Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [ACEH]     [PL]  [PB] 
 <<  Galatia 6 : 12 >> 

Aceh: Ureuëng nyang jitem peubangga droe ngon hai-hai nyang lahé, ureuëng nyan kheueh nyang paksa gata mangat gatatem seutôt peuratoran meukatan. Teuma awaknyan jipeubuet nyan mangat jihnyan hana ji iénanya lé ureuëng-ureuëng Yahudi ngon sabab lé saleb Almaseh.


AYT: Mereka yang ingin memamerkan kebaikan dari hal-hal yang lahiriah akan memaksamu untuk disunat. Mereka melakukan hal itu supaya tidak dianiaya demi salib Kristus.

TB: Mereka yang secara lahiriah suka menonjolkan diri, merekalah yang berusaha memaksa kamu untuk bersunat, hanya dengan maksud, supaya mereka tidak dianiaya karena salib Kristus.

TL: Bahwa segala orang yang hendak menunjukkan keelokannya cara manusia itulah sahaja memaksa kamu bersunat, hanya supaya jangan mereka itu teraniaya dari sebab salib Kristus itu.

MILT: Sebanyak orang yang ingin tampak baik secara daging, mereka ini memaksa kamu disunatkan hanya supaya mereka tidak dianiaya demi salib Kristus.

Shellabear 2010: Orang-orang yang memaksa kamu untuk dikhitan adalah orang-orang yang ingin menonjolkan dirinya dalam hal lahiriah. Maksud mereka hanyalah supaya mereka terhindar dari aniaya karena salib Al-Masih,

KS (Revisi Shellabear 2011): Orang-orang yang memaksa kamu untuk dikhitan adalah orang-orang yang ingin menonjolkan dirinya dalam hal lahiriah. Maksud mereka hanyalah supaya mereka terhindar dari aniaya karena salib Al-Masih,

Shellabear 2000: Orang-orang yang memaksa kamu untuk dikhitan adalah orang-orang yang ingin menonjolkan dirinya dalam perkara lahiriah. Maksud mereka hanyalah supaya mereka terhindar dari aniaya oleh karena salib Al Masih,

KSZI: Mereka yang ingin menunjukkan diri baik dalam hal dunia, merekalah yang ingin memaksa kamu bersunat, semata-mata untuk mengelakkan diri mereka dianiaya kerana salib al-Masih.

KSKK: Mereka yang suka berlagak secara lahiriah, hanya supaya mereka tidak dianiaya akibat salib Kristus.

WBTC Draft: Beberapa orang memaksa kamu untuk disunat supaya mereka diterima oleh orang Yahudi. Mereka melakukan itu sebab mereka takut dikecam, jika mereka hanya mengikut salib Kristus.

VMD: Beberapa orang memaksa kamu untuk disunat supaya mereka diterima oleh orang Yahudi. Mereka melakukan itu sebab mereka takut dikecam, jika mereka hanya mengikut salib Kristus.

TSI: Sekali lagi tentang saudara-saudara kita yang dulu beragama Yahudi dan yang memaksa kalian untuk disunat: Hal itu bukan untuk menolong kalian. Tetapi mereka melakukan itu untuk menyenangkan hati orang Yahudi yang lain, dan juga supaya mereka tidak dianiaya karena ajaran kita tentang manusia dibenarkan di hadapan Allah hanya melalui kurban Kristus di kayu salib.

BIS: Orang-orang yang mau menonjolkan diri dengan hal-hal lahir, merekalah yang berusaha memaksa kalian menuruti peraturan sunat. Tetapi mereka melakukan itu hanya supaya mereka tidak dianiaya orang Yahudi oleh karena salib Kristus.

TMV: Mereka yang berusaha untuk memaksa kamu bersunat adalah orang yang mahu membanggakan diri tentang hal-hal zahir. Tetapi mereka berbuat demikian supaya mereka tidak dianiaya oleh orang Yahudi oleh sebab salib Kristus.

BSD: Orang-orang yang mencoba memaksamu untuk disunat adalah orang-orang yang mau menyombongkan diri dengan hal-hal yang kelihatan. Mereka melakukan itu hanya supaya mereka tidak dianiaya orang Yahudi karena memberitakan kematian Kristus di salib.

FAYH: Pengajar-pengajar yang berusaha meyakinkan Saudara supaya dikhitan, berbuat demikian hanya karena satu alasan saja, yaitu supaya mereka disukai orang dan terhindar dari aniaya yang pasti menimpa mereka, seandainya mereka mengakui bahwa hanya salib Kristus sajalah yang dapat menyelamatkan.

ENDE: Orang-orang jang berlagak sutji dalam daging mau memaksa kamu untuk disunat, tetapi melulu supaja mereka djangan kena penganiajaan demi salib Kristus.

Shellabear 1912: Bahwa seberapa orang yang hendak merupakan dirinya baik-baik dalam perkara dunia, ialah yang menggagahi kamu akan disunatkan, hanya supaya jangan ia dianiayakan oleh sebab salib Al Masih itu.

Klinkert 1879: Maka saberapa banjak orang jang hendak menoendjoek kaeloekannja tjara daging, ija-itoe mengadjak kamoe bersoenat, maka ija-itoe sadja, soepaja djangan mareka-itoe di-aniajakan karena sebab palang Almasih.

Klinkert 1863: Maka saberapa banjak orang jang maoe toendjoek moeka bagoes dengan menoeroet hawa-napsoenja, dia-orang paksa sama kamoe, sopaja kamoe pake soenat, sopaja djangan dia-orang dapet aniaja dari sebab salib Kristoes.

Melayu Baba: S-brapa banyak orang yang mau buat rupa-nya sndiri bagus dalam hal dunia, dia-orang paksakan kamu trima sunat; chuma spaya jangan dia-orang kna aniaya deri sbab salib Almaseh.

Ambon Draft: Sabarapa-barapa awrang jang mawu tjahari muka di dalam daging, dija awrang paksa kamu, jang kamu haros kasi bersunat diri kamu, betul sadja, agar djangan marika itu dapat deper-hambat tagal tsalib Tuhan CHRISTOS.

Keasberry: Adapun sa'banyak orang yang munghandaki angkau mungunjukkan muka muka dungan nafsu manusia, maka marika itu mumaksa akan kamu handak munyurohkan bursunat; asal mulainkan jangan marika itu murasai anyaya ulih subab salib Almasih.

Leydekker Draft: Barapa 2 'awrang jang hendakh menondjokh muka manis pada hhal daging, marika 'itu melazimkan kamu 'akan dechatankan sadja, sopaja deri karana tsalib 'Elmesehh djangan 'ija deperhambat.

AVB: Mereka yang ingin menunjukkan diri baik secara lahiriah, merekalah yang ingin memaksa kamu bersunat, semata-mata untuk mengelakkan diri mereka dianiaya kerana salib Kristus.


TB ITL: Mereka <3745> yang secara <1722> lahiriah <4561> suka <2309> menonjolkan diri <2146>, merekalah <3778> yang berusaha memaksa <315> kamu <5209> untuk bersunat <4059>, hanya <3440> dengan maksud, supaya <2443> mereka <1377> <0> tidak <3361> dianiaya <0> <1377> karena salib <4716> Kristus <5547>. [<2424>]


Jawa: Wong-wong kang cara lair seneng nonjolake awake dhewe, iya wong-wong iku kang padha mbudidaya bisaa meksa kowe supaya tetak, karepe mung supaya padha ora dikuya-kuya marga saka salibe Sang Kristus.

Jawa 2006: Wong-wong kang cara lair seneng nonjolaké awaké dhéwé, iya wong-wong iku kang padha mbudidaya bisané meksa kowé supaya tetak, karepé mung supaya padha ora dikuya-kuya marga saka salibé Kristus.

Jawa 1994: Wong-wong sing arep ngegung-egungaké awaké dhéwé, lan ngumukaké prekara-prekara tata lair, kuwi wong-wong sing arep meksa netaki kowé. Enggoné tumindak mengkono mau mung supaya ora dikuya-kuya wong Yahudi krana salibé Sang Kristus.

Jawa-Suriname: Wong-wong sing pada meksa kowé kongkon nglakoni sunat kuwi sakjané sing digolèki namung apa? Wong-wong kuwi namung kepéngin dielem lan diajèni karo wong Ju. Gusti Yésus Kristus mati nang kayu pentèngan nglabuhi manungsa, supaya manungsa ketampa Gusti Allah. Lan kowé ngerti nèk wong sing pretyaya kuwi bakal disiya-siya lan kangèlan. Mulané, wong-wong kuwi pada wedi disiya-siya lan pada wedi kangèlan. Kuwi jalarané wong-wong pada meksa kowé kongkon pada nglakoni sunat waé.

Sunda: Jelema-jelema anu mamaksa aranjeun disunat teh ngan ngagedekeun sual-sual lahir. Pamalarna taya lian, sangkan ulah nepi ka milu dikakaya ku urang Yahudi tina sabab salib Kristus.

Sunda Formal: Jalma-jalma anu ngudukeun aranjeun disunatan teh, — kabeh oge — ngan ukur jalma-jalma nu hayang kapuji, malar ulah milu dikaniaya ku tina lantaran salib Al Masih.

Madura: Reng-oreng se aehteyar maksa’a sampeyan sopaja padha atoro’ ka atoran sonnat, enggi paneka reng-oreng se ngedirragiya aba’na e dhalem ra-parkara se laher. Nangeng maksodda reng-oreng ganeka coma sopaja ta’ ekaneyaja sareng reng-oreng Yahudi lantaran salibba Almasih.

Bauzi: Ame uba ba lab lehe dam labe neha, “Alat uba deeli vadam bake um laha ame Im Feàna lam laha vuzehi ulohodesu meedam labe um laso aubehà sokba ukbodale,” lahame uba vi ootedume gagodam dam labe vedi nehi ozo, “Im Yahudi dam totbaho fi ham lahasuhu dam labe iba fà aame deeli vou baedase,” lahame labi vi ozome gi ahobat neàdehe damat uba li ootedume gagodam bak. Lahana ame dam labe ihimo ame Im Feàna lam ba ahebu ulohodesu vuzehi meedam vab damat modem bak. Lahana vedi uba, “Laso aubehà sokba ukbodale,” lahame vi ootedume gagodam bak. Labihàmu eho uba neha. Ame dam labe uba vahokedam di nehameam, “Iho gi Kristus ut tetehesuhunaso laba esu paku dou eloho bak lam, ‘Imbote,’ lahame tu vuzehem labe Alat iba deeli vadam bak am tame,” lahame im lamota uba vou vameatedameam làhà Yahudi dam totbaho labe iba faki vabidam bak labna zohàme iedi uba ahit im meidi vi ootedume uba gagodam bak. Labi laha ame dam labe uba modi uho ame bak lam uledi meedume neàdehemu gi Yahudi dam totbaho laba, “Iho gagu dam aime uledi meedam dam neam tame,” lahame iba it daetbadalo uba ahit labi vi ootedume gagodam bak.

Bali: Anake sane mamanah ngedengang padewekannyane miwah demen maosang paindikan sane sekala kewanten, anake punika sane ngusahang tur maksa semeton mangda masunat. Indike punika margiang ipun, wantah mangda ipun tan keni sangsara malantaran salib Ida Sang Kristus.

Ngaju: Kare oloh je handak manggatang arepe hapan kare taloh je gitan, ewen te je manggau akal mamaksa keton manumon atoran sunat. Tapi ewen malalus jete baya uka ewen dia ingapehe awi oloh Yehudi tagal sampalakin Kristus.

Sasak: Dengan-dengan saq mẽlẽ ajum diriqne lẽq hal-hal saq lahiriah, ie pade saq berusahe maksaq side turut aturan sunat. Laguq ie pade laksaneang nike cume adẽq ie pade ndẽq teaniaye lantaran salib Almasih.

Bugis: Sining tau iya maéloé pakatanréi aléna sibawa gau’-gau’ mallahérengngé, mennang ritu makkuraga passako maccowériwi peraturanna sunna’é. Iyakiya napogau’i mennang gau’éro banna kuwammengngi nadé’ mennang naricalla ri tau Yahudié nasaba sallina Kristus.

Makasar: Inai-nai ampalecei kalenna ri apa-apa lahereka, iaminjo ke’nanga ero’ ampassako anturuki paratorang sunnaka. Mingka lanri malla’naji nisessa ri tu Yahudia na’gau’ kamma ke’nanga, passabakkang salli’Na Almasi.

Toraja: Sangapa budanna tu tau la morai umpa’petiroan kameloanna lan a’gan mentolinona, tu umparukukomi umpogau’ sunna’, nakua bangri da nadipakario-rio diona kayu pea’ta’Na Kristus (Yesu).

Duri: Ia to guru tangtongan, madoangri la napakala'bih tau. Naparuku kamu' mpugauk sunna', dikua nadanggi' napakario-rioi to-Yahudi, sanga pangngajaran kaju sitamben-Na Almaseh, battuananna kumua kamatean-Na mandara Almaseh jao kaju sitamben la mpupenjaji tomelo tau.

Gorontalo: Nte elayi mola limongoli, tawu-tawuwala ta hepomakusawa olimongoli tunaliyo, timongoliyo motohilawo lo ubilohe mayi lo tawu lo Yahudi deu timongoliyo tawu mopiyohu to delomo pasali u jasmani. Timongoliyo lohutu odito, alihu dila arinaya lo tawu lo Yahudi boyito sababu paracaya ode oli Isa Almasih ta yilate silalipuliyo.

Gorontalo 2006: Tau-tauwalo tao̒hilaa mopolebe lobatanga wolo susuu-aliyaalo ulahiri, timongoliolo tahipo tolopania momakusa olimongoli modudua̒ wuu̒du lotuuna. Bo timongolio mohutu uito bo alihu timongolio diila alinaya taulo Yahudi masababu salipu li Almasi.

Balantak: Mian men koni'i-ni'i a men mamparipari i kuu mongololo' aturanna sunat. Raaya'a mingilimang koiya'a dako' talalaisonna mian gause parasaya ni Kristus men nolapus na saliip.

Bambam: Indo to maelo' umpatenggem kalena diona kaha-kaha di lino, tau iam too indo maelo' la umpassakoa' disunna'. Ia anna napateenni aka mahea' la nadahha to Yahudi, indo si keaha' ke diuai anggam mala tau dipomalolo ke ungkatappa'i tau Kristus to puha mate yabo kaju sitambem.

Kaili Da'a: Tau-tau to madota mompasu'u komi rasuna, kakonona aga miki ratoiya roa ira to Yahudi ante mompopokita ira mantuki Atura-atura agama. Tapi patuju ira ala ne'e rapandasa ntau to Yahudi, sabana ira mboto nomparasaya kamate Kristus ri kayu parika.

Mongondow: Intau mita inta mokiko'ontong kon tumpaḷa intau, mosia inta moramiji momakisa ko'i monimu simbaí sunaton. Ta'e tua in aidan monia simbaí diaí pogutuíon intau Yahudi im mosia. Sim mosia nopoyaput in habar soaáḷ roriga i Kristus.

Aralle: Yato ang pemala umpahsakoa' ditille mesa supu suhunna anna sika napanoai. Dianto aka' mahea' la nadahha to Yahudi, aka' keaha' ke dioaitee supung mala tau dipemarohoing ke umpetahpa'i tau Kristus ang puha mate yaho di kayu sitambeng.

Napu: Guru au moanti paturo au mepawuli mampopetoya peahe i ranganda. Ido hai meulahe i ada-ada au i raoana pea raita. Idomi hai mopari-parihe bona ikamu ratile moula Aturana Musa. Agayana tunggaianda bona datihe rapopeahi-ahi to Yahudi, lawi idemi au rapokalanga: ane mepoinalaihe i Kerisitu au rapaku i kau hai barapohe mampeulai ada-ada iti, batenda ina rapopeahi-ahi.

Sangir: Manga taumata kụ makịdarumalo ringangu manga hal᷊ẹ̌ u ghěsi, i sire e mẹ̌tẹ̌tatẹ̌tehẹ̌ manihasa si kamene tumuhụ atoru pẹ̌sasasunatẹ̌. Arawe i sire měmpẹ̌kẹ̌koạ ene kẹ̌taeng tadeạu i sire tawe tumbiagengu tau Yahudi ual᷊ingu kuruisi Kristus.

Taa: Wali tau to rani mampakasaaka komi see komi darasui mangalulu ada nto Yahudi, tau etu ojo rani nabarong nsa’e saba kadota nsira mangalulu ada nu agama. Pei naka pei sira mangika ewa wetu see taa danasesai nsa’e. Apa sira mangansani ane sira manganto’o, “To kami mansarumaka, ojo kapate i ngKerisitu ri kaju pasape,” ane ewa see nato’o nsira, sa’e damangansesai pu’u sira.

Rote: Hataholi fo namatutua-namadedema ao ina na, ninik dede'a ao paa ka, hataholi sila la nde sanga enok fo lakaseti emi tunga suna ta nakanenete nala. Tehu ala tao leondiak, fo daenga hataholi Yahudi la boso fepa-li'us, hu ka nde Kristu sai nggange na.

Galela: O bi nyawa ona magena inigegego la ngini bilasu nisuna, ona magena kanaga de manga edekati gena igogou yodupa ma ngale o nyawaka manga giliri isimane. Ona iholu yadoto ma Kristus o sangahadika wosone so aku o nyawa manga sininga itotiai gena o Gikimoi waaka. Sababu upa ma ngale o dodoto itotiai de ona yasangisara.

Yali, Angguruk: Henembilahap paliyek ulug mingming heneptuk inap arimanowen we ininggareg ininggik fam turuk ane fahet aben wel nenebukag peruk. Yesus e fam telfahon ino Umalikisi wereg ulug unusul ulug mug eneplug laruk ane ninirim peruk.

Tabaru: 'O nyawa gee yomau yomasidaduie de to 'ona ma sirete manga di-diai gee 'o nyawa yamake-make, 'onau ge'ena yogegoto niomoteke nimasuna. Ma koge'ena yodiai ge'ena yomau duga ka 'o Yahudioka 'uwa yakisikisaa 'onaka, sababu 'o nyawa gee yositotara ma ngale ma Kristus wosongene 'o salipoka ge'ena ma raiokau yakisangisara.

Karo: Kalak si peganjang-ganjangken bana janah si megah akapna kerna barang-barang si arah darat, ia me si ersura-sura maksa kam gelah isunatken. Si enda idalankenna gelah ula ia iayak-ayak erdandanken kayu persilang Kristus.

Simalungun: Haganup na marsura-sura sangap bani pardagingon, ai do na mamaksa nasiam ase tarsunat, pitah ase ulang marsitaronon sidea halani silang ni Kristus.

Toba: Sude na ringkot roha di hasangapon ni pardagingon, manosaknosak hamu pasunathon; asal unang taononna pangaleleon siala silang ni Kristus.

Dairi: Barang isè mengayaki kesangapen daging, kalak sibagidi mo simemaksa kènè lako mengèkutken hatoren mertakkil. Tapi ibaing kalak i pè bagidi, pellin asa ulang i letlet Jahudi sambing ngo kessa ia kerna silang Kristus.

Minangkabau: Urang-urang nan niyo nak maninggikan diri, jo parkaro-parkaro nan layie, urang-urang tu lah nan ba usawo, untuak mamaso angku-angku ma ikuik-i paratuaran basunaik. Tapi, inyo mangarajokan itu, hanyo dek karano, supayo inyo indak di aniayo dek urang Yahudi, dek karano di salib Isa Almasih.

Nias: Niha somasi mangofõnai'õ dali zoroma ba hõrõ, da'õ zango'ou ya'ami ba wolo'õ famoto andrõ. Ba lalau da'õ, ena'õ lõ la'uduni ira ya'ira niha Yahudi bõrõ rõfa khõ Keriso andrõ.

Mentawai: Sia sipabara tubuna siripot ka pusirimanuaat, sia leú te masipapaksa kam, bulé nutut'aké kam surukat pususunat. Tápoi ragagalaiaké nia geti kelé néné, bulé tá rapaorei sia tai Jahudi, kalulut siliktengan Kristus.

Lampung: Jelma-jelma sai haga nunjolko diri jama hal-hal laher, tiando sai berusaha memaksa keti nutuk atoran sunat. Kidang tian ngelakuko ano angkah in tian mak dianiaya jelma Yahudi ulihni salib Almasih.

Mamasa: Itin matin to morai la umpomasannang rupa tauo, iamo la morai umpassakoa' disunna'. Sapo ia nangei umpassakoa' disunna' annu' marea' la nadarra to Yahudi ura'na kamateanna Kristus yao kayu pantokesan.

Berik: Angtane aamei is jei ne towas-towastababilirim jam sunattababife, jei gam is jewer ne towas-towastababilirim enggalfe, angtane Yahudimana gam ne balbabif, "Angtane enggam aa jei towas-towastababilirim angtane jam sunattababife, jeba unggwan-gwanam." Jei jam ge erebili angtane Yahudimana jei kabwaktala jebe sene eyeipmini. Jei enggam ge gubili jelem inibe, "Wa afa ai ajama towas-towastababiyeneye angtane jam sunattababif, ane afa ai ga taterisi tere Yesusmanaiserem ti salibibe jem temawenefener as nasipminirim, afa gameye, gam jega angtane Yahudimana jei kabwaktala abe asene eyeipmini." Jega jem temawer jei Taterisi Waakena tere Yesusmanaiserem enggalfe etam-etama angtanemana gam wirtabaipmif, jem temawenefener jam ne towas-towasulmiyen angtanefe. Jengga jei jeber-jeber ne towas-towasulmini Hukum jam onsobiliserem jem temawer, jega kabwaktalaiserem angtane Yahudiminiwer jam domolyan.

Manggarai: Isé siot mésé nai ali ba weki, isé situ wingker kétas te dedek méu kudut sunatm. Pandé disé hitu, kudut néka hena le wahéng landing panggol di Kristus.

Sabu: Ne ddau-ddau do ddhei ta pekerihi-anni ri lai-lai raiwawa dhe, ro ke ne do petadi ta pehahhi mu, ta pedutu ne lua dara ngutu ne. Tapulara hakku tao ro mina harre mita do dho dede nga dhaba we ro ri do Yahudi taga tari ajhu ketoe Kristus ne.

Kupang: Inga, é! Itu tukang tipu dong ju parcaya sang Yesus Kristus yang mati di kayu palang. Ma dong mau paksa sang bosong ko tarima sunat, tagal dong taku orang Yahudi yang laen nanti siksa sang dong, kalo dong ajar bilang, Tuhan Allah ju tarima bae orang yang sonde iko atoran sunat. Andia ko dong cari-cari muka di itu orang Yahudi dong.

Abun: Yé gato wergat nin subere nin simo sunat anato yé gato iwa dakai bes án gum kok, subere ye yi me suk gato án ben ne ete ki do, "Yé ne sa, ben bi suk-i ne ndo." án iwa wergat nin simo sunat, we án bariwa án ki subot Yesus Kristus gato kwop mo kwesukwin. án nut do, án ki subot Yesus Kristus yo, bere án ku sukye mone, sane án ki sukdu subot sunat ne kadit.

Meyah: Erek koma noba rua ongga riradgodu iwa jeskaseda iris ifom mareij ofos jeska bera rutunggom mar erek koma jeskaseda rerin ruhujir rudou eskeira rot rua noba rufra rerin rufoka aksa rot tein. Tina ongga tenten bera, rua rutunggom mar erek koma jeska rua rimeesa rot ebirfager Yahudi. Jeska erek rua rusujohu rot oida rusnok risma rudou ongga ebsi komowa oisouska Yesus Kristus ongga anggos tumu mega salib ojgomu, noba runororu erebent Yahudi deika guru, beda Yahudi koma rumofra mar okum keingg rua rot ojgomu.

Uma: Guru to mpokeni tudui' to boa' tetura ria mpotuku' ada to kahiloa hi mali-na-wadi, apa' doko' mpope'une'-ra hi doo. Toe pai' ra'uli' kana ratini'-koi ntuku' Atura Musa. Patuju-ra bona neo'-ra mpai' rabalinai' to Yahudi. Me'eka'-ra ane mepangala'-ra hi Kristus to mate raparika' pai' uma-ra mpotuku' ada toe, to Yahudi mpobalinai'-ra.

Yawa: Vatano nanawirati ware wo wasantitidi indamu watavondi sunat rai awa bekere mamo vatano Yahudi wo mansararimbe. Muno ujaniv tavon, wo ratantona ware, “Ranivara reamananyaube reamare Kristus apa kakaijo no inyo kapite raije omi mo vatane mansaveti umamai no Amisye amune rai, weamo vatano Yahudi upari ti wo reansave tatugadi.”


NETBible: Those who want to make a good showing in external matters are trying to force you to be circumcised. They do so only to avoid being persecuted for the cross of Christ.

NASB: Those who desire to make a good showing in the flesh try to compel you to be circumcised, simply so that they will not be persecuted for the cross of Christ.

HCSB: Those who want to make a good showing in the flesh are the ones who would compel you to be circumcised--but only to avoid being persecuted for the cross of Christ.

LEB: As many as are wanting to make a good showing in the flesh, these are attempting to compel you to be circumcised, only so that they will not be persecuted for the cross of Christ.

NIV: Those who want to make a good impression outwardly are trying to compel you to be circumcised. The only reason they do this is to avoid being persecuted for the cross of Christ.

ESV: It is those who want to make a good showing in the flesh who would force you to be circumcised, and only in order that they may not be persecuted for the cross of Christ.

NRSV: It is those who want to make a good showing in the flesh that try to compel you to be circumcised—only that they may not be persecuted for the cross of Christ.

REB: It is those who want to be outwardly in good standing who are trying to force circumcision on you; their sole object is to escape persecution for the cross of Christ.

NKJV: As many as desire to make a good showing in the flesh, these would compel you to be circumcised, only that they may not suffer persecution for the cross of Christ.

KJV: As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

AMP: Those who want to make a good impression {and} a fine show in the flesh would try to compel you to receive circumcision, simply so that they may escape being persecuted for allegiance to the cross of Christ (the Messiah, the Anointed One).

NLT: Those who are trying to force you to be circumcised are doing it for just one reason. They don’t want to be persecuted for teaching that the cross of Christ alone can save.

GNB: The people who are trying to force you to be circumcised are the ones who want to show off and boast about external matters. They do it, however, only so that they may not be persecuted for the cross of Christ.

ERV: Those men who are trying to force you to be circumcised are only doing it so that their people will accept them. They are afraid they will be persecuted if they follow only the cross of Christ.

EVD: Some men are trying to force you to be circumcised. They do these things so that other people (the Jews) will accept them. Those men are afraid they will be criticized if they follow only the cross of Christ.

BBE: Those who have the desire to seem important in the flesh, put force on you to undergo circumcision; only that they may not be attacked because of the cross of Christ.

MSG: These people who are attempting to force the ways of circumcision on you have only one motive: They want an easy way to look good before others, lacking the courage to live by a faith that shares Christ's suffering and death. All their talk about the law is gas.

Phillips NT: These men who are always urging you to be circumcisedwhat are they after? They want to present a pleasing front to the world and they want to avoid being persecuted for the cross of Christ.

DEIBLER: Some Jewish believers are trying to force you to perform certain rituals so that other Jews will think highly of them. They are insisting that you be circumcised {that someone must circumcise you}. They are doing that only in order that other Jews would no longer …persecute them/cause them to suffer† for proclaiming that God will save us because of our trusting in what Christ accomplished when he died on the cross [MTY, MET].

GULLAH: De people wa da try fa mek oona git circumcise, dey jes wahn fa show off an brag bout how dey body look. Dey da do all dat jes so dat people ain gwine mek um suffa. Cause people gwine mek um suffa ef dey taak bout how Christ done dead pon de cross fa sabe people.

CEV: Those people who are telling you to get circumcised are only trying to show how important they are. And they don't want to get into trouble for preaching about the cross of Christ.

CEVUK: Those people who are telling you to get circumcised are only trying to show how important they are. And they don't want to get into trouble for preaching about the cross of Christ.

GWV: These people who want to make a big deal out of a physical thing are trying to force you to be circumcised. Their only aim is to avoid persecution because of the cross of Christ.


NET [draft] ITL: Those who want <2309> to make a good showing <2146> in <1722> external matters <4561> are trying to force <315> you <5209> to be circumcised <4059>. They do so <2443> only <3440> to avoid <3361> being persecuted <1377> for the cross <4716> of Christ <5547>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Galatia 6 : 12 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran