Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [NGAJU]     [PL]  [PB] 
 <<  Yohanes 6 : 17 >> 

Ngaju: Palus ewen lumpat arut dimpah danau te manalih Kapernaum. Andau jari kaput, tapi Yesus hindai kea dumah manalih ewen.


AYT: dan setelah naik ke perahu, mereka mulai menyeberangi danau menuju Kapernaum. Hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus belum juga datang menemui mereka.

TB: dan menyeberang ke Kapernaum. Ketika hari sudah gelap Yesus belum juga datang mendapatkan mereka,

TL: lalu mereka itu naik ke dalam perahu akan menyeberang tasik menuju ke Kapernaum. Pada ketika itu hari sudah gelap, tetapi Yesus belum datang kepada mereka itu.

MILT: Dan setelah masuk ke dalam perahu, mereka pergi ke seberang danau itu, ke Kapernaum. Dan malam telah tiba, dan YESUS belum juga datang kepada mereka.

Shellabear 2010: lalu naik perahu, hendak menyeberang ke Kapernaum. Hari sudah gelap, tetapi Isa belum juga datang menemui mereka.

KS (Revisi Shellabear 2011): lalu naik perahu, hendak menyeberang ke Kapernaum. Hari sudah gelap, tetapi Isa belum juga datang menemui mereka.

Shellabear 2000: lalu naik perahu, hendak menyeberang ke Kapernaum. Hari sudah gelap, tetapi Isa belum juga datang menemui mereka.

KSZI: Mereka menaiki perahu menyeberangi tasik itu ke Kapernaum. Hari sudah gelap namun Isa belum pulang mendapatkan mereka.

KSKK: lalu naik ke sebuah perahu untuk pergi ke Kapernaum di seberang danau. Ketika itu hari sudah gelap dan Yesus belum juga datang kepada mereka.

WBTC Draft: Hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus masih belum kembali. Lalu mereka naik ke atas perahu. Mereka menyeberangi danau menuju Kapernaum.

VMD: Hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus masih belum kembali. Mereka naik ke atas perahu. Mereka menyeberangi danau menuju Kapernaum.

AMD: Dari sana, mereka naik ke sebuah perahu dan pergi menyeberangi danau menuju kota Kapernaum. Pada saat itu hari sudah mulai gelap, tetapi Yesus belum juga datang menemui mereka.

TSI: Waktu itu hari sudah mulai gelap, dan Yesus tidak ikut bersama kami. Sesuai dengan perintah-Nya, kami naik ke dalam perahu dan menyeberang ke arah kota Kapernaum.

BIS: Lalu mereka naik perahu menyeberangi danau itu menuju Kapernaum. Hari sudah gelap tetapi Yesus belum juga datang kepada mereka.

TMV: lalu menyeberangi tasik itu dengan perahu ke Kapernaum. Hari sudah gelap tetapi Yesus masih belum datang kepada mereka.

BSD: lalu naik perahu dan menyeberang menuju ke kota Kapernaum. Yesus tidak ikut dengan mereka.

FAYH: Tetapi waktu hari mulai gelap, sedangkan Yesus belum juga kembali, mereka masuk ke dalam perahu, lalu menyeberangi danau menuju Kapernaum.

ENDE: Mereka naik keatas perahu lalu menjeberang ke Kafarnaum. Ketika hari sudah malam Jesus belum djuga sampai.

Shellabear 1912: lalu naik perahu hendak menyeberang tasik itu ke Kapernaum. Maka gelaplah sudah, dan 'Isa pun belum datang kepadanya.

Klinkert 1879: Satelah naik kadalam saboewah perahoe menjaberanglah mareka-itoe menoedjoe Kapernaoem. Maka hari pon malamlah dan Isa pon belom datang kapada mareka-itoe.

Klinkert 1863: Lantas naik praoe, dia-orang menjabrang menoedjoe negari Kapernaoem. Maka soedah djadi glap, apa lagi Jesoes belom dateng sama dia-orang.

Melayu Baba: dan dia-orang naik satu prahu, mau mnybrang tasek pergi Kafarnahum. Dan sudah glap, ttapi Isa blum juga datang k-pada dia-orang.

Ambon Draft: Maka najiklah marika itu di parahu, berangkat ka-sabelah lawut tasik itu, ka-Kapernaum; dan sudah djadi malam, dan Tuhan Jesus bu-lom datang pada dija awrang.

Keasberry 1853: Lalu naik kapada sa'buah prahu, maka munyubranglah marika itu munuju kaKapernaum. Maka hari pun glaplah, maka bulom juga Isa datang lagi kapada marika itu.

Keasberry 1866: Lalu naik kapada sa’buah pŭrahu, maka mŭnyŭbranglah marika itu mŭnuju kaKapŭrnaum; maka hari pun gŭlaplah, maka bŭlom juga Isa datang lagi kapada marika itu.

Leydekker Draft: Dan satelah sudah marika 'itu najik parahu, maka datanglah 'ija menjabarang tasik 'itu menudju Kafernahhum. Maka sudahlah sakarang kalam harij, dan bulom Xisaj sudahlah datang kapada marika 'itu.

AVB: Mereka menaiki perahu menyeberangi tasik itu ke Kapernaum. Hari sudah gelap namun Yesus belum pulang mendapatkan mereka.

Iban: nepan sebuah perau, lalu ngelayang ke seberai ngagai Kapernaum. Hari nyau udah petang, lalu Jesus mengkang apin datai ngagai sida.


TB ITL: dan <2532> menyeberang <2064> <4008> <2281> ke <1519> Kapernaum <2584>. Ketika <2532> hari sudah <2235> <1096> gelap <4653> Yesus <2424> belum <3768> juga <2532> datang <2064> mendapatkan <4314> mereka <846>, [<1684> <1519> <4143>]


Jawa: arep nyabrang menyang ing Kapernaum. Bareng wus wengi, Gusti Yesus kok meksa durung rawuh,

Jawa 2006: arep nyabrang menyang Kapérnaum. Bareng wus wengi, Yésus durung rawuh,

Jawa 1994: Banjur padha mrau, arep nyabrang menyang kutha Kapèrnaum. Nalika semana wis bengi, éwasemono Gusti Yésus durung rawuh.

Jawa-Suriname: (6:16)

Sunda: tarumpak parahu, tuluy meuntas rek ka Kapernaum. Geus beuki peuting, tapi Yesus tacan aya keneh.

Sunda Formal: pikeun ngajugjug kota Kapernaum. Barang geus reupreupan poek, Isa acan bae sumping.

Madura: Saellana jareya laju ongga ka parao, entas talaga entara ka Kapernaum. Are la malem, tape Isa gi’ ta’ rabu.

Bauzi: Labi lazi iheba ziddume itea tot iuba num debu Kapernaum laba aibut ab biodamam. Aibulehenàme Yesus ba iba tau biodam kai.

Bali: Dane sami munggah ka jukunge raris malayar mawali ngungsi kota Kapernaum. Ngantos wengi Ida Hyang Yesus durung rauh,

Sasak: Beterus ie pade taẽk perau mbelat danao nike lumbar ojok Kapernaum. Waktu nike sampun peteng laguq Deside Isa ndẽqman ẽndah rauh tipaq ie pade,

Bugis: Nainappa ménré mennang ri lopié malléttoiwi tapparengngéro mattuju ri Kapernaum. Mapettanni essoé nadé’pi Yésus polé ri mennang.

Makasar: Nampa nai’ ke’nanga ri se’reang biseang, ero’ a’limbang ri anjo tamparanga namange ri Kapernaum. Appakkaramulami sassang, mingka tena ijipi Isa battu mae ri ke’nanga.

Toraja: nakendek langngan lembang la ullamban tasik, ma’palulian Kapernaum. Tonna iato malillinmo, apa tae’ bangsia Nasae tu Yesu lako kalena.

Duri: Malillinmi na te'da unapa naratu to Puang Isa lako to nanii anak gurun-Na, iamo joo naendek de' lopi to anak gurun-Na, nalamban mangnguju lian kota Kapernaum.

Gorontalo: Timongoliyo ma lotitae to bulotu mobalanga ode kota lo Kapernawum.

Gorontalo 2006: Lapatao̒ timongolio malo titae̒ tobulotu lobalango bulalo boito lotidulunga ode Kapernaum. Dulahu malo dio̒lomai ti Isa debo diipo leidungga mai ode limongolio.

Balantak: kasi nengelembeti danau iya'a mae' na Kapernaum. Tempo iya'a ilio noko pintungmo, kasee i Yesus koo'po notaka na ko'ona i raaya'a.

Bambam: Pissananna la malillinni, tä' liu siam Ia sule Puang Yesus umpellambi'i. Iya längännim lopi passikolanna anna lambanni le'bo' lu libam Kapernaum.

Kaili Da'a: Pade nesawi sakayamo ira ala mewote mpaka ri ngata Kapernaum. Tempo nawengimo Yesus da'apa narata ri ja'i ira.

Mongondow: Bo mosia sinumakoi kon uangga bo minayak ing Kapernaum. Nodoḷomdon, ta'e ki Yesus diaípa doman namangoi ko'i monia.

Aralle: mane sika dai'i di lopinna anna sika lambangngi la lubete' di Bohto Kapernaum. Donetoo malillimmi kalane aka' la benging, ampo' daloloke'ne' sule Puang Yesus umpelolai yato pahsikolana.

Napu: Yesu rapegia duuna makaindi, agayana bara mani hawe. Mewali, moduangamohe lao monontohi boea Kapernaum.

Sangir: Mase i sire němpẹ̌sake sakaeng kụ němpẹ̌lẹ̌bạ dano ene, nětimona Kapernaum. Ěllo e seng marěndung kai Mawu Yesus wẹ̌dang tawe nạděnta su anung sire.

Taa: Rata la’u ria rao mawurimo, pei i Yesu tawa re’e muni resi kami. Wali kami mapone muni ri bangka dayau njo’u sambote ndano ri kota Kapernaum.

Rote: Ala losa boema, ala sa'e ofak leo dano selik leu, fo ala sanga leo Kapernaum leu. Makahatu ka so, te Yesus beita mai fa.

Galela: De o wange he qamaqa-maqa de o Yesus wokahika waasi onaka, so Awi muri-muri o talagaku youti. De o deruku yopane itemo o talaga ma sonongaka yoside, o Kapernaum ma dokuka itagi. O wange itumuka so qaputuka, de ona imajoboka.

Yali, Angguruk: kou fam kibareg o Kapernaum lul ulug ik ahum ke laruk latfag. Larukmen o hik atfag angge famen Yesus it enembeg waharuk elegma

Tabaru: Ge'enaka de 'o ngo'otiruku yoparene yosikaika ma talaga ma songonaka doka 'o Kapernaumika. 'Itarusokau 'ena 'o Yesus kowoboawasi 'onaka.

Karo: Idatasina perahu jenari berkat ia ngepari dano e ku Kapernaum. Seh mbages berngi, Jesus langa reh ndapeti ajar-ajar e.

Simalungun: Imasuki sidea ma sada parau, anjaha idipari sidea ma tao ai laho hu Kapernaum. Domma pala golap ari, tapi lalab do seng roh Jesus manjumpahkon sidea.

Toba: Dibongoti nasida ma parau i, ditaripari ma tao i dompak Kapernaum. Nunga pola mangkolom; laos so ro dope Jesus mandapothon nasida.

Dairi: Ibengketti kalak i mo bungki, nai isuberrangi kalak idi mo taoi i, lako laus mi Kapernaum. Enggo pè gellap laju ngo madèng roh Jesus mendahi kalak idi.

Minangkabau: Sudah tu inyo nayiak parawu manyubarangi danau tu, manuju ka Kapernaum. Ari lah kalam, tapi Isa Almasih alun tibo juwo lai ka pangikuik-Nyo tu.

Nias: Mõi ira yaw̃a ba dundraha ba wangõtõ baw̃a numalõ ba Gafana'uma. Me no irugi bongi, lõ si mõi nasa khõra Yesu.

Mentawai: Janang sia ka bagat abak, iageti talipokiddangan paó, raailiaké laggai Kapernaum. Pat segé soibónia, tápei amei Jesus masiailiaké sia.

Lampung: Raduni tian cakak jukung nyeberangi danau udi nuju Kapernaum. Rani radu kelam kidang Isa makkung juga ratong jama tian.

Aceh: Laju awaknyan jiék ateueh peurahô jijeumeurang danau geutuju u Kapernaum. Uroe ka seupôt Isa gohlom cit teuka geujak bak awaknyan.

Mamasa: La kuku'mi bongi ta' liumo ia sae Puang Yesus umpellambi'i passikolana. Langngammi lopi passikolana anna mengkalao lian tondok Kapernaum.

Berik: Jepga ai ga aya juwili atdusabe, ane aya sofwa jimwer ga aya awelna kota Kapernaum je. Ona je mes gigitswena, jengga Yesus Jei Jam foroyan amnibe.

Manggarai: te ngo nggere-sina Kapérnaums. Nendep molé tana ga toé tara tuay Mori Yésus,

Sabu: Moko ta ha'e ke ro la dhara kowa jhe pekaddhi la hebhakka-rai ju la Kapernaum. Kerabba ke, tapulara pe'e de dho Yesus la nga ro.

Kupang: Yesus balóm datang bagabung deng dong. Ju dong nae pi satu parahu, ais mulai badayong pi kota Kapernaum, di dano pung sablá. Waktu dong mulai badayong tu, hari su galáp.

Abun: Orete pakon ne it mo kwem wa án mu mo Kapernaum mo em deta. Sugane ndendu it, sarewo Yefun Yesus yo ma ku án nde tó.

Meyah: Erek motu fob noba Yesus onoksons skoita memef enesi. Jefeda memef meifef meg egens noba meja jah kota Kapernaum ongga angh gu meren enama.

Uma: Rapopea duu' mobengi, ko'ia oa'-i rata. Jadi', mosakaya moto-ramo hilou mpotoa' ngata Kapernaum.

Yawa: Umba usea nyomane rai ware wo onae raotar uta no munijo Kapernaum. Arono masyote ngkaumu dave to, Yesus pakare Apa arakove mansai rainy.


NETBible: got into a boat, and started to cross the lake to Capernaum. (It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.)

NASB: and after getting into a boat, they started to cross the sea to Capernaum. It had already become dark, and Jesus had not yet come to them.

HCSB: got into a boat, and started across the sea to Capernaum. Darkness had already set in, but Jesus had not yet come to them.

LEB: And getting into a boat, they began to go to the other side of the sea, to Capernaum. And it had already become dark, and Jesus had not yet come to them.

NIV: where they got into a boat and set off across the lake for Capernaum. By now it was dark, and Jesus had not yet joined them.

ESV: got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.

NRSV: got into a boat, and started across the sea to Capernaum. It was now dark, and Jesus had not yet come to them.

REB: and set off by boat to cross to Capernaum. Though darkness had fallen, Jesus had not yet joined them;

NKJV: got into the boat, and went over the sea toward Capernaum. And it was already dark, and Jesus had not come to them.

KJV: And entered into a ship, and went over the sea toward Capernaum. And it was now dark, and Jesus was not come to them.

AMP: And they took a boat and were going across the sea to Capernaum. It was now dark, and still Jesus had not [yet] come back to them.

NLT: But as darkness fell and Jesus still hadn’t come back, they got into the boat and headed out across the lake toward Capernaum.

GNB: got into a boat, and went back across the lake toward Capernaum. Night came on, and Jesus still had not come to them.

ERV: It was dark now, and Jesus had not yet come back to them. They got into a boat and started going across the lake to Capernaum.

EVD: It was dark now and Jesus had not yet come back to them. The followers got into a boat and started going across the lake to Capernaum.

BBE: And they took a boat and went across the sea in the direction of Capernaum. By then it was dark and still Jesus had not come to them.

MSG: got in the boat, and headed back across the water to Capernaum. It had grown quite dark and Jesus had not yet returned.

Phillips NT: embarked on the boat and made their way across the lake to Capernaum. Darkness had already fallen and Jesus had not yet returned to them.

DEIBLER: When it became dark and Jesus had still not joined us, we got into a boat and went across the lake towards Capernaum city.

GULLAH: Dey git eenta a boat an staat back cross de lake fa go ta Capernaum. Night come, an Jedus still ain come ta um.

CEV: They got into a boat and started across for Capernaum. Later that evening Jesus had still not come to them,

CEVUK: They got into a boat and set off for Capernaum. Later that evening Jesus had still not come to them,

GWV: They got into a boat and started to cross the sea to the city of Capernaum. By this time it was dark, and Jesus had not yet come to them.


NET [draft] ITL: got <1684> into <1519> a boat <4143>, and started <2064> to cross <4008> the lake <2281> to <1519> Capernaum <2584>. (It had <1096> already <2235> become <1096> dark <4653>, and <2532> Jesus <2424> had <2064> not yet <3768> come <2064> to <4314> them <846>.)



 <<  Yohanes 6 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran