Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 44 : 16 >> 

AYT: “Mereka akan masuk ke tempat kudus-Ku, dan mereka akan mendekat ke meja-Ku, untuk melayani-Ku, dan mereka akan memelihara perintah-Ku.


TB: Merekalah yang akan masuk ke dalam tempat kudus-Ku dan yang akan mendekati meja-Ku untuk menyelenggarakan kebaktian dan mereka akan menjalankan tugasnya terhadap Aku.

TL: Mereka itu juga yang akan masuk ke dalam tempat-Ku yang suci itu dan mereka juga akan menghampiri meja-Ku akan berkhidmat dan akan melakukan pengawalan-Ku.

MILT: Mereka harus masuk ke tempat kudus-Ku dan mereka harus datang mendekati meja-Ku untuk melayani Aku. Dan mereka harus memelihara perintah-perintah-Ku.

Shellabear 2010: Selain itu, mereka pun akan masuk ke dalam tempat suci-Ku dan mendekati meja suci-Ku untuk menyelenggarakan ibadah bagi-Ku. Mereka akan menunaikan kewajiban mereka terhadap Aku.

KS (Revisi Shellabear 2011): Selain itu, mereka pun akan masuk ke dalam tempat suci-Ku dan mendekati meja suci-Ku untuk menyelenggarakan ibadah bagi-Ku. Mereka akan menunaikan kewajiban mereka terhadap Aku.

KSKK: Mereka boleh masuk ke dalam tempat kudus-Ku dan mendekati meja-Ku untuk melayani Aku; mereka boleh menjalankan kebaktian kepada-Ku.

VMD: “Mereka akan masuk ke Tempat-Ku yang kudus. Mereka datang dekat ke meja-Ku melayani Aku. Mereka menjaga barang-barang yang telah Kuberikan kepada mereka.

BIS: Hanya mereka saja yang boleh masuk ke Rumah-Ku, melayani Aku di mezbah-Ku, dan memimpin kebaktian di Rumah-Ku.

TMV: Hanya mereka yang boleh masuk ke dalam Rumah-Ku, bertugas di mazbah-Ku, dan memimpin ibadat di situ.

FAYH: Merekalah yang akan memasuki tempat kudus-Ku dan mendekati meja-Ku untuk melayani Aku. Merekalah yang akan menjalankan semua tugas yang Kuberikan.

ENDE: Mereka itu boleh memasuki tempat sutjiKu dan mendekati medjaKu untuk bergilirbakti kepadaKu dan menjelenggarakan kebaktianKu.

Shellabear 1912: Maka orang-orang itu akan masuk ke dalam tempat kudus-Ku dan menghampiri meja-Ku akan melayani Aku dan ialah akan memeliharakan pegangan-Ku.

Leydekker Draft: Marika 'Itu 'akan masokh kadalam makhdisku, dan marika 'itu 'akan menghampir, kapada majidahku 'akan berchidmet padaku: dan 'ija 'akan menongguwij tongguwanku.

AVB: Selain itu, mereka pun akan masuk ke dalam tempat suci-Ku dan mendekati meja suci-Ku untuk menyelenggarakan ibadat bagi-Ku. Mereka akan menunaikan kewajipan mereka terhadap Aku.


TB ITL: Merekalah <01992> yang akan masuk <0935> ke dalam <0413> tempat kudus-Ku <04720> dan yang akan mendekati <07126> meja-Ku <07979> untuk menyelenggarakan kebaktian <08334> dan mereka akan menjalankan <08104> tugasnya <04931> terhadap Aku. [<01992> <0413>]


Jawa: Wong-wong iku kang bakal sowan ing ngarsaningSun prelu nindakake pangibadah lan kang bakal nindakake kawajibane kagem Ingsun.

Jawa 1994: Mung wong-wong kuwi dhéwé sing kena mlebu ing Pedalemané Allah, ngladosi ing mesbèh lan nuntun pangibadah ing Pasucèn-Ku.

Sunda: Ngan maranehna anu meunang asup ka jero Bait Kami, laladen dina altar Kami, jeung mingpin upacara ngabakti.

Madura: Pera’ mam-imam jareya malolo se olle maso’ ka Tang Padalemman.

Bali: Tuah ia dogen ane lakar macelep ka Perhyangan Agung Ulune buat ngayahin di pamorboran aturan Ulune muah nyalanang pangubaktine di Perhyangan Agunge.

Bugis: Banna mennang bawang iya weddingngé muttama ri Bola-Ku, tumaningi-Ka ri mézba-Ku, sibawa pimpingngi kebaktiyangngé ri Bola-Ku.

Makasar: Ke’nangaji bawang akkulle antama ri BallakKu, allayaniA’ ri tampa’ pakkorobangngangKu, siagang ampimpingi ibadaya ri BallakKu.

Toraja: Tau iamoto mai tu la tama inan maindanKu, sia iamotu la urreke’ medamu la umpenombaiNa’ sia la umpengkaolaiNa’.

Karo: Ia ngenca banci bengket ku Rumah PertotonKu, bage pe ndahiken dahin i bas batar-batar, ras mabai kebaktin i bas Rumah Pertoton.

Simalungun: Bulih do sidea masuk hubagas ianan-Ku na mapansing in anjaha bulih do sidea mandohori mejang-Ku, laho marugas i lobei-Hu, anjaha laho mandalankon horjang-Ku.

Toba: Ingkon nasida bongot tu habadiaonku, jala nasida jumonok tu mejangku marhalado di jolongku, jala mangaradoti ulaonku.


NETBible: They will enter my sanctuary, and approach my table to minister to me; they will keep my charge.

NASB: "They shall enter My sanctuary; they shall come near to My table to minister to Me and keep My charge.

HCSB: "They are the ones who may enter My sanctuary and draw near to My table to serve Me. They will keep My mandate.

LEB: They may enter my holy place, come near my table to serve me, and take care of everything I gave them.

NIV: They alone are to enter my sanctuary; they alone are to come near my table to minister before me and perform my service.

ESV: They shall enter my sanctuary, and they shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.

NRSV: It is they who shall enter my sanctuary, it is they who shall approach my table, to minister to me, and they shall keep my charge.

REB: It is they who are to enter my sanctuary and approach my table to serve me and keep my charge.

NKJV: "They shall enter My sanctuary, and they shall come near My table to minister to Me, and they shall keep My charge.

KJV: They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.

AMP: They shall enter into My sanctuary; and they shall come near to My table to minister to Me, and they shall keep My charge.

NLT: They are the ones who will enter my sanctuary and approach my table to serve me. They are the ones who will fulfill all my requirements.

GNB: They alone will enter my Temple, serve at my altar, and conduct the Temple worship.

ERV: “They will enter my holy place and come near my table to serve me. They will take care of the things I gave them.

BBE: They are to come into my holy place and they are to come near to my table, to do my work and have the care of my house.

MSG: They're the only ones permitted to enter my Sanctuary. They're the only ones to approach my table and serve me, accompanying me in my work.

CEV: They will come into my temple, where they will offer sacrifices at my altar and lead others in worship.

CEVUK: They will come into my temple, where they will offer sacrifices at my altar and lead others in worship.

GWV: They may enter my holy place, come near my table to serve me, and take care of everything I gave them.


NET [draft] ITL: They <01992> will enter <0935> my sanctuary <04720>, and approach <0413> <07126> my table <07979> to minister <08334> to me; they will keep <08104> my charge <04931>.


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 44 : 16 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel