Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AVB]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 1 : 6 >> 

AVB: Allah mengutus seorang bernama Yohanes.


AYT: Ada seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.

TB: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes;

TL: Maka adalah seorang yang disuruh oleh Allah, namanya Yahya.

MILT: Ada seorang yang telah diutus dari Allah (Elohim - 2316), namanya Yohanes.

Shellabear 2010: Ada seorang utusan Allah bernama Yahyaa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seorang utusan Allah bernama Yahyaa.

Shellabear 2000: Ada seorang utusan Allah bernama Yahya.

KSZI: Allah mengutus seorang bernama Yahya.

KSKK: Datanglah seorang yang diutus oleh Allah; namanya Yohanes.

WBTC Draft: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.

VMD: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.

AMD: Ada seorang utusan Allah, yang bernama Yohanes.

TSI: Pada waktu yang sudah ditetapkan Allah, Dia mengutus seorang yang bernama Yohanes

BIS: Datanglah orang yang diutus Allah, Yohanes namanya.

TMV: Seorang bernama Yohanes diutus oleh Allah.

BSD: Lalu Allah mengutus seseorang, namanya Yohanes.

FAYH: Allah mengutus Yohanes Pembaptis untuk meyakinkan orang bahwa Yesus Kristus adalah Terang yang sejati.

ENDE: Muntjullah seorang jang diutus oleh Allah, namanja Joanes.

Shellabear 1912: Maka adalah seorang peseruh Allah, yang bernama Yahya.

Klinkert 1879: SABERMOELA maka adalah sa'orang, bernama Jahja, disoeroehkan olih Allah.

Klinkert 1863: {Yoh 1:38; Mal 3:1; Mat 3:1; Mar 1:2,4; Luk 3:3; 7:27} Maka ada sa-orang jang di-oetoes Allah, dan jang bernama Johannes.

Melayu Baba: Ada satu orang yang Allah sudah hantarkan, nama-nya Yahya.

Ambon Draft: Adalah sa; awrang manu-sija, tersuroh awleh Allah, jang bernama Joannes.

Keasberry: Subarmula maka adalah sa'orang orang yang tulah disuruhkan Allah, yang burnama Yahya.

Leydekker Draft: 'Adalah sa`awrang manusija jang tersuroh 'awleh 'Allah, namanja Jahhja.


TB ITL: Datanglah <1096> seorang <444> yang diutus <649> Allah <2316>, namanya <3686> Yohanes <2491>; [<3844> <846>]


Jawa: Ana priya rawuh kautus dening Allah asmane Yokanan.

Jawa 2006: Ana priya rawuh kautus déning Allah, asmané Yohanes.

Jawa 1994: Gusti Allah ngutus utusané, jenengé Yohanes.

Jawa-Suriname: Enèng sakwijiné wong sing jenengé Yohanes. Yohanes iki sing dikongkon karo Gusti Allah dadi seksiné Pepadang. Tekané Yohanes namung kanggo ndunungké marang wong-wong, supaya pada pretyaya marang Pepadang iki.

Sunda: Allah ngintunkeun utusana-Na, jenenganana Yohanes,

Sunda Formal: Jol bae, sumping hiji utusan Allah, Yahya jenenganana.

Madura: Rabu oreng se eotos Allah, Yahya asmana.

Bauzi: Neha taia? Dat, “Yohanes,” lahamda laba, “Nehame modele,” lahame Alat ab gagu oluham.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus utusan Idane, sane mapesengan Yohanes.

Ngaju: Maka dumah oloh je inyoho Hatalla, Yohanes arae.

Sasak: Rauh dengan saq teutus siq Allah, aranne Yahya.

Bugis: Poléni tau iya nasuroé Allataala, asenna Yohanés.

Makasar: Battumi tunisuroa ri Allata’ala, iamintu niarenga Yohanes.

Toraja: Saemi misa’ tu to Nasua Puang Matua, disanga Yohanes.

Duri: Den tau nasua Puang Allataala disanga Nabi Yahya.

Gorontalo: Woluwo lonao mayi tawu ngota ta ilahula lo Allahuta'ala, tangguliyo te Yahya.

Gorontalo 2006: Dungga-dunggalo mai tailao lo Allahu Taa̒ala, tei Yahya tanggulio.

Balantak: Isian sa'angu' mian men notaka ia posuu' Alaata'ala. Ngaanna i Yohanes.

Bambam: Iya sulem mesa tau nasua Puang Allataala isanga Yohanes

Kaili Da'a: Naria samba'a tau narata nisuro Alatala, sangana Yohanes.

Mongondow: Namangoidon tobatuí intau inta pinotabaí i Allah, ki Yohanes in tangoinya.

Aralle: Suleng mesa pesuona Puang Alataala ang disanga Yohanes.

Napu: Hambela tempo, hawemi hadua tauna au natudu Pue Ala, hangana Yohane.

Sangir: Narěntạe sěngkatau rarolohangu Ruata, arenge i Yohanes.

Taa: Wali re’e seore ma’i tau to napokau i mPue Allah. Tau etu to pantuntu tuntu i mPue Allah sanganya i Yohanes.

Rote: Manetualain nadenu hataholi a ana mai so, na'de Yohanis.

Galela: Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino.

Yali, Angguruk: Ap eke Allahn monde fibahon ino watfag, unuk te Yohanes.

Tabaru: Naga wimoi ma Jo'oungu ma Dutu wisuloko woboano 'awi ronga 'o Yohanes.

Karo: Isuruh Dibata PersuruhenNa, gelarna Johanes.

Simalungun: Bangkit ma sada halak, na sinuruh ni Naibata, na margoran si Johannes.

Toba: Hehe do sada halak sinuru ni Debata, si Johannes do goarna.

Dairi: Ipasulak Dèbata ngo utusenna magahken terrèngèt cuhaya i taba jelma. Si Johanes ngo gerar utusen i.

Minangkabau: Tibolah urang nan di utuih dek Allah, Yahya namonyo.

Nias: So niha nifatenge Lowalangi ba wangombakha haga andrõ ba niha. Yohane dõinia.

Mentawai: Iageti oinangan leú et sara pakoiniet Taikamanua, sipuoni si Johannes.

Lampung: Ratongdo jelma sai diutus Allah, Yohanes gelarni.

Aceh: Teuka kheueh sidroe ureuëng nyang geu-utus lé Allah, Nabi Yahya nan geuh.

Mamasa: Tapakala saemo mesa tau nasua Puang Allata'alla disanga Yohanes,

Berik: Uwa Sanbagiri Jei angtanes baftana. Angtane jeiserem bosna jemna ga Yohanes.

Manggarai: Main cengata ata wuat le Mori Keraéng, ngasangn hi Yohanés;

Sabu: Ta dakka ke ne ddau do pepue ri Deo ne, ne ngara no Yohanes.

Kupang: Naa, ada satu orang laen, nama Yohanis. Tuhan Allah ju utus sang dia,

Abun: Yefun Allah syogat yetu ge dik yo ma ki Yefun bi suktaru. Ye ne gum do Yohanes.

Meyah: Allah obk osnok egens ongga efen ofoka Yohanes.

Uma: Rata hadua tauna to nasuro Alata'ala, hanga'-na Yohanes Topeniu'.

Yawa: Amisye po vatane inta atutir de, apa tame mi Yohanes.


NETBible: A man came, sent from God, whose name was John.

NASB: There came a man sent from God, whose name was John.

HCSB: There was a man named John who was sent from God.

LEB: A man came, sent from God, _whose name was_ John.

NIV: There came a man who was sent from God; his name was John.

ESV: There was a man sent from God, whose name was John.

NRSV: There was a man sent from God, whose name was John.

REB: There appeared a man named John. He was sent from God,

NKJV: There was a man sent from God, whose name was John.

KJV: There was a man sent from God, whose name [was] John.

AMP: There came a man sent from God, whose name was John.

NLT: God sent John the Baptist

GNB: God sent his messenger, a man named John,

ERV: There was a man named John, who was sent by God.

EVD: There was a man named John. He was sent by God.

BBE: There was a man sent from God, whose name was John.

MSG: There once was a man, his name John, sent by God

Phillips NT: A man called John was sent by God

DEIBLER: A man whose name was John was sent by God {God sent a man whose name was John}.

GULLAH: God sen one man fa come eenta de wol. An dat man name been John.

CEV: God sent a man named John,

CEVUK: God sent a man named John,

GWV: God sent a man named John to be his messenger.


NET [draft] ITL: A man <444> came <1096>, sent <649> from <3844> God <2316>, whose <846> name <3686> was John <2491>.



 <<  Yohanes 1 : 6 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran