Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [TB]     [PL]  [PB] 
 <<  Roma 3 : 20 >> 

TB: Sebab tidak seorangpun yang dapat dibenarkan di hadapan Allah oleh karena melakukan hukum Taurat, karena justru oleh hukum Taurat orang mengenal dosa.


AYT: Sebab, tidak ada manusia yang dapat dibenarkan di hadapan Allah dengan melakukan Hukum Taurat karena justru melalui Hukum Taurat itu, pengenalan tentang dosa datang.

TL: Karena dengan melakukan hukum Taurat tiada seorang pun dibenarkan; sebab dari dalam Taurat itu datang pengenalan dosa sahaja.

MILT: Sebab semua manusia tidak akan dibenarkan di hadapan-Nya atas dasar perbuatan-perbuatan torat; karena pengenalan akan dosa itu melalui torat.

Shellabear 2010: Sebab tidak ada satu manusia pun yang akan dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat, karena melalui hukum Tauratlah orang menjadi tahu apa itu dosa.

KS (Revisi Shellabear 2011): Sebab tidak ada satu manusia pun yang akan dibenarkan di hadapan Allah karena melakukan hukum Taurat, karena melalui hukum Tauratlah orang menjadi tahu apa itu dosa.

Shellabear 2000: Sebab tidak ada satu manusia pun yang akan dibenarkan di hadapan Allah oleh karena ia melakukan hukum Taurat. Karena melalui hukum Tauratlah orang menjadi tahu apa itu dosa.

KSZI: Oleh itu tiada siapapun akan diperakui benar di sisi Allah kerana mengamalkan hukum Taurat. Sebaliknya hukum Taurat hanya menyedarkan manusia bahawa mereka berdosa.

KSKK: Malah lebih lagi: tak ada seorang manusia yang menjadi layak di hadapan Allah karena menjalankan tuntutan-tuntutan hukum Taurat. Sebab oleh hukum Taurat timbul kesadaran akan dosa.

WBTC Draft: karena tidak seorang pun yang dapat benar di hadapan Allah dengan mematuhi hukum Taurat. Hukum Taurat hanya menunjukkan dosa-dosa kita kepada kita.

VMD: karena tidak seorang pun yang dapat benar di hadapan Allah dengan mematuhi hukum Taurat. Hukum Taurat hanya menunjukkan dosa-dosa kita kepada kita.

AMD: Sebab, tidak ada orang yang dapat dibenarkan di hadapan Allah dengan melakukan Hukum Taurat. Justru karena Hukum Taurat, manusia mengenal dosa.

TSI: Karena tidak ada seorang pun yang akan dibenarkan di hadapan Allah dengan melakukan Hukum Taurat. Tetapi Hukum Taurat selalu menunjukkan dosa-dosa kita.

BIS: Sebab tidak seorang pun dimungkinkan berbaik dengan Allah oleh karena orang itu melakukan hal-hal yang terdapat dalam hukum agama. Sebaliknya hukum itu cuma menunjukkan kepada manusia bahwa manusia berdosa.

TMV: Jika seseorang melakukan apa yang diwajibkan oleh Taurat, hal itu tidak bererti dia berbaik semula dengan Allah. Sebaliknya Taurat hanya menunjukkan manusia bahawa mereka berdosa.

BSD: Karena itu, hukum agama diberikan oleh Allah supaya semua orang tidak dapat lagi memberikan alasan bahwa mereka tidak tahu apa yang harus mereka lakukan untuk menyenangkan hati Allah. Hukum itu diberikan juga untuk menunjukkan bahwa Allah akan menghakimi setiap orang di dunia. Sebab, dengan melakukan apa yang tercantum di dalam hukum agama tidak berarti bahwa orang itu sudah menjadi sahabat Allah lagi. Hukum agama hanya berguna untuk menunjukkan kepada manusia bahwa mereka berdosa.

FAYH: Jadi, Saudara mengerti, bahwa tidak seorang pun dapat dibenarkan di hadapan Allah hanya dengan memenuhi tuntutan hukum-hukum-Nya, sebab makin banyak pengetahuan kita tentang hukum-hukum itu, makin jelas kelihatan bahwa kita tidak mematuhinya. Hukum-hukum Allah hanyalah untuk menyadarkan kita akan dosa kita.

ENDE: sebab tak ada daging jang dibenarkan dihadapan Allah karena pengamalan hukum. Hukum hanja menjampaikan pengetahuan akan dosa.

Shellabear 1912: karena tiada seorang pun manusia yang akan dibenarkan oleh sebab melakukan hukum taurit; karena oleh taurit itu dapat mengetahui akan hal dosa sahaja.

Klinkert 1879: Maka sebab itoe daripada amal torat sa'orang pon tidak akan dibenarkan dihadapan Allah, karena daripada toratlah terbit pengetahoean akan hal dosa.

Klinkert 1863: Maka sebab itoe dengan perboewatan toret trada satoe orang nanti dibenerken dihadepan Toehan {Gal 2:16; Rom 7:7; Ibr 7:18} karna pengataoewan dosa dateng dari toret.

Melayu Baba: kerna di dpan mata Allah t'ada satu manusia nanti di-bnarkan deri sbab dia turut hukum-taurit: kerna oleh hukum-taurit-lah orang dapat tahu fasal dosa.

Ambon Draft: Sebab itu, deri pada perbowatan-perbowatan Tawrat barang sadaging pawn tijada akan de; adilkan berhadapan Allah, karana awleh Tawrat ada pengenalan dawsa.

Keasberry 1853: Maka subab itulah dungan purbuatan tauret itu tiadalah barang sa'orang jua pun akan dibunarkan dihadapan Allah: kurna pungatauan dosa itu datangnya deripada tauret.

Keasberry 1866: Maka sŭbab itulah dŭngan amal tauret itu tiadalah barang sa’orang jua pun akan dibŭnarkan dihadapan Allah, kŭrna pŭngŭtahuan dosa itu datangnya deripada tauret.

Leydekker Draft: Sebab 'itu deri pada perbowatan 2 sjarixet Tawrat barang sadaging pawn tijada 'akan detaxdilkan dihadapan hhadleretnja: karana 'awleh sjarixet Tawrat 'ada peng`enalan dawsa.

AVB: Oleh itu, tiada siapa pun akan diperbenar di mata Allah kerana mengamalkan hukum Taurat. Sebaliknya hukum Taurat hanya menyedarkan manusia bahawa mereka berdosa.

Iban: Laban nadai siku ke lurus di mua Allah Taala ketegal nitihka Adat, laban Adat semina ngasuh kitai nemu pasal dosa.


TB ITL: Sebab <1360> tidak <3756> seorangpun yang dapat dibenarkan <1344> di hadapan <1799> Allah <846> oleh karena <1537> melakukan <2041> hukum Taurat <3551>, karena justru <1063> oleh <1223> hukum Taurat <3551> orang mengenal <1922> dosa <266>. [<3956> <4561>]


Jawa: Sabab siji bae ora ana wong kang kabenerake ana ing ngarsane Gusti Allah marga saka anggone netepi angger-anggering Toret; awit malah iya marga saka angger-anggering Toret iku wong padha nyumurupi dosa.

Jawa 2006: Sabab ora ana wong siji baé kang kabeneraké ana ing ngarsané Allah marga saka anggoné netepi angger-anggering Torèt; awit iya marga saka angger-anggering Torèt iku wong padha mangerti dosa.

Jawa 1994: Sebab ora ana wong siji waé sing bener ana ing ngarsané Gusti Allah merga nglakoni Angger-anggering Torèt. Nanging satemené Torèt kuwi mung nuduhaké, yèn manungsa wis nandhang dosa.

Jawa-Suriname: Wong urip ora ènèng siji waé bisa ketampa Gusti Allah jalaran nglakoni wèt-wèté nabi Moses. Nanging wèt-wèt kuwi namung kanggo nduduhké nèk manungsa wis nglakoni dosa.

Sunda: Sabab di payuneun Allah mah saurang oge moal aya anu dibenerkeun dumeh geus nedunan Hukum Agama. Sabab eta mah maksudna keur mere terang yen manusa teh geus dosa.

Sunda Formal: Sabab di payuneun Allah mah, jelema teh moal disebut bener dumeh nedunan sareat Toret. Karana ari hukum Toret tea, sipatna teh, ngan ukur jadi pituduh nu nerangkeun naon dosa urang teh.

Madura: Sabab tadha’ oreng settonga se bisa masae hubunganna sareng Allah polana oreng gapaneka ajalannagi pa-ponapa se etoles e dhalem hokomma agama. Sabaligga, hokom gapaneka coma noduwagi ka manossa ja’ manossa paneka dusa.

Bauzi: Eho gi neham bak ozome uba labi gagoho bak. Meit gi ame Im Feàna lam ulohodesu meedam bohu meedam labe Alat ba ame da laba neha, “Im vamdesu meedam dàt modem bak,” lahame ozahit deeli gagu vadam vabak. Fa gi neham bak. Ame Alat lab gagu fi hasi vàmadi esuhu Im Feàna zi lam iho vi ozoi vi ozoidume im ozobohu labe iho neha, “Ame Im Feàna zi lam iho meedaha vaba im abo faina meedam dam im am bak,” lahame im naedamat it ozobohudemna modem Im Feànat modem bak.

Bali: Santukan tan wenten anak sane prasida kadameang pamantuka ring Ida Sang Hyang Widi Wasa, malarapan ipun nglakonin pituduh Pidabdab Torate punika; sawetning malantaran Pidabdab Torate punika anake wantah uning mungguing ipun sampun madosa.

Ngaju: Basa ije biti mahin jaton oloh olih hakadamai dengan Hatalla awi oloh te malalus kare taloh je aton huang hukum agama. Katambalike, hukum agama te baya mamparahan akan olon je olon te badosa.

Sasak: Sẽngaq ndẽq sopoq dengan juaq saq bau tejariang kenaq lẽq arepan Allah, sehingge hubunganne kance Allah jari solah malik lantaran ngelaksaneang Hukum Taurat. Sebalikne hukum nike cume nyatayang tipaq manusie bahwe manusie bedose.

Bugis: Saba’ dé’ séddi tau makkullé simadécéngeng Allataala nasaba iyaro tauwé nattuwangngi gau’-gau’ iya engkaé ri laleng hukkunna agamaé. Sibalé’na iyaro hukkung-hukkungngé banna najjellokengngi lao ri rupa tauwé makkedaé madosai rupa tauwé.

Makasar: Nasaba’ tena manna sitau akkulle assibajiki siagang Allata’ala lanri nagaukanna apa-apa niaka tattulisi’ lalang ri hukkung-hukkung agamaya. Ba’lalo anjo hukkung-hukkunga poro napappiassenganji bawang mae ri rupataua angkanaya ma’nassa dorakai rupataua.

Toraja: Apa iatu umpogau’ Sukaran aluk, tae’ tau misa’ dibilang malolo dio oloNa Puang Matua, belanna lan mai tu Sukaran aluk nanii bu’tu tu dininna untandai kasalan.

Duri: Te'da ia tau napupenjaji tomelo Puang Allataala, ke mpugaukki atoran agama. Sibalikanna ia to atoran agama napakitanriki' to dosata'.

Gorontalo: Diyaluwo ngota mao ta mowali banari to talu lo Allahuta'ala sababu ta'ati ode hukum lo Tawurat. Bo moli hukum lo Tawurat boyito tawu ma lowali lotota lo dusa.

Gorontalo 2006: Sababu diaaluo penu boli ngotaa mao̒ mowali mopiiohe wolo Allahu Taa̒ala masababu tau boito helohutu susuu-aliyaalo uwoluo todelomo butoo̒ lo agama. Bolii̒o mao̒ butoo̒ boito bo mopobilohei tomanusia deu̒ manusia odusa.

Balantak: Sianta sa'angu'po mian men popokana'onna Alaata'ala montookon i ia mongololo' ukum Torat. Ukum Torat a ninginti'ianna mian dosa.

Bambam: Aka ingganna hupatau illaam inde lino tä' punala deem moi podo la mesa la napomalolo Puang Allataala kahana untuhu'i Pepaondonganna Musa. Aka indo Pepaondonganna Musa angga bäbäm tia mala mepaissanni dosata.

Kaili Da'a: Da'a ria samba'a tau to mamala rareke manoa riara mpanggita Alatala ante mantuki atura atura agama. Tapi atura-atura etumo nompakanoto kakita pura-pura manusia nasilaka.

Mongondow: Sin diaíbií tobatuímai mota'au mopopia'an i Allah sin lantaran mosia ain nogai kon soaáḷ mita inta kom bonu in hukum agama Yahudi. Ta'e hukum tatua tongaíbií moponyata kon intau tua im binaradosabií komintan.

Aralle: Dai aha tau ang naangka' maroho Puang Alataala aka' untuhu'i Atohanna Musa. Setonganna ungngolai ingkänna Atohanna Musa ang tiuki' lambi' tainsang si'da-si'dai taoatee puhaingke umbabe dosa.

Napu: Bara ara hadua au manoto i peitana Pue Ala hangko i pampeulaina Aturana Musa. Lawi hangko i Atura itiri, taisa kamadosanta.

Sangir: Batụu tawẹu sarang sěngkatau makạkoạ mapia ringangu Mawu Ruata ual᷊ingu tau ene mẹ̌kẹ̌koạbe apang kụ kẹ̌kaěbakeng su ral᷊ungu toratẹ̌. Kaiso toratẹ̌ ene kětạeng mẹ̌lẹ̌lahẹ su taumata u taumata e kai warạdosa.

Taa: Wali tare pasi samba’a tau to danato’o i mPue Allah tare dosanya apa saba mangalulu porentaNya, apa tare tau to nakoto mangalulu samparia porenta etu. Naka pei kita rawaika porenta etu see mampakanasaka resi kita mangkonong dosanta.

Rote: Nana ta hapu hataholi esa boen, hapu enok soaneu malole falik no Manetualain, nanahu hataholi ndia tao-no'i dede'ak manai agama hoholo-lalanen dalek. Nasafali na, hoholo-lalanek ndia, ka'da natu'du hataholi daebafa ka nae, hataholi daebafa ka masala-masingok mesa-mesan.

Galela: Sababu o nyawa moi lo yaakuwa o bi bobita moi-moi qangodu gena yaaka itiai, so komagena akuwa manga sininga idadi itiai o Gikimoika. Duma o Gikimoi Awi bobita ma ngale gena, nako pomadoto, magena ngone lo aku panako igogou ngone masirete lo de nanga dorouka.

Yali, Angguruk: Musa wene apma welahe peruk inap arimano fahet siyag ane turuk inap wereg ulug wene inowen inamap turuk. Inamap turukmu ap obog toho Musa wene apma welahe peruk inap arimano unubahet Allahn fano puk fug teg.

Tabaru: Sababu komoiwa moi yadiai yatotomo 'o besesongo ma Jo'oungu ma Dutuno ge'ena, ge'enau so ka moi ma koya'akunuwa yasanangi ma Jo'oungu ma Dutu 'awi singina. Sababu 'o besesongo ge'ena duga kaisidumutu 'ato 'o nyawa yosowono.

Karo: Sabap labo ise pe banci rembak ras Dibata adi arah ndalanken Undang-undang. Undang-undang e gunana eme gelah ierti manusia ia erdosa.

Simalungun: Ai marhitei na mangkorjahon titah seng adong jolma na dapotan hapintoron i lobei ni Naibata. Ai marhitei titah panandaion bani dousa do roh.

Toba: Ai ndang dapotan hatigoran jolma nanggo sada di adopan ni Debata, anggo sian na mangulahon patik i. Ai dihorhon patik i do panandaon di dosa.

Dairi: Isè poda ipaluah Dèbata ipas dosana nai ukum kumarnaken mengulaken pati-patiin. Tapi gabè merkitè pati-patiin i, enggo itandai jelma i mo dosana.

Minangkabau: Dek karano, indak surang juwo doh urang nan dimungkinkan ba elok jo Allah, biyapun inyo lah mangarajokan sagalo tugeh, nan ado dalam paratuaran agamo. Malah sabaliaknyo, paratuaran tu hanyo manyatokan kabake manusia, baraso inyo tu badoso.

Nias: Samõsa lõ nibe'e Lowalangi aefa moroi ba zalania bõrõ me no ilau niha andrõ zi so bakha ba huku agama Yahudi. Ba zi tambai da'õ huku andrõ ha ba wangoroma wa si so horõ niha.

Mentawai: Aipoí bulat beri sia sara momoi paerú mitsá ka tubut Taikamanua kalulut pasigagalaiakéra surukat arat. Sarat masipatoilá jodda sirimanua lé poí, ka sia igagalai surukat néné.

Lampung: Mani mak sai jelma pun dimungkinko muloh mebetik jama Allah, ulihni jelma udi ngelakuko hal-hal sai wat delom hukum agama. Sebalikni hukum udi angkah nunjukko jama manusia bahwa manusia bedusa.

Aceh: Sabab hana meusidroe pi nyang teupeumungken jimeugét ngon Po teu Allah lé sabab ureuëng nyan jipeubuet hai-hai nyang na lam huköm agama. Nyang sibeuna jih huköm nyan sibagoe teutunyok ubak manusia bahwa manusia nyan meudesya.

Mamasa: Annu tae' dengan ma'rupa tau la naangga' malolo Puang Allata'alla ura'na unturu' Pepa'guruanna Musa. Annu inde Pepa'guruanna Musae angga umpaissanni kasalaan ma'rupa tau.

Berik: Uwa Sanbagiri Jei enggam Jam guyon angtanem temawer, "Angtane jeiserem jei Hukumu Amnaiserem ga jes ne onsobili, ane angtane jeiserem jem temawer ini jemna waakena." Jes gamserem gamyan. Jengga nei Taterisi Uwa Sanbagirmana jam jep negama gerabistenaram, jepga negama towaswena nei etam-etama kapkaiserem nemsa eyebili.

Manggarai: Ai toé manga cengatan ata molorn oné ranga de Mori Keraéng le pandé wintuk Taurat, ai landing wintuk Taurat pecing ndékok lata.

Sabu: Rowi bhulu dho ke ne loro jhara pa heddau he tu ta peie bhale wari nga Deo taga tari do pedute ri no ne lai-lai do era pa dhara uku aigama. Bhale ma ne uku do na harre wata ke ta peteleo pa ddau raiwawa ta do ddau raiwawa do pa dhara lubhu harro nga menyilu.

Kupang: Andia ko sonde ada satu orang ju yang bisa omong bilang, “Tuhan cap sang beta bilang, orang hati lurus, tagal beta bekin iko Dia pung Atoran samua.” Sonde bisa! Te Tuhan pung Atoran yang kasi tunju bilang, kotong samua ada bekin sala.

Abun: Sane anato kapre men yetu werwa men benbot ye Yahudi bi sukduno-i ne yo, bere men yo ku os ndo mone nde. Yefun Allah ki mo ye gato werwa benbot sukduno ne do, sukduno ne yo kak os wa án sok mo Yefun Allah bi rus-i nde, wo sukduno ne ós wa kadum suk gato Yefun Allah bariwa men yetu sino mo bur ré ben ne sor re.

Meyah: Jefeda rusnok egema tein rinesma rudou ongga ebsi komowa ahah Allah eiteij oisouska hukum Musa ongga rua ruroru jeni jinaga guru. Ongga tenten bera hukum Allah insa koma orocunc gu mimif rot oida rusnok nomnaga rerin mar ongga oska fob.

Uma: Uma ria haduaa to monoa' hi poncilo Alata'ala ngkai kampotuku'-ra Atura Pue'. Apa' ngkai Atura Pue' toe-di, ta'inca lau-mi kamojeko'-ta.

Yawa: Ananyao Musa mo vatane mauga ti umamai no Amisye amune raije ramu, weye vatan inta po rarijat tenambe jewen bayave. Yara Ananyao Musa raugaje indamu mo wansanyao ti wamo wama ayao kakai raen kakavimbe.


NETBible: For no one is declared righteous before him by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.

NASB: because by the works of the Law no flesh will be justified in His sight; for through the Law comes the knowledge of sin.

HCSB: For no flesh will be justified in His sight by the works of the law, for through the law comes the knowledge of sin.

LEB: For by the works of the law _no person will be declared righteous_ before him, for through the law [comes] knowledge of sin.

NIV: Therefore no-one will be declared righteous in his sight by observing the law; rather, through the law we become conscious of sin.

ESV: For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.

NRSV: For "no human being will be justified in his sight" by deeds prescribed by the law, for through the law comes the knowledge of sin.

REB: For no human being can be justified in the sight of God by keeping the law: law brings only the consciousness of sin.

NKJV: Therefore by the deeds of the law no flesh will be justified in His sight, for by the law is the knowledge of sin.

KJV: Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law [is] the knowledge of sin.

AMP: For no person will be justified (made righteous, acquitted, and judged acceptable) in His sight by observing the works prescribed by the Law. For [the real function of] the Law is to make men recognize {and} be conscious of sin [not mere perception, but an acquaintance with sin which works toward repentance, faith, and holy character].

NLT: For no one can ever be made right in God’s sight by doing what his law commands. For the more we know God’s law, the clearer it becomes that we aren’t obeying it.

GNB: For no one is put right in God's sight by doing what the Law requires; what the Law does is to make us know that we have sinned.

ERV: because no one can be made right with God by following the law. The law only shows us our sin.

EVD: Why? Because no person can be made right with God by following the law. The law only shows us our sin.

BBE: Because by the works of the law no man is able to have righteousness in his eyes, for through the law comes the knowledge of sin.

MSG: Our involvement with God's revelation doesn't put us right with God. What it does is force us to face our complicity in everyone else's sin.

Phillips NT: No man can justify himself before God by a perfect performance of the Law's demandsindeed it is the straightedge of the Law that shows us how crooked we are.

DEIBLER: It is not because people have done the things that God’s laws require that that God will …erase the record of their sins/declare them no longer guilty for sin†, because no one has done those things completely. In fact, the result of our knowing God’s laws is that we know clearly that we have sinned (OR, are sinful).

GULLAH: So e ain cause a poson do wa de law say e haffa do, dat gwine mek dat poson right een God eye. Steada dat, de Law dey fa mek people know dey sin.

CEV: God doesn't accept people simply because they obey the Law. No, indeed! All the Law does is to point out our sin.

CEVUK: God doesn't accept people simply because they obey the Law. No, indeed! All the Law does is to point out our sin.

GWV: Not one person can have God’s approval by following Moses’ Teachings. Moses’ Teachings show what sin is.


NET [draft] ITL: For <1360> no one <3756> is declared righteous <1344> before <1799> him <846> by <1537> the works <2041> of the law <3551>, for <1063> through <1223> the law <3551> comes the knowledge <1922> of sin <266>.



Studi lengkap, lihat: Alkitab SABDA.

 <<  Roma 3 : 20 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Single Panel

Laporan Masalah/Saran