Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NASB]     [PL]  [PB] 
 <<  2 Raja-raja 18 : 28 >> 

NASB: Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in Judean, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria.


AYT: Lalu, Rabsakih berdiri untuk berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda, katanya, "Dengarlah perkataan raja agung, yaitu Raja Asyur!

TB: Kemudian berdirilah juru minuman agung dan berserulah ia dengan suara nyaring dalam bahasa Yehuda. Ia berkata: "Dengarlah perkataan raja agung, raja Asyur!

TL: Demikianlah peri Rabsaki itu berdiri sambil berseru-seru dengan suara yang nyaring, katanya dengan bahasa Yahudi: Dengarlah olehmu akan titah raja yang mahabesar, yaitu raja benua Asyur!

MILT: Dan kepala juru minuman itu berdiri dan berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, dan dia berbicara, dengan mengatakan, "Dengarlah perkataan raja agung, raja Ashur.

Shellabear 2010: Kemudian Rabsakih berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani. Ia berkata, “Dengarlah titah raja agung, yaitu raja Asyur!

KS (Revisi Shellabear 2011): Kemudian Rabsakih berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani. Ia berkata, "Dengarlah titah raja agung, yaitu raja Asyur!

KSKK: Lalu panglima lapangan itu berdiri dan berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani, "Dengarkanlah kata-kata raja Agung Asyur.

VMD: Kemudian komandan itu berseru dalam bahasa Ibrani, “Dengarlah pesan dari raja besar, raja Asyur.

BIS: Kemudian perwira itu berdiri dan berteriak dalam bahasa Ibrani, "Dengarkan apa yang dikatakan oleh raja Asyur:

TMV: Kemudian pegawai itu berdiri dan berseru dalam bahasa Ibrani, "Dengarlah titah ucapan raja Asyur kepada kamu!

FAYH: Lalu kepala juru minuman dari Asyur itu berseru dengan keras dalam bahasa Yehuda kepada orang-orang yang berada di atas tembok kota, "Dengarkanlah pesan raja Asyur yang agung ini:

ENDE: Seri Rabsakeh lalu berdiri tegak dan berseru dengan suara lantang dalam bahasa Juda. Ia angkat bitjara, katanja: "Dengarkanlah titah seri baginda, maha radja Asjur!.

Shellabear 1912: Maka Rabsakihpun berdirilah sambil berseru-seru dengan suara yang nyaring serta berkata dengan bahasa Yahudi demikian: "Dengarlah olehmu akan titah raja yang besar yaitu raja Asyur.

Leydekker Draft: Maka berdirilah Rabsjakhej, dan bersarulah dengan sawara njaring tjara Jehudij; sahingga de`utjapnja, dan dekatnja: dengarlah titah Sulthan szatlim, Sulthan 'Asjur 'itu;

AVB: Kemudian Rabshakeh berdiri lalu berseru dengan suara nyaring dalam bahasa Ibrani. Katanya, “Dengarlah titah raja agung, iaitu raja Asyur!


TB ITL: Kemudian berdirilah <05975> juru minuman agung <07262> dan berserulah <07121> ia dengan suara <06963> nyaring <01419> dalam bahasa Yehuda <03066>. Ia berkata <01696>: "Dengarlah <08085> perkataan <01697> raja <04428> agung <01419>, raja <04428> Asyur <0804>! [<0559>]


Jawa: Sawuse mangkono priyagung juru pangunjukan iku banjur jumeneng lan nguwuh-uwuh kalawan swara sora ing basa Yehuda, pangandikane: “Padha ngrungokna pangandikane Sang Nata Agung, ratu ing Asyur! Mangkene pangandikane Sang Prabu:

Jawa 1994: Perwira mau banjur ngadeg lan kandha seru nganggo basa Ibrani, "Padha rungokna. Mengkéné ngandikané raja Asyur:

Sunda: Geus kitu eta gegeden teh ngagorowok ku basa Ibrani, pokna, "Darengekeun ku maraneh timbalan raja Asur anu agung!

Madura: Saellana jareya parwira buru pas manjeng sarta aera’ ngangguy oca’ Ibrani, "Mara edhingngagi apa dhabuna rato Asyur:

Bali: Sapanglanturipun senapatine punika tumuli ngadeg tur majeritan antuk basa Ibrani asapuniki: “Padingehangja pangandikan sang prabu Asure teken jerone!

Bugis: Nainappa tettong iyaro parawiraé sibawa gora ri laleng basa Ibrani, "Engkalingai aga iya napowadaé arung Asyur:

Makasar: Nampa ammenteng anjo perwiraya siagang a’gora lalang bicara Ibrani angkana, "Pilangngeri anne apa nakananga karaeng Asyur angkanaya,

Toraja: Malemi lako tingayo tu kamandang lompo, anna metamba umpekapuai gamaranna ma’basa Yehuda, nakua: Perangiimi tu kadanna datu kapua, iamotu datu Asyur.

Karo: Kenca bage tedis pegawai e, emaka erlebuh ia alu sora megang i bas cakap Heber nina, "Begiken kai si ikataken raja Assur man bandu!

Simalungun: Dob ai jongjong ma Rabsake ai ipagogoh ma sorani mangkatahon ibagas hata Jahudi, “Tangihon nasiam ma hata ni raja na bolon on, raja ni Assur!”

Toba: Jadi hehe ma si Rabsake dipangiar ma soarana mandok di hata Jahudi: Tangihon hamu ma hata ni raja na bolon, raja sian Assur!


NETBible: The chief adviser then stood there and called out loudly in the Judahite dialect, “Listen to the message of the great king, the king of Assyria.

HCSB: The Rabshakeh stood and called out loudly in Hebrew. Then he spoke: "Hear the word of the great king, the king of Assyria.

LEB: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.

NIV: Then the commander stood and called out in Hebrew: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!

ESV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah: "Hear the word of the great king, the king of Assyria!

NRSV: Then the Rabshakeh stood and called out in a loud voice in the language of Judah, "Hear the word of the great king, the king of Assyria!

REB: Then he stood and shouted in Hebrew, “Hear the message of the Great King, the king of Assyria!

NKJV: Then the Rabshakeh stood and called out with a loud voice in Hebrew, and spoke, saying, "Hear the word of the great king, the king of Assyria!

KJV: Then Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews’ language, and spake, saying, Hear the word of the great king, the king of Assyria:

AMP: Then the Rabshakeh stood and cried with a loud voice in the Jews' language, Hear the word of the great king of Assyria!

NLT: Then he stood and shouted in Hebrew to the people on the wall, "Listen to this message from the great king of Assyria!

GNB: Then the official stood up and shouted in Hebrew, “Listen to what the emperor of Assyria is telling you!

ERV: Then the commander shouted loudly in Hebrew, “Hear this message from the great king, the king of Assyria!

BBE: Then the Rab-shakeh got up and said with a loud voice in the Jews’ language, Give ear to the words of the great king, the king of Assyria;

MSG: Then he stepped forward and spoke in Hebrew loud enough for everyone to hear, "Listen carefully to the words of The Great King, the king of Assyria:

CEV: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!

CEVUK: Then, in a voice loud enough for everyone to hear, he shouted in Hebrew: Listen to what the great king of Assyria says!

GWV: Then the field commander stood and shouted loudly in the Judean language, "Listen to the great king, the king of Assyria.


NET [draft] ITL: The chief adviser <07262> then stood <05975> there and called out <07121> loudly <01419> <06963> in the Judahite dialect <03066>, “Listen <08085> to the message <01697> of the great <01419> king <04428>, the king <04428> of Assyria <0804>.



 <<  2 Raja-raja 18 : 28 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran