Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  Ibrani 13 : 4 >> 

Bali: Semeton makasami patut ngajiang pangantenan semetone tur sang mapikuren mangda pada satia marep ring somahipune. Ida Sang Hyang Widi Wasa pacang nepasin anake sane cabul miwah sane mamitra.


AYT: Perkawinan harus dijunjung dengan penuh hormat oleh semua orang, dan jagalah ranjang perkawinan supaya tetap murni, sebab Allah akan menghukum orang-orang yang cabul dan para pezina.

TB: Hendaklah kamu semua penuh hormat terhadap perkawinan dan janganlah kamu mencemarkan tempat tidur, sebab orang-orang sundal dan pezinah akan dihakimi Allah.

TL: Hendaklah hal nikah itu diindahkan di antara orang sekalian, dan tempat tidur jangan jadi najis; karena orang berkendak dan orang berzinah akan disiksakan Allah kelak.

MILT: Perkawinan itu mulia dalam segala hal, dan persetubuhan itu tidaklah cemar, tetapi Allah (Elohim - 2316) akan menghakimi para pecabul dan para pezina.

Shellabear 2010: Hendaklah kamu semua menaruh hormat terhadap pernikahan dan jangan najisi petiduran, karena orang-orang yang berbuat cabul serta para pezina akan dihakimi Allah.

KS (Revisi Shellabear 2011): Hendaklah kamu semua menaruh hormat terhadap pernikahan dan jangan najisi petiduran, karena orang-orang yang berbuat cabul serta para pezina akan dihakimi Allah.

Shellabear 2000: Hendaklah kamu semua menaruh hormat terhadap pernikahan dan janganlah kamu menajiskan petiduran, karena orang-orang yang berbuat cabul serta para pezina akan dihakimi Allah.

KSZI: Hendaklah perkahwinan dianggap mulia oleh semua, dan tempat tidur dijaga supaya tidak tercemar kerana Allah akan menghukum penzina baik yang bujang mahupun yang sudah berkahwin dan mengkhianati pasangannya.

KSKK: Perkawinan haruslah dihormati oleh semua orang dan suami istri harus setia satu kepada yang lain. Allah akan menghukum orang cabul dan berzina.

WBTC Draft: Pernikahan haruslah dihormati oleh semua orang. Dan setiap pernikahan harus dijaga supaya tetap murni di antara dua orang. Allah akan menghukum orang cabul dan yang berzina.

VMD: Pernikahan haruslah dihormati oleh semua orang. Dan setiap pernikahan harus dijaga supaya tetap murni di antara dua orang. Allah akan menghukum orang cabul dan yang berzina.

AMD: Pernikahan harus dihormati oleh semua orang. Dan, jagalah agar tempat tidur pernikahan tetap murni dan tidak bercacat karena Allah akan menghukum orang-orang yang melakukan dosa seksual dan perzinaan.

TSI: Hendaklah kita semua menghargai hubungan pernikahan kita masing-masing sebagai sesuatu yang kudus, dan hendaklah hubungan suami-istri dijaga supaya tetap murni. Karena Allah akan menghukum setiap orang yang berbuat cabul atau zina.

BIS: Semua orang harus menunjukkan sikap hormat terhadap perkawinan, itu sebabnya hendaklah suami-istri setia satu sama lain. Orang yang cabul dan orang yang berzinah akan diadili oleh Allah.

TMV: Perkahwinan harus dihormati oleh semua orang. Suami isteri harus setia kepada satu sama lain. Allah akan menghakimi orang yang melakukan perbuatan cabul dan orang yang berzina.

BSD: Semua orang harus menghormati perkawinan. Suami istri harus setia satu sama lain. Allah akan menghukum orang yang berbuat cabul dan orang yang tidak setia kepada istrinya atau suaminya.

FAYH: Hormatilah pernikahan serta janji-janjinya dan hendaklah Saudara murni; sebab Allah pasti akan menghukum orang yang tidak bermoral atau yang berzinah.

ENDE: Haruslah kamu semua penuh hormat terhadap hal perkawinan. Tempat tidur djangan dinodai. Orang-orang jang bertjabul dan berzinah akan dihukum oleh Allah.

Shellabear 1912: Maka hendaklah hal nikah itu diindahkan diantara orang sekalian, dan tempat tidur jangan jadi najis; karena orang bercabul dan orang berzinah akan dihukumkan Allah kelak.

Klinkert 1879: Adapon hal laki-bini itoe hendaklah dengan sapertinja dalam segala perkara dan petidoeran pon djangan dinedjiskan, karena orang jang berkendak ataw jang berboewat zina' itoe akan dihoekoemkan Allah kelak.

Klinkert 1863: Maka hal kawin itoe biar dengan patoet dalem segala perkara, dan tampat-tidoer itoe djangan dinadjisken, karna orang jang bersoendal atawa jang berboewat djina itoe nanti dihoekoemken Allah.

Melayu Baba: Hal kahwin msti dapat hormat antara smoa orang, dan tmpat tidor jangan jadi najis: kerna orang chabol dan orang yang berzina, Allah nanti hukumkan.

Ambon Draft: Bejar hal nikah ada deng-an sapunoh-punoh hormat, dan tampat patidoran nikah, dengan sutji; tetapi segala awrang jang berkandak dan bermukah, Allah akan meng-hukumkan dija awrang.

Keasberry 1853: Adapun nika itu kamuliaan bagie sagala orang, dan tumpat tidor itu bukannya nujis: akan tutapi orang orang yang burbuat sundal dan orang yang burbuat zinah itu akan dihukumkan Allah adanya.

Keasberry 1866: Adapun nikab itu kamuliaan bagie sagala orang, dan tŭmpat tidor itu bukannya nŭjis; akan tŭtapi orang orang yang bŭrsundal, dan orang yang bŭrzinah itu akan dihukumkan Allah adanya.

Leydekker Draft: Nikahh 'itulah mulija 'antara sakalijen 'awrang, jang wath`ij 'itulah djawoh deri pada nedjis: tetapi segala 'awrang jang berkandakh dan bermukah, 'Allah mawu menghhukumkan dija.

AVB: Hendaklah perkahwinan dianggap mulia oleh semua, dan tempat tidur dijaga supaya tidak tercemar kerana Allah akan menghukum penzina baik yang bujang mahupun yang sudah berkahwin dan mengkhianati pasangannya.

Iban: Awakka adat melaki-bini dibasa semua orang, lalu awakka laki enggau bini meruan tetap ati ngagai pangan diri, laban Allah Taala deka ngakim orang ke ngereja ulah ti kamah, enggau orang ke butang.


TB ITL: Hendaklah kamu semua <3956> penuh hormat <5093> terhadap <1722> perkawinan <1062> dan <2532> janganlah kamu mencemarkan <283> tempat tidur <2845>, sebab <1063> orang-orang sundal <4205> dan <2532> pezinah <3432> akan dihakimi <2919> Allah <2316>.


Jawa: Nikah iku ajenana sarta aja njemberake paturon, sabab wong kang padha laku jina lan bandrek iku bakal dipatrapi dening Gusti Allah.

Jawa 2006: Kowé kabèh padha ngajènana marang nenikahan sarta aja padha njemberi paturon, sabab Allah bakal matrapi para sundel lan kang laku jina.

Jawa 1994: Déné bab neningkahan, kuwi diajènana déning wong kabèh. Wong lanang lan wong wadon siji karo sijiné kudu padha setya, awit Gusti Allah bakal ngukum saben wong sing laku jina lan bandrèk.

Jawa-Suriname: Kaping papaté, aku kepéngin ngélingké bab bebojoan; kuwi kudu mbok ajèni tenan. Wong lanang lan wong wédok kudu temen terus marang sakpada-pada ing sakjeroné bebojoan. Aku ngélingké kowé bab kuwi, jalaran Gusti Allah bakal nyetrap wong sing laku bédang lan laku nglonté.

Sunda: Ajenan perkawinan, laki rabi sing pada-pada satia. Anu nyelewer atawa jinah tangtu dihukum ku Allah.

Sunda Formal: Pupusti tatali laki rabi. Salaki pamajikan kudu pada-pada satia. Ulah serong sarta ulah nyelewer, matak dihukum ku Allah.

Madura: Oreng kodu hormat ka odhi’ alake bine, daddi oreng lalake’ ban babine’ se alake bine kodu padha saleng esto. Oreng se odhi’na cemmer ban azina bakal eadilana bi’ Allah.

Bauzi: Labi laha im ahebu iho bak damat nam vam bak lam, “Abo im feàna modemnat modem bak,” laham bak laba vi ozome iademe fi hasi meedale. Gi obo oho vahada lamota iademe vi ozodam labe meedale. Neham bak. Dat nam ehena vedi nam meibada va. Nam dat ehena vedi dat meibada va. Dat soaona git meeda. Lahi soaona git meeda. Labihasu meedam dam lamti ostame fi loholedam bak meedam dam ahebu lamti labihasu meedam dam labe ibi iho meedaha im lam Alat Aho vi ozome ozobohudi neàdi gi nehi gagom bak. “Um faina meedam damat modemu Eho uba uloome beoda tame,” lahame gagu vàmadi esuhu bak.

Ngaju: Oloh handiai musti mamparahan hadat je hormat tahiu pangawin, jete sababe keleh kare kabalin oloh bawi hatue baketep dengan sama arepe. Oloh je harayap tuntang habandong kareh iimbit awi Hatalla manaharep hakim.

Sasak: Selapuq dengan harus nyatayang rase hormat lẽq janji nikahne, nike lantaranne senine-semame harus setie sopoq kance saq lainne. Dengan saq gawẽq perbuatan saq cabul dait dengan saq bezinah gen teadilin siq Allah.

Bugis: Sininna tauwé harusu’i mappaitangngi kédo-kédo mappakalebbié lao ri akawingengngé, iyanaro saba’na sitinajai lakkaié sibawa bainé matinulu séddié lao ri laingngé. Tau iya mappangaddié sibawa tau iya malawengngé ri adélékiwi matu ri Allataala.

Makasar: Sikontu taua musti napappicinikangi angkanaya napakalompoi nikanaya pa’nikkang; iaminjo saba’na naparallu massing tamalanrea tukkalabinia sijarreki ri pakkalabinianna. Inai-nai a’gau’ sala yareka assalimara’ laniadeli ri Allata’ala.

Toraja: La mikasiri’ tu rampanan kapa’ sola nasang sia da mipolulluranni tu kasibalian; belanna iatu to ma’pangngan buni sia to pasandak salu lako rampanan kapa’ la Naukung Puang Matua.

Duri: La mikasiri' sola ngasan to kasibalian, na ia to tosibali danggi' naangah tolaen nasolan mamma', sanga ia to tomanggauk sala la nasessai Puang Allataala.

Gorontalo: Nga'amila tawu musi mohurumati nika. Wawu ta lolai ta ma o dile dila mowali motuluhe wolo mongobuwa wuwewo ta dila dileliyo; odito olo mongobuwa ta ma ohiyalo dila mowali motuluhe wolo mongololai ta dila hiyaliyo. Sababu ta huloto wawu ta hepojinawa ma adiliyo lo Allahuta'ala.

Gorontalo 2006: Ngoa̒amila tau musi mopo biloheo̒ sikapu hulumati topolo nikawa, uito sababuulio mamusi tamo tolodile tatapu wau molotolo hilao ngota timongota. Taa u huloto wau taa u mojina maa aadilio lo Allahu Taa̒ala.

Balantak: Giigii' mian tiodaa mangangga'i aturanna suo'. Mian men moto samba sian sida pootumpangkon, gause Alaata'ala bo mungukumi mian men muntumpangkon samba-sambana, ka' mian men mogora'.

Bambam: Pahallu asangkoa' umpa'kasallei kasilumbangam illaam dapo', anna tä'koa' mala ullullu' pa'bannetauam. Aka to ma'gau' sessu' anna to ullullu' pa'bannetauam la natahungkum Puang Allataala.

Kaili Da'a: Porongo kana rabila ri tatongo komi pura-pura. Ne'e mompakatantoru porongomu ante mogau sala ante tau da'a rongomu mboto, sabana Alatala kana mombasuku tau to nogau sala ante tau da'a rongona mboto bo topebualo.

Mongondow: Mustibií untuon makow mangale in tonibuḷoi, tuamai doyowa motonibuḷoi musti mosisatia'an tobatuí bo tobatuí. Sin intau inta mogaid kom mokotor bo inta mononualing in adilonbií i Allah.

Aralle: Pakeangka'koa' kasialaang anna dauntehkaii. Aka' ingkänna ang ungngindä'-indä' pa'bannetauang, bahtu' samangkamahoinna la natahungkung Puang Alataala.

Napu: Ope-ope tauna hangangaa mampeulai ada posamboko. Inee niliungi. Lawi tauna au mebualosi hai au mobabehi sala, batenda ina nahuku Pue Ala.

Sangir: Patikụ taumata e harusẹ̌ měnodẹ u lulune maadatẹ̌ su hal᷊ẹ̌ u pẹ̌kakawing, u kai ene hakịu pẹ̌sěngkawingang e harusẹ̌ pakasatia sěmbaụ su wal᷊ine. Taumata taha pẹ̌sundal᷊ẹ̌ e ringangu taumata nawuang sarung ihukungu Mawu Ruata.

Taa: Wali ane mangkonong katuwu ntau samboko, bae kojo batuanginya. Wali masipato samparia tau manga’angga katuwu ntau samboko etu. Pasi ne’e masala bara magoyal, apa palaong to etu ojo mampakarikasika katuwu ntau samboko etu. Wali samparia tau to masala pasi to magoyal paka danahuku i mPue Allah. Wali angga katuwu ntau samboko.

Rote: Basa hataholi lala'ena, muse latu'du heo-hilu ha'da-holomata soaneu uma lo a, hu ndia de ela leo bee na saotou saoinak, esa lilineka nahele no esa. Hataholi mana sosoa-piao ka ma manahohonge ka, neukose Manetualain naketu-nala'dis.

Galela: O kawi ma adati gena ngini ningodu bilasu nisigise. Upa niatilaku, sababu o nyawa la kanaga o nyafusu ma dorou yaaka eko yosundali, ona magena o Gikimoi asa wafanggali de o dorou.

Yali, Angguruk: Aben unuhesi hilarukon fahet hit obog tohowen fano peruk lamok. Ap pabi ane til noruk lit ap unuhesi yarog enebil larukon arimano Allahn unubam unggum umbuhuwen hiren oho ap unuhesi yarog eneptuk lamuhup fug.

Tabaru: 'O nyawa 'iodumu salingou yahoromati 'o ngaamoka, de 'o rokata de 'o wekata koidadiwa manga singina 'ilenge 'o nyawa 'ireguka. 'O nyawa gee yomakapake kaitimaronga de gee yoso-songou 'asa ma Jo'oungu ma Dutu wakihakimi.

Karo: Kerinalah kam ngergaken perjabun. Kegeluhen perbulangen ras ndehara i bas perjabun la banci melket. Dibata pagi ngukumsa kalak si erlagu la mehuli bage pe si erlua-lua.

Simalungun: Sangap ma parunjukon bani haganup halak, ulang butak podoman, ai uhumon ni Naibata do parriah-riah ampa parbangkis.

Toba: Sangap ma pardongansaripeon di na saluhut, jala unang ramun parsaoran pardongansaripeon; ai uhumon ni Debata do angka parmainan dohot pangalangkup.

Dairi: Hargaken kènè mo perjejapen i, janah ulang mo gabè samur nola perjejapen i; kennah mersipeuè-uèen ngo sinibalè dekket si nibages. Ai ihukum Dèbata ngo kalak luhlah dekket perlangkah julu meddem.

Minangkabau: Kasadonyo urang musti manyatokan sikap aromaik taradok pakawinan, itu sababnyo andaklah urang nan balaki bini samo-samo satiya. Urang nan cabul, sarato jo urang nan bajina ka adieli dek Allah.

Nias: Fefu niha lõ tola lõ la'oroma'õ wamosumange farongasa andrõ, da'õ mbõrõ wa fo'omo ira matua ba fo'omo ira alawe lõ farõi khõ nawõra. Niha sohorõ ba niha sohorõni donga zodonga Ihuku Lowalangi dania.

Mentawai: Bulé rapatoilá ka sia sangamberi sirimanua hormatda ka tubut putalimogat, iaté lulunia ka sia simanteu sambat sinanalep, buítá matopit sia ka pasasambadda. Aipoí iaadili te sia Taikamanua sipusisilainge sambat sipaeelet.

Lampung: Sunyin jelma harus nunjukko sikap hormat tehadap perkawinan, udi sebabni hagani rua mekajong setia peperda tian rua. Jelma sai hajor rik jelma sai bezinah haga diadili ulih Allah.

Aceh: Banmandum ureuëng harôh jitunyok sikeub horeumat ubak leumbaga meukawen, nyang kheueh sabab jih lakoe binoe beuseutia sidroe ngon nyang laén. Ureuëng nyang cabui dan ureuëng nyang meumukah teuma geupeue sidang lé Po teu Allah.

Mamasa: Pakasallekoa' buntu rengnge'na basse pentambenan, daua' ullullu' pa'bannetauan. Angganna to ma'gau' meko'do'-ko'do' anna to ullullu' pa'bannetauan la napabambanni sangka' Puang Allata'alla.

Berik: Angtane seyafter gemerserem jei ga waakenfer sege gubili jelem inibe, wini yo anggwana jei waakenfer gangge nwini jem temawer. Wini jei anggwana jelemanaiserem ga jebanefener gangge tana, ane anggwana jegme gemer. Uwa Sanbagiri Jei fwaina kapkaiserem gam gulbana angtane taterisi wini yo anggwana jem temawer jeiserem aa jei gam ayebenerem, ane angtane maaryena aa jei gam gwebilirim jes mese.

Manggarai: Poro sanggés taung méu hiang mosé ka’éng kilo, néka lagé locé toko, ai Mori Keraéng te beté-bicar sanggéd ata nelung agu ata mbérong.

Sabu: Do jhamma ke ri hari-hari ddau ta pedhelo pa wue muri mada ro, do takke pekerihe ne lua banga-ammu, ri do mina harre ke, momone nga mobanni do jhamma ke ta henono-henarru heddau penaja nga heddau. Ddau do kenyo langa huka nga do bute do medae ta wolo ri Deo.

Kupang: Kawin laki-bini tu, barisi. Ma jang sampe kawin yang barisi tu jadi kamomos. Te Tuhan Allah tantu kasi jato hukuman sang samua orang yang maen serong deng orang yang bukan dong pung laki ko dong pung bini.

Abun: Yetu ge we kra yu it yo, suk ne ndo wai, sane men sino mewa sukra sisu ndo sor. Yebris si bi nggon bi nggwa nai yu sor re. Yebris si bi nggon ne bi nggwa nai ye yi yo dom nde, we ye ben suk siri sane it yo, bere Yefun Allah syo sukye nai ye ne. Sane dom, bere Yefun Allah syo sukye nai yé mwa ne sino gato ben siri.

Meyah: Beda iwa iroru Allah efen moroju ongga tenten nou runer jera rujager ongga rumoskotuma fob rot koisoisa ojgomu tein. Noba iwa inesiri jera egema efen mohona guru. Jeska Allah omofra mar okum eteb keingg rusnok ongga rutunggom mar ongga erek koma si. Ofa omofra mar okum keingg rusnok nomnaga ongga risiri morototuma si.

Uma: Hawe'ea tauna kana mpengkorui ada poncamoko. Neo' mencara'. Apa' topobualo' pai' to mogau' sala', bate napohurai Alata'ala kara–kara-ra.

Yawa: Syare vatan tenambe ubeaje irati awa vauname rai, weti anya nikijo apa anamu obo rarijat, muno wanya nikijo ama anap obo arijat. Weramu vatano are nawirati utavondi ananyao umaso rai jewen muno vatano rui vayave wo anaerere ugavo mansai onawamo Amisye po awa mangke ratayao manyut.


NETBible: Marriage must be honored among all and the marriage bed kept undefiled, for God will judge sexually immoral people and adulterers.

NASB: Marriage is to be held in honor among all, and the marriage bed is to be undefiled; for fornicators and adulterers God will judge.

HCSB: Marriage must be respected by all, and the marriage bed kept undefiled, because God will judge immoral people and adulterers.

LEB: Marriage [must be] held in honor by all, and the marriage bed [be] undefiled, because God will judge sexually immoral people and adulterers.

NIV: Marriage should be honoured by all, and the marriage bed kept pure, for God will judge the adulterer and all the sexually immoral.

ESV: Let marriage be held in honor among all, and let the marriage bed be undefiled, for God will judge the sexually immoral and adulterous.

NRSV: Let marriage be held in honor by all, and let the marriage bed be kept undefiled; for God will judge fornicators and adulterers.

REB: Marriage must be honoured by all, and the marriage bond be kept inviolate; for God's judgement will fall on fornicators and adulterers.

NKJV: Marriage is honorable among all, and the bed undefiled; but fornicators and adulterers God will judge.

KJV: Marriage [is] honourable in all, and the bed undefiled: but whoremongers and adulterers God will judge.

AMP: Let marriage be held in honor (esteemed worthy, precious, of great price, and especially dear) in all things. And thus let the marriage bed be undefiled (kept undishonored); for God will judge {and} punish the unchaste [all guilty of sexual vice] and adulterous.

NLT: Give honor to marriage, and remain faithful to one another in marriage. God will surely judge people who are immoral and those who commit adultery.

GNB: Marriage is to be honored by all, and husbands and wives must be faithful to each other. God will judge those who are immoral and those who commit adultery.

ERV: Marriage should be honored by everyone. And every marriage should be kept pure between husband and wife. God will judge guilty those who commit sexual sins and adultery.

EVD: Marriage should be honored by all people. And every marriage should be kept pure between only two people. God will judge guilty those people who do sexual sins and adultery.

BBE: Let married life be honoured among all of you and not made unclean; for men untrue in married life will be judged by God.

MSG: Honor marriage, and guard the sacredness of sexual intimacy between wife and husband. God draws a firm line against casual and illicit sex.

Phillips NT: Marriage is honourable and faithfulness should be respected by you all. God himself will judge those who traffic in the bodies of others or defile the relationship of marriage.

DEIBLER: You must …respect/keep sacred† the marriage relationship in every way, and you must keep sexual relations [EUP] pure, because God will surely condemn those who act immorally and those who act adulterously.

GULLAH: Leh all people spec de marry life. De husban mus dohn sleep wid noda ooman, an de wife mus dohn sleep wid noda man. God gwine jedge dem wa lib free life. An e gwine jedge ebry marry man wa sleep wid noda ooman wa ain e wife. An e gwine jedge ebry marry ooman wa sleep wid man wa ain e husban.

CEV: Have respect for marriage. Always be faithful to your partner, because God will punish anyone who is immoral or unfaithful in marriage.

CEVUK: Have respect for marriage. Always be faithful to your partner, because God will punish anyone who is immoral or unfaithful in marriage.

GWV: Marriage is honorable in every way, so husbands and wives should be faithful to each other. God will judge those who commit sexual sins, especially those who commit adultery.


NET [draft] ITL: Marriage <1062> must be honored <5093> among <1722> all <3956> and <2532> the marriage bed <2845> kept undefiled <283>, for <1063> God <2316> will judge <2919> sexually immoral people <4205> and <2532> adulterers <3432>.



 <<  Ibrani 13 : 4 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran