Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Samuel 19 : 16 >> 

AYT: Ketika orang-orang suruhan itu masuk, tampaklah terafim ada di tempat tidur dengan tenunan bulu kambing di bagian kepala.


TB: Lalu masuklah para suruhan itu ke dalam, dan tampaklah ada terafim di tempat tidur dengan sehelai tenunan bulu kambing di bagian kepala.

TL: Serta sampailah suruhan itu, heran, maka adalah patung dalam tempat tidurnya dan kulit kambingpun pada bantalnya.

MILT: Dan masuklah para utusan itu. Dan ternyata, terafim yang berada di atas ranjang, dan bantal dari bulu kambing di tempat kepalanya.

Shellabear 2010: Tetapi ketika orang-orang suruhan itu masuk, tampaklah terafim di tempat tidur itu dengan bantal bulu kambing di bagian kepalanya.

KS (Revisi Shellabear 2011): Tetapi ketika orang-orang suruhan itu masuk, tampaklah terafim di tempat tidur itu dengan bantal bulu kambing di bagian kepalanya.

KSKK: Akan tetapi ketika utusan-utusan itu memasuki kamar tidurnya, mereka hanya menemukan mainan dalam bentuk manusia dengan gulungan kain tenunan bulu kambing sebagai kepalanya.

VMD: Suruhan Saul masuk ke dalam rumah Daud dan hanya menemukan sebuah patung di atas tempat tidur dengan rambut kambing di kepalanya.

TSI: Kemudian para utusan masuk ke dalam rumah Daud, tetapi mereka hanya menemukan sebuah patung di atas tempat tidurnya dengan kain dari bulu kambing di bagian kepala.

BIS: Lalu masuklah utusan itu ke dalam kamar dan ternyata patunglah yang terletak di tempat tidur dengan bantal bulu kambing di bagian kepalanya.

TMV: Mereka masuk ke dalam bilik dan mendapati patung yang terletak di tempat tidur dengan bantal daripada bulu kambing di bawah kepalanya.

FAYH: Tetapi, ketika mereka datang untuk mengangkat Daud, mereka hanya mendapati sebuah patung di tempat tidurnya!

ENDE: Para pesuruh lalu masuk. Maka lihatlah terafim itu (terbaring) dipembaringan dengan djaring bulu kambing pada udjung kepala.

Shellabear 1912: Maka apabila segala suruhan itu telah masuk ke dalam maka adalah patung itu di tempat tidur dan bantal dari pada bulu kambing ada di bawah kepalanya.

Leydekker Draft: Tatkala datang segala 'utusan 'itu, maka bahuwa sasonggohnja 'ada sawatu patong di`atas garej, dan sawatu kulit kambing pawn pada bantalnja.

AVB: Tetapi ketika orang suruhan itu masuk, tampaklah terafim di tempat tidur itu dengan bantal bulu kambing di bahagian kepalanya.


TB ITL: Lalu masuklah <0935> para suruhan <04397> itu ke dalam, dan tampaklah <02009> ada terafim <08655> di <0413> tempat tidur <04296> dengan sehelai tenunan <03523> bulu kambing <05795> di bagian kepala <04763>.


Jawa: Para utusan iku padha lumebu ing daleme. lan katon ana terafim ing pasarean, endhase kasasaban tenunan wulu wedhus.

Jawa 1994: Utusan mau banjur mlebu ing kamar lan nyatané mung reca sing nggléthak ing tempat tidur karo bantal wulu wedhus bérok ing panggonan sirahé.

Sunda: Barang jalma-jalma piwarangan arasup, kanyahoan yen anu dikedengkeun jeung dianggelan ku bulu embe teh tapekong.

Madura: Para otosan jareya maso’ ka dhalem romana Daud, o-tao se badha e jadhiya coma arca se esaba’ e katedhungan, epobuwi bantal buluna embi’ e bagiyan cethagga.

Bali: Parautusane punika tumuli ngranjing ka jeroan, tur panggihin ipun wenten bedogol panunggun jerone ring pamereman danene, magaleng bulun kambing.

Bugis: Nauttama’na iyaro suroé ri laleng bili’é na annessana dato’-dato’ ritu lénne ri onrong atinrongngé sibawa angkalungung bulu bémbé ri bagiyang ulunna.

Makasar: Antama’mi sikamma anjo tunisuroa ri kamara’. Nampa naassemmo ke’nanga angkanaya anjo ta’dongkoka ri katinroanga iamintu patung siagang pa’lungang bulu bembe ri tuju ulunna.

Toraja: Iatonna rampomo tu to disua, mangngami, belanna den balo’ tau lan inan mamma’na sia kulambu bulu bembe’ dao pennuluanna.

Karo: Lawes kalak ndai ku rumah Daud, idapetina gana-gana e i bas ingan medem ras bantal mbulu kambing arah takalna.

Simalungun: Jadi dob roh suruhan ai, tonggor ma gana-gana terapim do hape i podomanni, anjaha bobak ni hambing tunggal halang uluni.

Toba: Jadi dung ro angka suruani, ida ma, ganaganaan terapim do hape di podoman i, jala bobak ni hambing halang uluna.


NETBible: When the messengers came, they found only the idol on the bed and the quilt made of goat’s hair at its head.

NASB: When the messengers entered, behold, the household idol was on the bed with the quilt of goats’ hair at its head.

HCSB: When the messengers arrived, to their surprise, the household idol was on the bed with some goats' hair on its head.

LEB: The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat–hair blanket at its head.

NIV: But when the men entered, there was the idol in the bed, and at the head was some goats’ hair.

ESV: And when the messengers came in, behold, the image was in the bed, with the pillow of goats' hair at its head.

NRSV: When the messengers came in, the idol was in the bed, with the covering of goats’ hair on its head.

REB: When they came, there was the household god on the bed and the goat's-hair rug at its head.

NKJV: And when the messengers had come in, there was the image in the bed, with a cover of goats’ hair for his head.

KJV: And when the messengers were come in, behold, [there was] an image in the bed, with a pillow of goats’ [hair] for his bolster.

AMP: And when the messengers came in, behold, there was an image in the bed, with a pillow of goats' hair at its head.

NLT: But when they came to carry David out, they discovered that it was only an idol in the bed with a cushion of goat’s hair at its head.

GNB: They went inside and found the household idol in the bed and the goats' hair pillow at its head.

ERV: The messengers went to David’s house. They went inside to get him, but they saw it was only a statue and that its hair was only goat’s hair.

BBE: And when the men came in, there was the image in the bed, with the cushion of goat’s hair at its head

MSG: When the men entered the room, all they found in the bed was the dummy god with its goat-hair wig!

CEV: When the guards went in, all they found in the bed was the statue with the goat hair on its head.

CEVUK: When the guards went in, all they found in the bed was the statue with the goat hair on its head.

GWV: The messengers came, and there in the bed were the idols with the goat–hair blanket at its head.


NET [draft] ITL: When the messengers <04397> came <0935>, they found <02009> only the idol <08655> on <0413> the bed <04296> and the quilt <03523> made of goat’s <05795> hair at its head <04763>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Samuel 19 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel