB ITL: "Pergilah <01980> mengatakan <0559> kepada <0413> Hananya <02608>: Beginilah <03541> firman <0559> TUHAN <03068>: Engkau telah mematahkan <07665> gandar <04133> kayu <06086>, tetapi Aku akan membuat <06213> gandar <04133> besi <01270> sebagai gantinya <08478>! [<0559>]
Jawa: “Sira nemonana Hananya lan dhawuhana: Mangkene pangandikane Sang Yehuwah: Sira wus mutung pasangan kayu, nanging Ingsun bakal damel pasangan wesi minangka lirune.
Jawa 1994: nemoni Hananya sarta didhawuhi kandha mengkéné, "Pangéran ngandika yèn pasangan kayu mau kena kokputung, nanging Pangéran bakal masang pasangan liya minangka gantiné.
Sunda: miwarang nepungan deui Hananya sarta kudu ngomong kieu, "Pasangan tina kai geus bisa ku maneh dipinggeskeun, tapi ku Kami rek diganti ku pasangan tina beusi.
Madura: entar ka Hananya ngoca’ kantha reya, "Dhabuna PANGERAN ba’na bisa mapotong kol-pekol dhari kaju, tape bi PANGERAN kol-pekol jareya eganteyana kol-pekol besse.
Bali: mangda tiang ngrauhin tur mabaos ring Dane Hananya sapuniki: “Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngandikayang mungguing ragane nyidayang ngelung ugane sane malakar antuk taru, nanging Ida pacang ngentosin antuk uga besi.
Bugis: lao ri Hananya untu’ powadangngi makkuwaé, "Makkedai PUWANGNGE makkedaé weddikkosa poloi lémpa ajué, iyakiya nasulléi matu sibawa lémpa bessi.
Makasar: a’lampa mange ri Hananya untu’ akkana kamma anne, "Nakana Batara, akkulle memangko antepoki lembarang kayua, mingka laNasambei lembarang bassi.
Toraja: Maleko sia pokadanni Hananya kumua: Inde sia tu kadanNa PUANG Nakua: Iatu ayoka kayu musanggang, apa la mugaragan kalemu ayoka bassi sondana.
Karo: lawes ngataken man Hanania bagenda, "Ikataken TUHAN maka pasangen kayu ngasup kam merperkenca tapi IgantikenNa alu pasangen besi.
Simalungun: “Laho ma ho, hatahon ma bani si Hananya, sonon do hata ni Jahowa, ʻDomma iponggolhon ho pasangan hayu ai, tapi paulion-Ku do pasangan bosi bahen gantih ni ai.ʼ
NETBible: “Go and tell Hananiah that the
NASB: "Go and speak to Hananiah, saying, ‘Thus says the LORD, "You have broken the yokes of wood, but you have made instead of them yokes of iron."
HCSB: "Go say to Hananiah: This is what the LORD says: You broke a wooden yoke bar, but in its place you will make an iron yoke bar.
LEB: "Tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken the wooden yoke, but I will replace it with an iron yoke.
NIV: "Go and tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but in its place you will get a yoke of iron.
ESV: "Go, tell Hananiah, 'Thus says the LORD: You have broken wooden bars, but you have made in their place bars of iron.
NRSV: Go, tell Hananiah, Thus says the LORD: You have broken wooden bars only to forge iron bars in place of them!
REB: Go and say to Hananiah: These are the words of the LORD: You have broken bars of wood; in their place you will get bars of iron.
NKJV: "Go and tell Hananiah, saying, ‘Thus says the LORD: "You have broken the yokes of wood, but you have made in their place yokes of iron."
KJV: Go and tell Hananiah, saying, Thus saith the LORD; Thou hast broken the yokes of wood; but thou shalt make for them yokes of iron.
AMP: Go, tell Hananiah, Thus says the Lord: You have broken yoke bars of wood, but you have made in their stead bars of iron.
NLT: "Go and tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken a wooden yoke, but you have replaced it with a yoke of iron.
GNB: to go and tell Hananiah: “The LORD has said that you may be able to break a wooden yoke, but he will replace it with an iron yoke.
ERV: The LORD said to Jeremiah, “Go and tell Hananiah that this is what the LORD says: ‘You have broken a wooden yoke, but I will make a yoke of iron in the place of the wooden yoke.
BBE: Go and say to Hananiah, This is what the Lord has said: Yokes of wood have been broken by you, but in their place I will make yokes of iron.
MSG: "Go back to Hananiah and tell him, 'This is GOD's Message: You smashed the wooden yoke-bars; now you've got iron yoke-bars.
CEV: to go back and say to Hananiah: I am the LORD All-Powerful, the God of Israel. You smashed a wooden yoke, but I will replace it with one made of iron. I will put iron yokes on all the nations, and they will have to do what King Nebuchadnezzar commands. I will even let him rule the wild animals.
CEVUK: to go back and say to Hananiah: I am the Lord All-Powerful, the God of Israel. You smashed a wooden yoke, but I will replace it with one made of iron. I will put iron yokes on all the nations, and they will have to do what King Nebuchadnezzar commands. I will even let him rule the wild animals.
GWV: "Tell Hananiah, ‘This is what the LORD says: You have broken the wooden yoke, but I will replace it with an iron yoke.
NET [draft] ITL: “Go <01980> and tell <0559> Hananiah <02608> that the Lord <03068> says <0559>, ‘You have indeed broken <07665> the wooden <06086> yoke <04133>. But you have <06213> only succeeded in replacing <08478> it with an iron <01270> one!