Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BALI]     [PL]  [PB] 
 <<  1 Tawarikh 9 : 23 >> 

Bali: Dane miwah katurunan danene ngraris kapategenin dados pajagaan gapuran Perhyangan Agunge.


AYT: Mereka dan anak-anak mereka bertugas di pintu-pintu gerbang bait TUHAN, yakni bait Tenda itu, sebagai para penjaga.

TB: Mereka dan anak-anak mereka bertugas menjaga pintu-pintu gerbang rumah TUHAN, yakni Bait Kemah itu.

TL: Maka mereka itu serta dengan anak-anaknya laki-laki adalah selalu pada rumah Tuhan, demikianpun pada pintu pondok kemah supaya ditungguinya.

MILT: Dan mereka serta anak-anak mereka mengawasi gerbang di bait TUHAN (YAHWEH - 03068), bahkan di bagian dalam kemah, sesuai tanggung jawab.

Shellabear 2010: Mereka dan anak-anak mereka bertanggung jawab menjaga pintu-pintu gerbang Bait ALLAH, yang dahulu disebut Kemah Suci.

KS (Revisi Shellabear 2011): Mereka dan anak-anak mereka bertanggung jawab menjaga pintu-pintu gerbang Bait ALLAH, yang dahulu disebut Kemah Suci.

KSKK: Mereka dan putra-putra mereka telah dipercayakan untuk menjaga pintu-pintu gerbang rumah Yahweh, Bait Kemah Allah.

VMD: Mereka dan keturunannya bertugas menjadi penjaga pintu rumah TUHAN, yaitu Kemah Suci.

BIS: Sejak itu mereka dan keturunan mereka tetap menjadi penjaga pintu gerbang Rumah TUHAN.

TMV: Sejak itu mereka dan keturunan mereka tetap menjadi pengawal pintu gerbang Rumah TUHAN.

FAYH: Mereka serta keturunannya bertugas menjaga pintu masuk Kemah Pertemuan, rumah TUHAN itu.

ENDE: Mereka serta anak-anaknja, sebagai pendjaga, bertanggung djawab atas pintu-pintu gerbang rumah Jahwe, jaitu Kemah itu.

Shellabear 1912: Maka semuanya itu dengan anak-anaknya memerintahkanlah segala pintu rumah Allah yaitu rumah kemah itu bergilir-gilir.

Leydekker Draft: Maka marika 'itu dan 'anakh-anakhnja laki-laki 'adalah pada pintu-pintu khobah Huwa, pada rumah taratakh 'itu, masing-masing pada tongguwannja.

AVB: Mereka dan anak-anak mereka bertanggungjawab menjaga pintu-pintu gerbang Bait TUHAN, yang dahulu disebut Khemah Suci.


TB ITL: Mereka <01992> dan anak-anak <01121> mereka bertugas <05921> menjaga <04931> pintu-pintu gerbang <08179> rumah <01004> TUHAN <03068>, yakni Bait <01004> Kemah <0168> itu.


Jawa: Wong-wong mau lan anak-anake padha kawajiban jaga anak ing gapuraning padalemane Pangeran Yehuwah, yaiku Dalem Tarub iku.

Jawa 1994: Wiwit nalika semana wong-wong mau lan turun-turuné padha dadi pengawalé Pedalemané Allah.

Sunda: Papancen ngajaga gapura-gapura Bait Allah teh diteruskeunana ku maranehna saturunanana.

Madura: Sajjegga jareya reng-oreng buru ron-temoron teptep daddi panjagana labang sakethengnga Padalemman Socce.

Bugis: Sipongennaro mennang sibawa wija-wijanna tette’i mancaji panganrowanna pintu gerbanna Bolana PUWANGNGE.

Makasar: Appakkaramulai anjo wattua ia ke’nanga siagang turunganna ke’nanga tuli a’jarimi pajaga pakke’bu’ lompona Balla’Na Batara.

Toraja: Iatu tau iato mai sola bati’na torro ungkampai babangan banuanNa PUANG, iamotu tenda.

Karo: Kalak enda ras kesusurenna nerusken pengawalen i pintu gerbang Rumah Pertoton.

Simalungun: Sidea pakon anak ni sidea do tongtong bani Rumah ni Jahowa, ai ma rumah lampo-lampo ai, laho manjagai ai.

Toba: Asa nasida ro di anaknasida i tongtong sijaga pintu di joro ni Jahowa, i ma di lambung bagas undungundung, asa jagaonna.


NETBible: They and their descendants were assigned to guard the gates of the Lord’s sanctuary (that is, the tabernacle).

NASB: So they and their sons had charge of the gates of the house of the LORD, even the house of the tent, as guards.

HCSB: So they and their sons were assigned to the gates of the LORD's house, the house of the tent.

LEB: So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD’S house, that is, the tent.

NIV: They and their descendants were in charge of guarding the gates of the house of the LORD—the house called the Tent.

ESV: So they and their sons were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.

NRSV: So they and their descendants were in charge of the gates of the house of the LORD, that is, the house of the tent, as guards.

REB: They and their sons had charge, by watches, of the gates of the house, the tent-dwelling of the LORD.

NKJV: So they and their children were in charge of the gates of the house of the LORD, the house of the tabernacle, by assignment.

KJV: So they and their children [had] the oversight of the gates of the house of the LORD, [namely], the house of the tabernacle, by wards.

AMP: So they and their sons had oversight of the gates of the Lord's house, that is, the house of the tabernacle, by wards.

NLT: These gatekeepers and their descendants, by their divisions, were responsible for guarding the entrance to the house of the LORD, the house that was formerly a tent.

GNB: They and their descendants continued to guard the gates to the Temple.

ERV: The gatekeepers and their descendants had the responsibility of guarding the gates of the LORD'S house, the Holy Tent.

BBE: So they and their sons had the care of the doors of the house of the Lord, the house of the Tent, as watchers.

MSG: They and their sons had the permanent responsibility for guarding the gates of God's house, the house of worship;

CEV: and now they guarded the temple gates.

CEVUK: and now they guarded the temple gates.

GWV: So they and their descendants were assigned to be gatekeepers for the LORD’S house, that is, the tent.


NET [draft] ITL: They <01992> and their descendants <01121> were assigned <05921> to guard <04931> the gates <08179> of the Lord’s <03068> sanctuary <01004> (that is, the tabernacle <0168>).


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  1 Tawarikh 9 : 23 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran