VMD: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.
AYT: Ada seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.
TB: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes;
TL: Maka adalah seorang yang disuruh oleh Allah, namanya Yahya.
MILT: Ada seorang yang telah diutus dari Allah (Elohim - 2316), namanya Yohanes.
Shellabear 2010: Ada seorang utusan Allah bernama Yahyaa.
KS (Revisi Shellabear 2011): Ada seorang utusan Allah bernama Yahyaa.
Shellabear 2000: Ada seorang utusan Allah bernama Yahya.
KSZI: Allah mengutus seorang bernama Yahya.
KSKK: Datanglah seorang yang diutus oleh Allah; namanya Yohanes.
WBTC Draft: Datanglah seorang yang diutus Allah, namanya Yohanes.
AMD: Ada seorang utusan Allah, yang bernama Yohanes.
TSI: Kemudian Allah mengutus seorang bernama Yohanes pada waktu yang sudah Dia tetapkan
BIS: Datanglah orang yang diutus Allah, Yohanes namanya.
TMV: Seorang bernama Yohanes diutus oleh Allah.
BSD: Lalu Allah mengutus seseorang, namanya Yohanes.
FAYH: Allah mengutus Yohanes Pembaptis untuk meyakinkan orang bahwa Yesus Kristus adalah Terang yang sejati.
ENDE: Muntjullah seorang jang diutus oleh Allah, namanja Joanes.
Shellabear 1912: Maka adalah seorang peseruh Allah, yang bernama Yahya.
Klinkert 1879: SABERMOELA maka adalah sa'orang, bernama Jahja, disoeroehkan olih Allah.
Klinkert 1863: {Yoh 1:38; Mal 3:1; Mat 3:1; Mar 1:2,4; Luk 3:3; 7:27} Maka ada sa-orang jang di-oetoes Allah, dan jang bernama Johannes.
Melayu Baba: Ada satu orang yang Allah sudah hantarkan, nama-nya Yahya.
Ambon Draft: Adalah sa; awrang manu-sija, tersuroh awleh Allah, jang bernama Joannes.
Keasberry 1853: Subarmula maka adalah sa'orang orang yang tulah disuruhkan Allah, yang burnama Yahya.
Keasberry 1866: ¶ Sŭbarmula maka adalah sa’orang orang yang tŭlah disurohkan Allah, yang bŭrnama Yahya.
Leydekker Draft: 'Adalah sa`awrang manusija jang tersuroh 'awleh 'Allah, namanja Jahhja.
AVB: Allah mengutus seorang bernama Yohanes.
Iban: Siku orang dikirumka Allah Taala. Nama iya John.
TB ITL: Datanglah <1096> seorang <444> yang diutus <649> Allah <2316>, namanya <3686> Yohanes <2491>; [<3844> <846>]
Jawa: Ana priya rawuh kautus dening Allah asmane Yokanan.
Jawa 2006: Ana priya rawuh kautus déning Allah, asmané Yohanes.
Jawa 1994: Gusti Allah ngutus utusané, jenengé Yohanes.
Jawa-Suriname: Enèng sakwijiné wong sing jenengé Yohanes. Yohanes iki sing dikongkon karo Gusti Allah dadi seksiné Pepadang. Tekané Yohanes namung kanggo ndunungké marang wong-wong, supaya pada pretyaya marang Pepadang iki.
Sunda: Allah ngintunkeun utusana-Na, jenenganana Yohanes,
Sunda Formal: Jol bae, sumping hiji utusan Allah, Yahya jenenganana.
Madura: Rabu oreng se eotos Allah, Yahya asmana.
Bauzi: Neha taia? Dat, “Yohanes,” lahamda laba, “Nehame modele,” lahame Alat ab gagu oluham.
Bali: Ida Sang Hyang Widi Wasa sampun ngutus utusan Idane, sane mapesengan Yohanes.
Ngaju: Maka dumah oloh je inyoho Hatalla, Yohanes arae.
Sasak: Rauh dengan saq teutus siq Allah, aranne Yahya.
Bugis: Poléni tau iya nasuroé Allataala, asenna Yohanés.
Makasar: Battumi tunisuroa ri Allata’ala, iamintu niarenga Yohanes.
Toraja: Saemi misa’ tu to Nasua Puang Matua, disanga Yohanes.
Duri: Den tau nasua Puang Allataala disanga Nabi Yahya.
Gorontalo: Woluwo lonao mayi tawu ngota ta ilahula lo Allahuta'ala, tangguliyo te Yahya.
Gorontalo 2006: Dungga-dunggalo mai tailao lo Allahu Taa̒ala, tei Yahya tanggulio.
Balantak: Isian sa'angu' mian men notaka ia posuu' Alaata'ala. Ngaanna i Yohanes.
Bambam: Iya sulem mesa tau nasua Puang Allataala isanga Yohanes
Kaili Da'a: Naria samba'a tau narata nisuro Alatala, sangana Yohanes.
Mongondow: Namangoidon tobatuí intau inta pinotabaí i Allah, ki Yohanes in tangoinya.
Aralle: Suleng mesa pesuona Puang Alataala ang disanga Yohanes.
Napu: Hambela tempo, hawemi hadua tauna au natudu Pue Ala, hangana Yohane.
Sangir: Narěntạe sěngkatau rarolohangu Ruata, arenge i Yohanes.
Taa: Wali re’e seore ma’i tau to napokau i mPue Allah. Tau etu to pantuntu tuntu i mPue Allah sanganya i Yohanes.
Rote: Manetualain nadenu hataholi a ana mai so, na'de Yohanis.
Galela: Kanaga o nyawa moi awi ronga o Yohanes. Una magena o Gikimoi wisulo so wahino.
Yali, Angguruk: Ap eke Allahn monde fibahon ino watfag, unuk te Yohanes.
Tabaru: Naga wimoi ma Jo'oungu ma Dutu wisuloko woboano 'awi ronga 'o Yohanes.
Karo: Isuruh Dibata PersuruhenNa, gelarna Johanes.
Simalungun: Bangkit ma sada halak, na sinuruh ni Naibata, na margoran si Johannes.
Toba: Hehe do sada halak sinuru ni Debata, si Johannes do goarna.
Dairi: Ipasulak Dèbata ngo utusenna magahken terrèngèt cuhaya i taba jelma. Si Johanes ngo gerar utusen i.
Minangkabau: Tibolah urang nan di utuih dek Allah, Yahya namonyo.
Nias: So niha nifatenge Lowalangi ba wangombakha haga andrõ ba niha. Yohane dõinia.
Mentawai: Iageti oinangan leú et sara pakoiniet Taikamanua, sipuoni si Johannes.
Lampung: Ratongdo jelma sai diutus Allah, Yohanes gelarni.
Aceh: Teuka kheueh sidroe ureuëng nyang geu-utus lé Allah, Nabi Yahya nan geuh.
Mamasa: Tapakala saemo mesa tau nasua Puang Allata'alla disanga Yohanes,
Berik: Uwa Sanbagiri Jei angtanes baftana. Angtane jeiserem bosna jemna ga Yohanes.
Manggarai: Main cengata ata wuat le Mori Keraéng, ngasangn hi Yohanés;
Sabu: Ta dakka ke ne ddau do pepue ri Deo ne, ne ngara no Yohanes.
Kupang: Naa, ada satu orang laen, nama Yohanis. Tuhan Allah ju utus sang dia,
Abun: Yefun Allah syogat yetu ge dik yo ma ki Yefun bi suktaru. Ye ne gum do Yohanes.
Meyah: Allah obk osnok egens ongga efen ofoka Yohanes.
Uma: Rata hadua tauna to nasuro Alata'ala, hanga'-na Yohanes Topeniu'.
Yawa: Amisye po vatane inta atutir de, apa tame mi Yohanes.
NETBible: A man came, sent from God, whose name was John.
NASB: There came a man sent from God, whose name was John.
HCSB: There was a man named John who was sent from God.
LEB: A man came, sent from God, _whose name was_ John.
NIV: There came a man who was sent from God; his name was John.
ESV: There was a man sent from God, whose name was John.
NRSV: There was a man sent from God, whose name was John.
REB: There appeared a man named John. He was sent from God,
NKJV: There was a man sent from God, whose name was John.
KJV: There was a man sent from God, whose name [was] John.
AMP: There came a man sent from God, whose name was John.
NLT: God sent John the Baptist
GNB: God sent his messenger, a man named John,
ERV: There was a man named John, who was sent by God.
EVD: There was a man named John. He was sent by God.
BBE: There was a man sent from God, whose name was John.
MSG: There once was a man, his name John, sent by God
Phillips NT: A man called John was sent by God
DEIBLER: A man whose name was John was sent by God {God sent a man whose name was John}.
GULLAH: God sen one man fa come eenta de wol. An dat man name been John.
CEV: God sent a man named John,
CEVUK: God sent a man named John,
GWV: God sent a man named John to be his messenger.
NET [draft] ITL: A man <444> came <1096>, sent <649> from <3844> God <2316>, whose <846> name <3686> was John <2491>.
Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan