Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [SUNDA]     [PL]  [PB] 
 <<  Daniel 5 : 18 >> 

Sunda: Rama Gusti, Nebukadnesar, ku Allah Nu Maha Agung dipaparin kahormatan sareng kamulyaan.


AYT: “Ya, Raja, Allah Yang Mahatinggi telah mengaruniakan kerajaan, keagungan, kemuliaan, dan kehormatan kepada Nebukadnezar, ayah Tuanku.

TB: Ya tuanku raja! Allah, Yang Mahatinggi, telah memberikan kekuasaan sebagai raja, kebesaran, kemuliaan dan keluhuran kepada Nebukadnezar, ayah tuanku.

TL: Ya tuanku! bahwa oleh Allah taala sudah dikaruniakan kerajaan dan kuasa dan hormat dan kemuliaan kepada Nebukadnezar, paduka ayahanda tuanku;

MILT: Ya raja, Allah (Elohim - 0426) Yang Mahatinggi telah mengaruniakan Nebukadnezar, ayahmu, sebuah kerajaan, dan keagungan, dan kemuliaan dan kehormatan.

Shellabear 2010: Ya Tuanku Raja, Allah Yang Mahatinggi telah mengaruniakan kerajaan, keagungan, kemuliaan, dan kebesaran kepada Nebukadnezar, leluhur Tuanku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Ya Tuanku Raja, Allah Yang Mahatinggi telah mengaruniakan kerajaan, keagungan, kemuliaan, dan kebesaran kepada Nebukadnezar, leluhur Tuanku.

KSKK: Allah yang mahatinggi telah memberikan kepada ayahmu, Nebukadnezar, kedaulatan atas sebuah kerajaan yang besar.

VMD: Raja, Allah Yang Mahatinggi menjadikan kakekmu Nebukadnezar raja yang besar dan sangat berkuasa dan memberikan kekayaan kepadanya.

BIS: Allah Yang Mahatinggi membuat Nebukadnezar, ayah Tuanku menjadi raja agung dan memberikannya kebesaran dan kemasyhuran.

TMV: Allah Yang Maha Tinggi telah melantik ayahanda tuanku, Raja Nebukadnezar menjadi raja yang besar, serta memberi baginda kehormatan dan keagungan.

FAYH: Baginda, Allah Yang Mahatinggi memberi Nebukadnezar, kakek Baginda, sebuah kerajaan dengan kemegahan, kejayaan, dan kehormatan.

ENDE: Seri baginda, Allah jang mahatinggi telah menganugerahkan keradjaan, kebesaran dan martabat serta semarak kepada Nebukadnezar, ajahanda.

Shellabear 1912: Ya tuanku akan ayahanda Nebukadnezar telah dikaruniakan Allah Yang Mahatinggi itu kerajaan ini serta kebesaran dan hormat dan kemuliaan

Leydekker Draft: Katahuwij 'awlehmu, ja Sulthan, 'Allah Taszalaj sudah karunjakan karadja`an, dan kabesaran, dan hormat, dan kamulija`an pada 'ajahmu Nebukadnejtsar:

AVB: Ya Tuanku Raja, Allah Yang Maha Tinggi telah mengurniakan kerajaan, keagungan, kemuliaan, dan kebesaran kepada Nebukadnezar, ayahanda tuanku.


TB ITL: Ya tuanku <0607> raja <04430>! Allah <0426>, Yang Mahatinggi <05943>, telah memberikan <03052> kekuasaan sebagai raja <04437>, kebesaran <07238>, kemuliaan <03367> dan keluhuran <01923> kepada Nebukadnezar <05020>, ayah <02> tuanku.


Jawa: Dhuh gusti kawula Sang Prabu, Gusti Allah Ingkang Mahaluhur, sampun maringaken pangwaos jumeneng ratu, kaagungan, kamulyan lan kaluhuran dhumateng Sang Prabu Nebukadnezar, rama dalem.

Jawa 1994: Gusti Allah Ingkang Mahakwasa sampun njumenengaken kang rama, Sang Prabu Nebukadnésar dados ratu agung, kanthi kaparingan pangwaos lan kamulyan.

Madura: Sareng Allah Se Mahatenggi Nebukadnezar, ramaepon junandalem, epadaddi rato se agung sarta eparenge kamolja’an sareng epakasohor.

Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur sampun ngadegang ajin iratune Ida Sang Prabu Nebukadnesar dados ratu sane agung tur sampun maicayang ring ida kamulian miwah kawisesan.

Bugis: Allataala Iya Pommatanré mébbui Nébukadnézar, ambo’na Puwakku mancaji arung maraja sibawa mpéréngngi arajang nenniya ataromporeng.

Makasar: Allata’ala Kaminang Tinggia, iamintu le’baka ampa’jari Nebukadnezar, manggena karaengku, a’jari karaeng mala’biri’ siagang assarei kalompoang na masahoro’.

Toraja: O datu, mangkamo Puang Matua, Patodoranna, ungkamasei kadatuan, kataromposan, kadipangkeran sia kamala’biran tu Nebukadnezar, ambe’mi.

Karo: Dibata si Meganjangna erbahan bapandu Nebukadnesar jadi sekalak raja si mbelin janah IberekenNa bana dolat ras kehagan.

Simalungun: Ham rajanami, ibere Naibata Sitimbulan ai do bani bapamu si Nebukadnesar harajaon, habanggalon, hasangapon ampa hatunggungon.

Toba: Ia ho, ale rajanami! Nunga nian dibasabasahon Debata na mamunjung harajaon dohot huaso dohot hahormaton dohot hamuliaon tu si Nebukadnesar, amangmi.


NETBible: As for you, O king, the most high God bestowed on your father Nebuchadnezzar a kingdom, greatness, honor, and majesty.

NASB: "O king, the Most High God granted sovereignty, grandeur, glory and majesty to Nebuchadnezzar your father.

HCSB: Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, greatness, glory, and majesty to your predecessor Nebuchadnezzar.

LEB: "Your Majesty, the Most High God gave your grandfather Nebuchadnezzar a kingdom, might, honor, and glory.

NIV: "O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar sovereignty and greatness and glory and splendour.

ESV: O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father kingship and greatness and glory and majesty.

NRSV: O king, the Most High God gave your father Nebuchadnezzar kingship, greatness, glory, and majesty.

REB: “My lord king, the Most High God gave a kingdom with power, glory, and majesty to your father Nebuchadnezzar;

NKJV: "O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and majesty, glory and honor.

KJV: O thou king, the most high God gave Nebuchadnezzar thy father a kingdom, and majesty, and glory, and honour:

AMP: O king, the Most High God gave Nebuchadnezzar your father a kingdom and greatness and glory and majesty;

NLT: Your Majesty, the Most High God gave sovereignty, majesty, glory, and honor to your predecessor, Nebuchadnezzar.

GNB: “The Supreme God made your father Nebuchadnezzar a great king and gave him dignity and majesty.

ERV: “King, God Most High made your grandfather Nebuchadnezzar a very great and powerful king and gave him great wealth.

BBE: As for you, O King, the Most High God gave to Nebuchadnezzar, your father, the kingdom and great power and glory and honour:

MSG: "Listen, O king! The High God gave your father Nebuchadnezzar a great kingdom and a glorious reputation.

CEV: Sir, the Most High God made your father a great and powerful man and brought him much honor and glory.

CEVUK: Sir, the Most High God made your father a great and powerful man and brought him much honour and glory.

GWV: "Your Majesty, the Most High God gave your grandfather Nebuchadnezzar a kingdom, might, honor, and glory.


NET [draft] ITL: As for you <0607>, O king <04430>, the most high <05943> God <0426> bestowed <03052> on your father <02> Nebuchadnezzar <05020> a kingdom <04437>, greatness <07238>, honor <03367>, and majesty <01923>.



 <<  Daniel 5 : 18 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran