Alkitab Mobile SABDA
[VER] : [BBE]     [PL]  [PB] 
 <<  Lukas 14 : 3 >> 

BBE: And Jesus, answering, said to the scribes and Pharisees, Is it right to make people well on the Sabbath or not?


AYT: Yesus berkata kepada orang-orang Farisi dan ahli-ahli Taurat, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada Hari Sabat?"

TB: Lalu Yesus berkata kepada ahli-ahli Taurat dan orang-orang Farisi itu, kata-Nya: "Diperbolehkankah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"

TL: Maka Yesus pun bertanyalah kepada orang fakih dan orang Parisi, kata-Nya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari Sabbat, atau tiada?"

MILT: Dan sambil menanggapi, YESUS berkata kepada para ahli torat dan orang-orang Farisi itu, dengan mengatakan, "Apakah sah untuk menyembuhkan pada hari Sabat?"

Shellabear 2010: Lalu Isa bersabda kepada ahli-ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di situ, "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"

KS (Revisi Shellabear 2011): Lalu Isa bersabda kepada ahli-ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di situ, "Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"

Shellabear 2000: Lalu Isa bersabda kepada ahli-ahli Kitab Suci Taurat dan orang-orang dari mazhab Farisi yang ada di situ, “Bolehkah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?”

KSZI: Kemudian Isa bertanya kepada ahli-ahli Taurat dan orang Farisi, &lsquo;Adakah Taurat membenarkan orang disembuhkan pada hari Sabat atau tidak?&rsquo;

KSKK: Maka Yesus bertanya kepada ahli-ahli Taurat dan orang Farisi, "Diperbolehkankah menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"

WBTC Draft: Yesus berkata kepada guru Taurat dan orang Farisi, "Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"

VMD: Yesus berkata kepada guru Taurat dan orang Farisi, “Apakah boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?”

TSI: Lalu Yesus bertanya kepada para ahli Taurat dan orang-orang Farisi yang hadir, “Menurut Hukum Taurat, boleh atau tidak menyembuhkan orang sakit pada Hari Sabat?”

BIS: Lalu Yesus bertanya kepada guru-guru agama dan orang-orang Farisi yang ada di situ, "Menurut hukum agama kita, bolehkah kita menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat atau tidak?"

TMV: Yesus bertanya kepada semua guru Taurat dan orang Farisi di situ, "Adakah Taurat membenarkan kita menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat?"

BSD: Maka Yesus melihat kepada guru-guru agama dan orang-orang yang ada di situ, lalu Ia bertanya, “Bagaimana pendapatmu? Menurut hukum agama kita, kita boleh menyembuhkan orang sakit pada hari Sabat atau tidak?”

FAYH: Yesus berkata kepada orang-orang Farisi dan para ahli Taurat yang ada di situ, "Menurut Hukum, apakah kita boleh menyembuhkan orang pada hari Sabat atau tidak?"

ENDE: Jesus mulai berbitjara serta bertanja kepada para ahli taurat dan orang-orang parisi: Halalkah menjembuhkan orang pada Sabat atau tidak?

Shellabear 1912: Maka ujar Isa serta berkata kepada pendeta Tauret dan orang-orang Parisi itu, katanya, "Halalkah menyembuhkan orang pada hari perhentian, atau tiada?"

Klinkert 1879: Maka Isa pon bertanjalah akan segala pandita torat dan orang Parisi itoe, katanja: Adakah patoet disemboehkan orang pada hari sabat?

Klinkert 1863: Maka Jesoes berkata sama itoe orang oelama dan parisi, katanja: Apa bolih menjemboehken orang kaloe hari sabat?

Melayu Baba: Isa jawab, kata sama itu guru-taurit dan orang Farisi smoa, "Ada-kah halal smbohkan orang tempo hari-perhentian, atau tidak?"

Ambon Draft: Maka menjahutlah Tuhan JESUS, dan sabdalah pada Pengadjar surat-suratan, dan awrang-awrang Farisi, kata: Adakah patut, sombohkan pada hari sabbat ataw tijada? Tetapi dijamlah marika itu.

Keasberry: Maka Isa pun burkatalah kapada hakim hakim dan orang orang Faresia, katanya, Adakah patut munyumbohkan pada hari sabtu?

Leydekker Draft: Maka sahutlah Xisaj, dan katalah kapada Fakhih 2, dan 'awrang Farisij, 'udjarnja: 'adakah hhalal sombohkan 'awrang pada sabtu?

AVB: Kemudian Yesus bertanya kepada ahli-ahli Taurat dan orang Farisi, “Adakah Taurat membenarkan orang disembuhkan pada hari Sabat atau tidak?”


TB ITL: Lalu <2532> Yesus <2424> berkata <611> kepada <4314> ahli-ahli Taurat <3544> dan <2532> orang-orang Farisi <5330> itu, kata-Nya <3004>: "Diperbolehkankah <1832> menyembuhkan <2323> orang pada hari Sabat <4521> atau <2228> tidak <3756>?" [<2036>]


Jawa: Gusti Yesus banjur ngandika marang para ahli Toret lan para wong Farisi mangkene: “Marasake wong ing dina Sabat iku kena apa ora?”

Jawa 2006: Yésus banjur ngandika marang para ahli Torèt lan para Farisi mangkéné, "Marasaké wong ing dina Sabat iku kena apa ora?"

Jawa 1994: Gusti Yésus nuli ndangu marang para ahli Torèt lan wong-wong Farisi: "Kitab Torèt marengaké wong lara diwarasaké ana ing dina Sabbat apa ora?"

Jawa-Suriname: Gusti Yésus terus takon marang para guru Kitab lan para Farisi: “Kitab Sutyi nglilani wong lara ditambani ing dina sabat apa ora?”

Sunda: Yesus mariksa ka guru-guru agama jeung urang Parisi, saur-Na, "Kumaha Hukum Agama urang ngidinan nyageurkeun dina poe Sabat?"

Sunda Formal: Anjeunna ngalahir ka ahli-ahli Kitab jeung urang Parisi, saur-Na, “Meunang Kaula nyageurkeun ayeuna dina poe Sabat?”

Madura: Isa laju mareksane ka ru-guru agama ban reng-oreng Farisi se badha e jadhiya, "Menorot hokomma agamana Sengko’ ban ba’na olle apa enja’ oreng mabaras oreng sake’ e are Sabat?"

Bauzi: Labihàmu Yesusat ahit ozobohuna fi bovai Farisi damti ame dat ahamda Musat toedume fi hasi esuhu Im Feàna zi lam ozobohudi fa dam bake vahokedam guru zi lamti ame dam laba ab gagoham. “Im tai ahamda Musat aho toedume fi hasi esuhu im lam akatihasu toedume esuhela? Ame hari Sabat abo gi azibe im digat nim iho meia modi fa neàdedam fi hào? Fiham vabao? ‘Akatihale?’ lahame toedume esuhela?”

Bali: Ida Hyang Yesus raris mataken ring paraguru agamane miwah golongan Parisine, sapuniki: “Manut Cakepan Suci Torat iragane, punapike kalugra nyegerang anak sakit ring rahina Sabate, punapi tan?”

Ngaju: Palus Yesus misek dengan kare guru agama tuntang kare oloh Parisi je aton hete, "Manumon hukum agaman itah, en tau itah mampakeleh oloh haban hong andau Sabat atawa dia?"

Sasak: Beterus Deside Isa beketuan lẽq ahli-ahli Taurat dait dengan-dengan Parisi saq araq lẽq derike, "Menurut Hukum Taurat, kanggo atao ndẽq ite selahang dengan sakit lẽq jelo Sabat?"

Bugis: Nakkutanana Yésus lao ri guru-guru agamaé sibawa sining tau Farisié iya engkaé kuwaro, "Manuru’ hukkunna agamata, weddikki’ga pajjappai tauwé ri esso Saba’é iyaré’ga dé’?"

Makasar: Akkuta’nammi Isa ri guru-guru agamaya siagang tu Farisi niaka anjoreng Nakana, "Manuru’ atorang agamata, maka akkullejaki’ amballei tau garringa ri allo Pammari-marianga?"

Toraja: Mebalimi tu Yesu, Nakua lako mintu’ pandita Sukaran aluk sia to Farisi: Ma’dinraka la dipamaleke tu tau ke allo katorroanni?

Duri: Nakutanaimi Puang Isa tuu lako guru agama sola to-Farisi nakua, "Wa'dingriki'ka mpamalagah tomasaki ke Allo Katorroan ba'tu te'daraka, situru' atoran agamanta'?"

Gorontalo: Lapatao ti Isa lohintu mao ode mongoahali lo Tawurat wawu tawu-tawuwala ta o pahamu Parisi boyito odiye, ”Mopo'oluli tawu to dulahe hepotabiyala yito halale meyambo haramu?”

Gorontalo 2006: Tulusi ti Isa lohintu mao̒ to guguu-ruwaalo agama wau tau-tauwalo Parisi tawoluo teto, "Moduduo̒ wuu̒du lo agamanto, tingga mowali ito mopoo̒luli taa mongongoto todulahu Saabati meaalo diila?"

Balantak: Kasi i Yesus nimikirawar na wawa ukum Torat ka' mian Farisi men isian indo'o tae-Na, “Koi taena ukumna agamanta, sida i kita mengelesi'i mian manggeo na ilio Sabat kabai sian?”

Bambam: Iya nalosa Puang Yesus tama penabanna indo to ullatta' Pepaondonganna Musa sola to illaam kakalebuanna Parisi naua: "Tä' tau si mala mengkähä illaam allo Katohhoam," nasuhum ma'kada naua: "Situhu' peadasam, si mala haka dipabono' to masaki illaam allo Katohhoam, tä' daka?"

Kaili Da'a: Nanggita tau etu nekutanamo Yesus ri ja'i guru-guru agama Yahudi ante tau-tau to Parisi to naria ri setu, "Nantuki Atura-atura agama Yahudi mamala kita mompakabelo tau naju'a tempo Eo Mpenonto bara da'a?"

Mongondow: Daí ki Yesus noliboí kom mototunduí mita kon agama bo intau mita im Parisi inta kon tua, "Aka podudui in agama naton, mota'au degaí andeka diaí im mongundam kon intau notakit kon singgai in Sabat?"

Aralle: Ya' mekutanang Puang Yesus pano di ingkänna to pampakuhu ada' anna to Farisi naoatee, "Situhu' atohang ada'taa', malaraka tau mampabono' di allo katohhoang, bahtu' daraka?"

Napu: Yesu mekune i guru agama hai to Parisi au ara inditi, Nauli: "Moula atura agamanta, ba peisake mopakaoha tomahai i alo penombaa, ba bara?"

Sangir: Mase Yesus nakiwal᷊o su manga mananěntiro agama ringangu manga tau Farisi apang ene sene, "Tuhụ těntirong agamang kitẹ, botonge ngae i kitẹ mapakapian taumata masakị su ěllon Sabatẹ̌ arau tala?"

Taa: Wali i Yesu mampotanaka resi to Yahudi to aliran Parisi pasi tau to pande mangkonong porenta i Musa, Ia manganto’o, “Wimba, ane ewa porenta i Musa, bara matao ane mampakatao muni tau ri Eo Rapandoo, bara taa?”

Rote: Boema Yesus natane mese agama la ma hataholi Farisi manai sila la nae, "Tunga ita agama na hoholo-lalanen, ita bole takahahaik hataholi he'dis nai fai Saba ta do ta?"

Galela: So kagenadahu o bi guru agama de lo o bi Farisika ma nyawa, ona magenaka o Yesus wasano wotemo, "Idodooha. O Sabat ma wangeka ka qaloha nako o nyawa yasisiri pasiloha, eko hiwa."

Yali, Angguruk: Kik watfagma Yesusen Musa wene onoluk inap men Farisi inap men unubam kapal isaruk lit, "O wene uruk sambil ap ouk warukon hihibuk teg ano, hihibuk fug teg ano?" ulug kapal isibagma enele eleg angge welatfag.

Tabaru: Ge'enaka de 'o Yesus wosano 'o 'agamaka yodoto-dotoika de 'o Farisioka ge'enaka dau gee, "Moteke to ngone nanga 'agama ma 'atorangi, kaidadi posi'aiki 'o nyawa manga panyake Pomaoma-omasa ma Wangeka bolo koidadiwa?"

Karo: Emaka nungkun Jesus man guru-guru agama Jahudi ras kalak Parisi nina, "Rikutken agama Jahudi, banci ntah lang pepalem kalak sakit i bas wari Sabat?"

Simalungun: Jadi nini Jesus ma manungkun sibotoh titah ampa Parisei ai, “Ai bulih do pamalumon naborit bani ari Sabat atap lang?”

Toba: Jadi ninna Jesus ma mandok angka sibotopatik dohot Parise i: Ai na jadi do pamalumon sahit di ari Sabbat, manang na so jadi? Alai hohom do anggo nasida.

Dairi: Nai ikuso Jesus mo guru-guru agama dekket Parisè silot isidi, nina, "Ndorok ngo pejuahken kalak simersakit tupung ari Sabat mengèkutken hatoren agamanta barang tah oda ndorok?"

Minangkabau: Sudah tu Baliau batanyo kabake guru-guru agamo sarato jo urang-urang Farisi nan ado disinan, "Manuruik paratuaran agamo kito, layi buliah atau indak, kito mancegakkan urang nan sakik di ari Sabat?"

Nias: Isofu Yesu khõ ndra sangila amakhoita awõ ndra Farizai'o si so ba da'õ, "Molo'õ huku agama khõda, hadia tola ba ma zui lõ'õ mamadõhõ fõkhõ ba luo Sabato?"

Mentawai: Oto nou-nounangan sia Jesus tai guru paamian sambat tai Parise siparururú sedda, pelé nga-ngania, "Siripot ka surukatta, momoi leú pá itualeaké simabesí ipot gogoi Sabbat, elé, tá?"

Lampung: Kak raduni Isa betanya jama guru-guru agama rik jelma-jelma Farisi sai wat di disan, "Menurut hukum agama neram, ngasi mak neram ngunyaiko jelma meruyuh waktu rani Sabat api mawat?"

Aceh: Dan Isa laju geutanyong ubak gurée-gurée agama dan ureuëng-ureuëng Farisi nyang na nibak teumpat nyan, "Meunurot huköm agama geutanyoe, peu kheueh jeuet atawa hana tapeu-ubat ureuëng sakét bak uroe Sabat?"

Mamasa: Mekutanami Puang Yesus lako to untarru' issinna sura'na Musa sola to Farisi nakua: “Situru' alukta, malarika tau umpomalapu' to masaki ke allo katorroan ta'raka?”

Berik: Ane Yesus ga guru-guru Hukumu Nabi Musamana aa jei ne towas-towastababilirim, ane angtane safna Farisimana jep aa jei ge nwinbenerem ga tenebaabili, "Nabi Musa jei bas bil? Angtane ke samfer angtane bwernabara nunu Sabateme ke gane waakentana, afa fas?"

Manggarai: Maig taé de Mori Yésus ngong ata pecing Taurat, agu ata Parisi situ: “Ngancéng pandé ina ata du leso Sabat ko toé?”

Sabu: Moko ta kebhali ke Yesus pa guru-guru aigama he nga pa do Farisi he, "Pedutu nga uku aigama di, ie marra di ta peie ddau do paddha kinga pa lodho Pengaha-ihi we adho?"

Kupang: Ais Yesus tanya sang ahli hukum Yahudi deng orang Farisi yang ada iko dudu makan di situ bilang, “Iko baꞌi Musa pung atoran, bole bekin bae orang saki, kaná deng hari sambayang, ko sonde?”

Abun: Yefun Yesus ndo mo ye Farisi si yeguru agama mone do, "Men ben ye gato i ne ge su kam Sabat anato tepsu Yefun Allah bi sukduno-i, bado siri kadit e?"

Meyah: Beda Yesus ejeka gu rua ongga ebic Farisi insa koma jera Guru-Guru agama rineya jah suma oida, "Ororu mifmin agama erebent bera mimif mita eskeira gu rusnok gij mona ongga Sabat ei era gurei?"

Uma: Yesus mpekune'-ra guru agama pai' to Parisi, na'uli': "Ntuku' atura agama-ta, ma'ala-ta mpaka'uri' topeda' hi Eo Sabat, ba uma-di?"

Yawa: Umba Yesus po raura nanto vatano Parisije nawe, kuruno Yahudi makari mbaro Ananyao Musa raije nawe mai pare, “Animaisye mi Ananyao Musa mo raura mare: Wamo saumane raunande no masyoto sambaya rai rako jewena e?”


NETBible: So Jesus asked the experts in religious law and the Pharisees, “Is it lawful to heal on the Sabbath or not?”

NASB: And Jesus answered and spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?"

HCSB: In response, Jesus asked the law experts and the Pharisees, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

LEB: And Jesus answered [and] said to the legal experts and Pharisees, saying, "Is it permitted to heal on the Sabbath, or not?

NIV: Jesus asked the Pharisees and experts in the law, "Is it lawful to heal on the Sabbath or not?"

ESV: And Jesus responded to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath, or not?"

NRSV: And Jesus asked the lawyers and Pharisees, "Is it lawful to cure people on the sabbath, or not?"

REB: and Jesus asked the lawyers and the Pharisees: “Is it permitted to heal people on the sabbath or not?”

NKJV: And Jesus, answering, spoke to the lawyers and Pharisees, saying, "Is it lawful to heal on the Sabbath?"

KJV: And Jesus answering spake unto the lawyers and Pharisees, saying, Is it lawful to heal on the sabbath day?

AMP: And Jesus asked the lawyers and the Pharisees, Is it lawful {and} right to cure on the Sabbath or not?

NLT: Jesus asked the Pharisees and experts in religious law, "Well, is it permitted in the law to heal people on the Sabbath day, or not?"

GNB: and Jesus spoke up and asked the teachers of the Law and the Pharisees, “Does our Law allow healing on the Sabbath or not?”

ERV: Jesus said to the Pharisees and experts in the law, “Is it right or wrong to heal on the Sabbath day?”

EVD: Jesus said to the Pharisees and teachers of the law, “Is it right or wrong to heal on the Sabbath day?”

MSG: So Jesus asked the religion scholars and Pharisees present, "Is it permitted to heal on the Sabbath? Yes or no?"

Phillips NT: So Jesus spoke to the scribes and Pharisees and asked, Well, is it right to heal on the Sabbath day or not?"

DEIBLER: Jesus said to them, “Is it permitted in our(inc) Jewish laws to heal someone …on our Jewish rest day/on the Sabbath†, or not?”

GULLAH: Jedus aks de Jew Law teacha dem an de Pharisee dem say, “De Law say weza o no ya kin heal poson on de Woshup Day?”

CEV: Jesus turned and asked the Pharisees and the teachers of the Law of Moses, "Is it right to heal on the Sabbath?"

CEVUK: Jesus turned and asked the Pharisees and the teachers of the Law of Moses, “Is it right to heal on the Sabbath?”

GWV: Jesus reacted by asking the Pharisees and the experts in Moses’ Teachings, "Is it right to heal on the day of worship or not?"


NET [draft] ITL: So <2532> Jesus <2424> asked <2036> the experts in religious law <3544> and <2532> the Pharisees <5330>, “Is it lawful <1832> to heal <2323> on the Sabbath <4521> or <2228> not <3756>?”


  Share Facebook  |  Share Twitter

 <<  Lukas 14 : 3 >> 

Bahan Renungan: SH - RH - ROC
Download
Kamus Alkitab
Kamus Bahasa
Kidung Jemaat
Nyanyikanlah Kidung Baru
Pelengkap Kidung Jemaat
Alkitab.mobi
© 2010-2019
Alkitab.SABDA.org

Android.SABDA.org
SABDA.mobi
Bantuan
Dual Panel

Laporan Masalah/Saran