CEV: It was nine inches square and folded double
AYT: Bentuknya persegi, mereka membuat tutup dada itu dilipat dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
TB: Empat persegi dibuatnya itu; lipat dua dibuat mereka tutup dada itu, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
TL: Maka diperbuatkannya empat persegi dan berlapis dua, panjangnya sejengkal, lebarnyapun sejengkal, berlapis dua adanya.
MILT: Berbentuk bujur sangkar; mereka membuat dua lipatan tutup dada, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya, terlipat dua.
Shellabear 2010: Bentuknya empat persegi, dibuat berlapis dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
KS (Revisi Shellabear 2011): Bentuknya empat persegi, dibuat berlapis dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
KSKK: Bentuknya persegi empat dan dilipat dua, satu jengkal panjangnya dan satu jengkal lebarnya.
VMD: Tutup dada itu dilipat dua untuk membuat kantong yang empat persegi. Panjangnya 1 jengkal dan lebarnya 1 jengkal.
TSI: Penutup dada itu dilipat dua membentuk kantong persegi empat dengan panjang dan lebar 22 sentimeter.
BIS: Bentuknya persegi yang dilipat dua, lebarnya dan panjangnya masing-masing 22 sentimeter.
TMV: Bentuknya empat persegi dan dilipat dua, 22 sentimeter panjang dan 22 sentimeter lebar.
FAYH: Bentuknya persegi empat, panjangnya sama dengan lebarnya, yaitu sejengkal (22,5 sentimeter), terdiri dari kain yang dilipat dua sehingga berbentuk kantung.
ENDE: Tutup-dada berbentuk persegi dan mereka membuatnja lipat dua, sedjengkal pandjangnja dan sedjengkal lebarnja, itupun terlipat.
Shellabear 1912: Maka yaitu empat persegi maka perhiasan dada itu diperbuatkannya berlapis dua panjangnya sejengkal dan lebarnya pun sejengkal yaitu berlipat dua.
Leydekker Draft: 'Adalah 'itu bapersagi 'ampat, dan dekardjakannjalah partjah dada 'itu berlapis duwa: sadjingkal 'adalah pandjangnja, dan sadjingkal lejbarnja, berlapis duwa.
AVB: Bentuknya empat persegi, dibuat berlapis dua, sejengkal panjangnya dan sejengkal lebarnya.
TB ITL: Empat persegi <07251> dibuatnya <01961> itu; lipat dua <03717> dibuat <06213> mereka tutup dada <02833> itu, sejengkal <02239> panjangnya <0753> dan sejengkal <02239> lebarnya <07341>. [<03717>]
Jawa: Tutup dhadha mau pesagi, sarta anggone gawe dirangkep loro, dawane sakilan lan ambane iya sakilan.
Jawa 1994: Wujudé pesagi ditekuk dadi loro, amba lan dawané padha, yakuwi 22 sèntimèter.
Sunda: Bangunna pasagi jeung dirangkep. Panjangna 22 sentimeter, rubakna oge sakitu.
Madura: Bangonna masagi, pas eleppet madhuwa, lebar ban lanjangnga padha dhu lekor sentimeter.
Bali: Wangunnyane mrepat matampihan kekalih, panjang miwah lumbangnyane pateh 22 sentimeter.
Bugis: Bentu’na massulapa iya rileppe duwaé, sakkana sibawa lampéna tungke-tungke 22 sénti.
Makasar: Appasagi pare’na na nilappa’ rua, sangkara’na siagang la’buna massing-massing 22 sentimetere’.
Toraja: Massulapa’ a’pa’ tu rupanna; napaduang papa’ tu garaganna, sangdangkan lambe’na sangdangkan duka sangka’na, duang papa’.
Karo: Bentukna segi empat janah erlipat dua, gedangna 22 sentimeter, belangna pe 22 sentimeter.
Simalungun: Marompat suhi do ai ibahen anjaha dua lapis, sanjongkal ganjangni anjaha sanjongkal bolagni, dua lapis ibahen.
Toba: Maropat suhi do i dibahen jala dua lampis, sanjongkal ganjangna jala sanjongkal bidangna.
NETBible: It was square – they made the breastpiece doubled, nine inches long and nine inches wide when doubled.
NASB: It was square; they made the breastpiece folded double, a span long and a span wide when folded double.
HCSB: They made the breastpiece square and folded double, nine inches long and nine inches wide.
LEB: It was folded in half and was 9 inches square.
NIV: It was square—a span long and a span wide—and folded double.
ESV: It was square. They made the breastpiece doubled, a span its length and a span its breadth when doubled.
NRSV: It was square; the breastpiece was made double, a span in length and a span in width when doubled.
REB: They made the breastpiece square when folded double, a span long and a span wide.
NKJV: They made the breastplate square by doubling it; a span was its length and a span its width when doubled.
KJV: It was foursquare; they made the breastplate double: a span [was] the length thereof, and a span the breadth thereof, [being] doubled.
AMP: The breastplate was a [hand's] span square when doubled over.
NLT: It was doubled over to form a pouch, nine inches square.
GNB: It was square and folded double, 9 inches long and 9 inches wide.
ERV: The judgment pouch was folded in half to make a square pocket. It was 1 span long and 1 span wide.
BBE: It was square and folded in two, as long and as wide as the stretch of a man’s hand;
MSG: Doubled, the Breastpiece was nine inches square.
CEVUK: It was twenty-two centimetres square and folded double
GWV: It was folded in half and was 9 inches square.
NET [draft] ITL: It was <01961> square <07251>– they made <06213> the breastpiece <02833> doubled <03717>, nine inches <02239> long <0753> and nine inches <02239> wide <07341> when doubled <03717>.