AVB: Hendaklah dia mempersembahkan korban kedamaian atas kesyukurannya itu bersama-sama persembahan berupa roti yang beragi.
AYT: Bersama kurban dari persembahan pendamaian untuk ucapan syukurnya, dia harus mempersembahkan persembahannya dengan roti yang beragi.
TB: Ia harus mempersembahkan persembahannya itu beserta dengan roti bundar yang beragi, di samping korban syukur yang menjadi korban keselamatannya.
TL: Maka serta dengan apam itu hendaklah dipersembahkan orang lagi roti berkhamir bersama-sama dengan persembahan syukur puji-pujian.
MILT: Di samping roti bundar, dia harus mempersembahkan roti beragi persembahannya bersama kurban persembahan syukur dari persembahan pendamaiannya.
Shellabear 2010: Selain itu, bersamaan dengan kurban syukur yang akan dijadikan kurban perdamaiannya itu ia harus pula mempersembahkan kue dari roti yang beragi.
KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, bersamaan dengan kurban syukur yang akan dijadikan kurban perdamaiannya itu ia harus pula mempersembahkan kue dari roti yang beragi.
KSKK: Kemudian persembahan ini harus ditambahkan pada roti bundar beragi dan pada persembahan syukur.
VMD: Bawalah roti yang beragi bersama kurban persekutuanmu.
BIS: Selain itu harus dipersembahkan juga roti yang dibuat pakai ragi.
TMV: Di samping itu, dia harus mempersembahkan roti yang dibuat dengan ragi.
FAYH: Kurban syukur untuk pendamaian harus disertai roti bundar yang beragi.
ENDE: Djadi kurbannja itu hendaknja ia undjukkan bersama-sama dengan roti bulat jang beragi dan disamping kurban sjukur sebagai kurban pudjian.
Shellabear 1912: Maka serta dengan apam dari pada roti yang beragi hendaklah dipersembahkannya persembahan itu serta dengan kurban perdamaian akan memberi syukur.
Leydekker Draft: Serta dengan djaradikh-djaradikh 'itu hendakh 'ija lagi persombahkan babarapa rawtij berchimir 'akan persombahannja; sama-sama dengan persombilehan pudji-pudjian persombahannja damej-damejan 'itu.
TB ITL: Ia harus mempersembahkan <07126> persembahannya <07133> itu beserta <05921> dengan roti <03899> bundar <02471> yang beragi <02557>, di samping <05921> korban <02077> syukur <08426> yang menjadi korban keselamatannya <08002>.
Jawa: Anggone nyaosake iku kakanthenana roti bunder kang mawa ragi, katunggalna karo kurban slametan pamuji sokur.
Jawa 1994: Saosan mau kudu ditambahi roti sing diolah nganggo ragi,
Sunda: jeung beuleum roti anu teu diragi.
Madura: Laen dhari jareya gi’ kodu etambai roti se eragi’i.
Bali: Samaliha makadados wewehannyane, anake punika patut taler ngaturang roti sane madaging ragi.
Bugis: Ri lainnaéro harusu’i riyakkasuwiyangetto roti iya riyébbué paké ragi.
Makasar: Pantaranganna anjo musti nipassareang tongi roti ammakea pa’gambang.
Toraja: La napennoloan tu pemala’na sisola ba’tu pira-pira pa’ranggina ta’pung diragii digaragai, situang tu pemala’ pa’pudian dipopemala’ kasalamaranna.
Karo: Tambah si e arus pe ipersembahkenna roti si itasakken la tama ragi.
Simalungun: Rap pakon kuei humbani itak na niigaran maningon galangkononni galanganni, tambah ni galangan pardameian ai bahen galangan puji-pujian.
Toba: Alai dongan ni sagusagu i pelehononna do roti na niasoman bahen peleanna, bahen dongan ni peleanna pujipujian mandok mauliate ni rohana.
NETBible: He must present this grain offering in addition to ring-shaped loaves of leavened bread which regularly accompany the sacrifice of his thanksgiving peace offering.
NASB: ‘With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving, he shall present his offering with cakes of leavened bread.
HCSB: He is to present as his offering cakes of leavened bread, with his thanksgiving sacrifice of fellowship.
LEB: In addition to these rings of bread, you must bring bread with yeast along with your fellowship offering of thanksgiving.
NIV: Along with his fellowship offering of thanksgiving he is to present an offering with cakes of bread made with yeast.
ESV: With the sacrifice of his peace offerings for thanksgiving he shall bring his offering with loaves of leavened bread.
NRSV: With your thanksgiving sacrifice of well-being you shall bring your offering with cakes of leavened bread.
REB: He must present flat cakes of leavened bread in addition to his shared thank-offering.
NKJV: ‘Besides the cakes, as his offering he shall offer leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offering.
KJV: Besides the cakes, he shall offer [for] his offering leavened bread with the sacrifice of thanksgiving of his peace offerings.
AMP: With cakes of leavened bread he shall offer his sacrifice of thanksgiving with the sacrifice of his peace offerings.
NLT: This peace offering of thanksgiving must also be accompanied by loaves of yeast bread.
GNB: In addition, you shall offer loaves of bread baked with yeast.
ERV: You must also bring loaves of bread made with yeast to go with your fellowship offering.
BBE: With his peace-offering let him give cakes of leavened bread, as a praise-offering.
MSG: Along with the Peace-Offering of thanksgiving, present loaves of yeast bread as an offering.
CEV: You must also make some bread with yeast.
CEVUK: You must also make some bread with yeast.
GWV: In addition to these rings of bread, you must bring bread with yeast along with your fellowship offering of thanksgiving.
NET [draft] ITL: He must present <07126> this grain offering <07133> in addition <05921> to ring-shaped loaves <02471> of leavened <02557> bread <03899> which regularly accompany the sacrifice <02077> of his thanksgiving <08426> peace offering <08002>.