Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [AYT]     [PL]  [PB] 
 <<  Yehezkiel 5 : 17 >> 

AYT: Aku akan mendatangkan kelaparan dan binatang-binatang buas, dan mereka akan memunahkanmu dari anak-anakmu. Penyakit sampar dan darah akan melewatimu, dan Aku akan mendatangkan pedang ke atasmu. Aku, TUHAN, telah berfirman.”


TB: Aku akan mendatangkan kelaparan atasmu dan binatang-binatang buas di tengah-tengahmu, yang akan memunahkan anak-anakmu; sampar akan berkecamuk dan darah akan mengalir di tengah-tengahmu dan Aku akan mendatangkan pedang atasmu, Aku, TUHAN, yang mengatakannya."

TL: Bahkan, Aku menyuruhkan kepadamu kelak bala kelaparan dan binatang yang buas, yang akan membuluskan kamu; maka bala sampar dan ketumpahan darah, kelak bersama-sama berlaku atas kamu, apabila Kudatangkan pedang di antara kamu; bahwa Aku ini, Tuhan, sudah berfirman demikian!

MILT: Maka Aku akan mengirimkan kepadamu kelaparan dan binatang-binatang buas yang jahat, dan mereka akan membuat engkau kehilangan, dan wabah sampar serta darah akan lewat di antaramu, dan Aku akan mendatangkan sebilah pedang atasmu. Aku, TUHAN (YAHWEH - 03068), telah berfirman."

Shellabear 2010: Akan kudatangkan atasmu bencana kelaparan dan binatang-binatang buas. Semua itu akan membuat kamu kehilangan anak-anakmu. Penyakit sampar dan penumpahan darah akan melandamu, dan Aku akan mendatangkan pedang atasmu. Aku, ALLAH, telah berfirman”.

KS (Revisi Shellabear 2011): Akan kudatangkan atasmu bencana kelaparan dan binatang-binatang buas. Semua itu akan membuat kamu kehilangan anak-anakmu. Penyakit sampar dan penumpahan darah akan melandamu, dan Aku akan mendatangkan pedang atasmu. Aku, ALLAH, telah berfirman".

KSKK: Kelaparan dan binatang buas akan membinasakan anak-anakmu, sedang penyakit sampar dan pedang akan memusnahkan kamu. Aku, Yahweh, yang telah bersabda."

VMD: Aku telah mengatakan kepadamu bahwa kelaparan dan binatang liar melawan kamu yang akan membunuh anak-anakmu. Aku telah mengatakan kepadamu bahwa akan ada penyakit dan kematian di mana-mana di kota. Aku telah mengatakan kepadamu bahwa Aku membawa tentara musuh memerangimu. Aku, TUHAN, telah mengatakan kepadamu bahwa semua hal itu akan terjadi.”

BIS: Selain bencana kelaparan akan Kudatangkan juga wabah penyakit, kekejaman dan perang untuk membunuh pendudukmu, dan binatang-binatang buas untuk membunuh anak-anak mereka. Aku, TUHAN, telah berbicara."

TMV: Aku akan mendatangkan wabak, keganasan, dan peperangan untuk membunuh pendudukmu. Aku akan mendatangkan kelaparan serta binatang buas untuk membunuh anak-anak mereka. Aku, TUHAN, telah berfirman."

FAYH: Bukan hanya bala kelaparan saja yang akan datang menimpa kamu, binatang-binatang buas pun akan menyerang dan membinasakan kamu serta keluargamu. Wabah penyakit dan peperangan akan merajalela di negerimu, dan pedang musuh akan membantai kamu. Aku, TUHAN, yang telah mengatakan hal ini."

ENDE: Akan Kukirim kepadamu kelaparan dan binatang buas jang membuat engkau tidak beranak dan lagi wabah sampar (akan Kukirim) dan darah akan mengalir padamu. Pedang akan Kudatangkan lawan kamu. Aku, Jahwe sudah bersabda."

Shellabear 1912: bahkan Aku akan menyuruhkan kepadamu bala kelaparan dan beberapa binatang yang buas ialah akan memupuskan kamu maka bala sampar dan darahpun akan berlaku atasmu dan Aku akan akan mendatangkan pedang ke atasmu bahwa Aku inilah Allah yang berfirman demikian."

Leydekker Draft: Behkan 'aku 'akan kirimkan ka`atas kamu kalaparan, dan morga sataw jang djahat, jang 'akan membuluskan dikaw; lagipawn sampar dan darah 'akan lalu lampoh di`antaramu, dan pedang 'aku 'akan mendatangkan ka`atasmu: 'aku 'ini Huwa sudah baferman 'itu.

AVB: Akan Kudatangkan atasmu bencana kebuluran dan binatang-binatang buas. Semua itu akan membuat kamu kehilangan anak-anakmu. Penyakit sampar dan penumpahan darah akan melandamu, dan Aku akan mendatangkan pedang atasmu. Aku, TUHAN, telah berfirman.’


TB ITL: Aku akan mendatangkan <07971> kelaparan <07458> atasmu <05921> dan binatang-binatang <02416> buas <07451> di tengah-tengahmu, yang akan memunahkan anak-anakmu <07921>; sampar <01698> akan berkecamuk dan darah <01818> akan mengalir <05674> di tengah-tengahmu dan Aku akan mendatangkan <0935> pedang <02719> atasmu <05921>, Aku <0589>, TUHAN <03068>, yang mengatakannya <01696>."


Jawa: Ingsun bakal ndhatengake paceklik marang sira kabeh lan kewan-kewan galak ing satengahira, kang bakal ngentekake anak-anakira; pageblug bakal nekani sira lan bakal ana getih kang mili ana ing tengahira sarta Ingsun bakal ndhatengake pedhang marang sira, Ingsun, Yehuwah kang mangandikakake iku kabeh.”

Jawa 1994: Aku bakal nekakaké paceklik lan kéwan galak sing bakal matèni anak-anakmu, semono uga nekakaké pageblug, pangrodha-peksa lan perang sing matèni kowé. Mengkono pangandikané Pangéran."

Sunda: Anak-anak maneh bakal paraeh kalaparan jeung ku sato galak. Kami bakal ngadatangkeun panyakit-panyakit, katelengesan, jeung perang, pikeun maehan maneh. Kitu timbalan Kami, PANGERAN."

Madura: Salaenna mosiba kalaparan, Sengko’ madhatengnga keya wabah panyaket, kakejjemman ban perrang kaangguy mate’e pandhudhu’na ba’na, sarta run-burun alas se galak kaangguy mate’e ana’na reng-oreng jareya. Sengko’, PANGERAN, la ngoca’."

Bali: Ulun lakar nekaang sayah muah sato galak buat ngamatiang pianak-pianak ibane. Buina Ulun lakar nekaang grubug, kawirosan muah perang lakar ngamatiang iba. Ulun Ida Sang Hyang Widi Wasa ane suba masabda buka keto.”

Bugis: Ri lainnaé abala akkadérengngé Upapolé towi matu saié, ajapperusengngé sibawa musué untu’ mpunoi pabbanuwamu, enrengngé olokolo masekkangngé untu’ mpunoi ana’-ana’na mennang. Iyya, PUWANG, pura mabbicara."

Makasar: Pantaranganna bala kacipuranga, lappabattu tongA’ garring, kapallakang siagang bundu’, untu’ ambunoi pandudu’nu, siagang olo’-olo’ sekkeka untu’ ambunoi ana’-ana’na ke’nanga. INakke, Batara, anne akkana."

Toraja: La Kuparampoiko karorian sia olo’-olo’ masuru, tu la umpasayu’ko anakmu; la narampoiko ra’ba biang sia to’doan rara, sia la Kuparampoiko pa’dang. Akumo, PUANG, tu mangka ma’kada.

Karo: Kubahan kelihen, jenari kusuruh rubia-rubia si merawa munuh anak-anakndu; lako munuh kam Kusuruh penakit, perubaten seh ngamburken dareh, ras perang. Aku, TUHAN, nggo ngataken si enda."

Simalungun: Tongoskonon-Ku do bannima lohei ampa binatang-binatang, na manoroh hun bannima dakdanaknima; sampar ampa daroh niduruskon do masa bannima; parohon-Ku do podang bannima, Ahu do Jahowa na mangkatahon ai.”

Toba: Dung i tongoshononku ma tu hamu haraparon dohot binatang angka na rahat, asa tung punu ho bahenonna, masa huhut tu ho begu antuk dohot durusdurus ni mudar, paroonku huhut dompak ho podang. Ahu Jahowa do na mandok i.


NETBible: I will send famine and wild beasts against you and they will take your children from you. Plague and bloodshed will overwhelm you, and I will bring a sword against you. I, the Lord, have spoken!”

NASB: ‘Moreover, I will send on you famine and wild beasts, and they will bereave you of children; plague and bloodshed also will pass through you, and I will bring the sword on you. I, the LORD, have spoken.’"

HCSB: I will send famine and dangerous animals against you. They will leave you childless, Jerusalem . Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring a sword against you. I, the LORD, have spoken."

LEB: I will send famines and wild animals against you, and they will rob you of your children. I will send plagues, violence, and wars to kill you. I, the LORD, have spoken."

NIV: I will send famine and wild beasts against you, and they will leave you childless. Plague and bloodshed will sweep through you, and I will bring the sword against you. I the LORD have spoken."

ESV: I will send famine and wild beasts against you, and they will rob you of your children. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I am the LORD; I have spoken."

NRSV: I will send famine and wild animals against you, and they will rob you of your children; pestilence and bloodshed shall pass through you; and I will bring the sword upon you. I, the LORD, have spoken.

REB: I shall unleash famine and savage beasts on you, and they will leave you childless. Pestilence and bloodshed will sweep through you, and I shall bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.”

NKJV: ‘So I will send against you famine and wild beasts, and they will bereave you. Pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword against you. I, the LORD, have spoken.’"

KJV: So will I send upon you famine and evil beasts, and they shall bereave thee; and pestilence and blood shall pass through thee; and I will bring the sword upon thee. I the LORD have spoken [it].

AMP: And I will send upon you hunger and wild beasts, and they shall bereave you [of your loved ones]; and pestilence and blood shall pass through you, and I will bring the sword upon you. I the Lord have spoken it.

NLT: And along with the famine, wild animals will attack you, robbing you of your children. Disease and war will stalk your land, and I will bring the sword of the enemy against you. I, the LORD, have spoken!"

GNB: I will send hunger and wild animals to kill your children, and will send sickness, violence, and war to kill you. I, the LORD, have spoken.”

ERV: I told you I would send hunger and wild animals against you that would kill your children. I told you there would be disease and death everywhere in the city. I told you I would bring enemy soldiers to fight against you. I, the LORD, told you all these things would happen!”

BBE: And I will send on you need of food and evil beasts, and they will be a cause of loss to you; and disease and violent death will go through you; and I will send the sword on you: I the Lord have said it.

MSG: Famine and more famine--and then I'll send in the wild animals to finish off your children. Epidemic disease, unrestrained murder, death--and I will have sent it! I, GOD, have spoken."

CEV: Starvation and wild animals will kill your children. I'll punish you with horrible diseases, and your enemies will strike you down with their swords. I, the LORD, have spoken.

CEVUK: Starvation and wild animals will kill your children. I'll punish you with horrible diseases, and your enemies will strike you down with their swords. I, the Lord, have spoken.

GWV: I will send famines and wild animals against you, and they will rob you of your children. I will send plagues, violence, and wars to kill you. I, the LORD, have spoken."


NET [draft] ITL: I will send <07971> famine <07458> and wild <07451> beasts <02416> against <05921> you and they will take <07921> your children <07921> from you. Plague <01698> and bloodshed <01818> will overwhelm <05674> you, and I will bring <0935> a sword <02719> against <05921> you. I <0589>, the Lord <03068>, have spoken <01696>!”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Yehezkiel 5 : 17 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Alkitab ANDROID
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
Copyright
Alkitab.SABDA.org
Android.SABDA.org
SABDA.APP
BaDeNo
Bantuan
Dual Panel Dual Panel