Toraja: Nakuami tu pa’amberanna Saul: Pokadanna’i apa napokada Samuel lako kalemi.
AYT: Paman Saul berkata, “Ceritakanlah kepadaku apa yang dikatakan Samuel kepada kalian?”
TB: Kemudian paman Saul itu berkata: "Coba ceritakan kepadaku apa yang dikatakan Samuel kepada kamu."
TL: Maka kata mamak Saul: Berilah tahu aku kiranya apa kata Semuel kepada kedua kamu.
MILT: Dan berkatalah paman Saul itu, "Tolong ceritakan kepadaku apa yang telah Samuel katakan kepadamu."
Shellabear 2010: Kata paman Saul, “Ceritakanlah padaku, apa yang dikatakan Samuil kepada kalian.”
KS (Revisi Shellabear 2011): Kata paman Saul, "Ceritakanlah padaku, apa yang dikatakan Samuil kepada kalian."
KSKK: Pamannya berkata, "Ceritakan kepadaku apa yang dikatakan Samuel kepadamu".
VMD: Paman Saul mengatakan, “Ceritakanlah kepadaku yang telah dikatakan Samuel kepadamu.”
TSI: Pamannya bertanya lagi, “Apa yang Samuel katakan kepadamu?”
BIS: "Dan apa yang dikatakannya kepadamu?" tanya pamannya.
TMV: "Apa kata Samuel?" tanya bapa saudaranya.
FAYH: "Oh ya? Apa yang dikatakannya kepadamu?" tanya pamannya.
ENDE: Kata paman Sjaul: "Beritahukanlah kepadaku, apakah telah dikatakan Sjemuel kepada kamu".
Shellabear 1912: Maka kata bapak saudara Saul itu: "Katakanlah kiranya kepadaku apa kata Samuel kepadamu."
Leydekker Draft: Tatkala 'itu katalah mama laki-laki SJa`ul 'itu; berilah kiranja tahu padaku, 'apa SJemu`ejl sudah kata-kata pada kamu.
AVB: Kata bapa saudara Saul, “Ceritakanlah kepadaku, apa yang dikatakan Samuel kepada kamu.”
TB ITL: Kemudian paman <01730> Saul <07586> itu berkata <0559>: "Coba <04994> ceritakan <05046> kepadaku apa <04100> yang dikatakan <0559> Samuel <08050> kepada kamu."
Jawa: Pamane Saul nuli celathu: “Mara aku caritanana, apa kang dipangandikakake Nabi Samuel marang kowe.”
Jawa 1994: "Apa sing dikandhakaké karo kowé?" pitakoné pamané.
Sunda: "Kumaha saurna?" ceuk pamanna.
Madura: "Apa dhabuna Samuwel jareya ka ba’na?" ca’na majadhi’na.
Bali: Paman Dane Saule raris mabaos malih: “Tegarang tuturang teken paman kenken pangandikan Dane Samuel teken cening?”
Bugis: Nakkutana amuréna, "Na aga napowadakko?"
Makasar: Akkuta’nammi purinanna angkana, "Jari apa nakana ri kau?"
Karo: "Kai nina man bandu?" nina.
Simalungun: Dob ai nini tulang ni si Saul ma, “Mahua patugah ma hu bangku barang aha do na hinatahon ni si Samuel ai bennima.”
Toba: Dung i ninna tulang ni si Saul ma: Ue paboa di ahu manang aha na nidok ni si Samuel tu hamu.
NETBible: Saul’s uncle said, “Tell me what Samuel said to you.”
NASB: Saul’s uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
HCSB: "Tell me," Saul's uncle asked, "what did Samuel say to you?"
LEB: Saul’s uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
NIV: Saul’s uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
ESV: And Saul's uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
NRSV: Saul’s uncle said, "Tell me what Samuel said to you."
REB: His uncle said, “Tell me what Samuel said.”
NKJV: And Saul’s uncle said, "Tell me, please, what Samuel said to you."
KJV: And Saul’s uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you.
AMP: Saul's uncle said, Tell me, what did Samuel say to you?
NLT: "Oh? And what did he say?" his uncle asked.
GNB: “And what did he tell you?” Saul's uncle asked.
ERV: Saul’s uncle said, “Please tell me, what did Samuel say to you?”
BBE: Then he said, And what did Samuel say to you?
MSG: "So," said Saul's uncle, "what did Samuel tell you?"
CEV: "And what did he tell you?" Saul's uncle asked.
CEVUK: “And what did he tell you?” Saul's uncle asked.
GWV: Saul’s uncle said, "Please tell me what Samuel said to you."
NET [draft] ITL: Saul’s <07586> uncle <01730> said <0559>, “Tell <05046> me what <04100> Samuel <08050> said <0559> to you.”