ESV: The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?"
AYT: Singa telah mengaum, siapa yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, siapakah yang tidak bernubuat?
TB: Singa telah mengaum, siapakah yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, siapakah yang tidak bernubuat?"
TL: Bahwa singa sudah mengaum-aum, siapa gerangan tiada takut? bahwa Tuhan Hua sudah berfirman, siapa gerangan tiada bernubuat?
MILT: Seekor singa telah mengaum, siapakah yang tidak akan takut? Tuhan (Tuhan - 0136) ALLAH (YAHWEH - 03068) telah berfirman, siapakah yang tidak akan bernubuat?
Shellabear 2010: Singa telah mengaum, siapa yang tidak takut? ALLAH Taala telah berfirman, siapa yang tidak bernubuat?”
KS (Revisi Shellabear 2011): Singa telah mengaum, siapa yang tidak takut? ALLAH Taala telah berfirman, siapa yang tidak bernubuat?"
KSKK: Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila Yahweh bersabda, siapakah yang tidak bernubuat?
VMD: Jika singa mengaum, manusia ketakutan. Jika Tuhan ALLAH berbicara, para nabi bernubuat.
BIS: Apabila singa mengaum, siapakah yang tidak takut? Apabila TUHAN Yang Mahatinggi berbicara, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengumumkan pesan-Nya?
TMV: Apabila singa mengaum, siapakah tidak takut? Apabila TUHAN Raja berfirman, siapakah dapat berdiam diri dan tidak mengisytiharkan perkhabaran-Nya?
FAYH: Singa telah mengaum; siapakah yang tidak akan gemetar ketakutan? Tuhan ALLAH telah berfirman, dan mau tidak mau aku harus mengumumkannya.
ENDE: Singa telah meraung, siapa gerangan takkan takut? Tuhan Jahwe telah bersabda, siapa gerangan takkan bernubuat?
Shellabear 1912: Jikalau singa mengaum siapa gerangan yang tiada takut dan jikalau Tuhan kita Allah telah befirman siapa gerangan tiada bernubuat.
Leydekker Draft: Singa sudah manikas, sijapatah tijada jang takot? maha besar Tuhan Huwa sudah baferman, sijapatah tijada 'akan bernubuwet?
AVB: Apabila singa telah mengaum, siapakah yang tidak takut? Tuhan ALLAH telah berfirman, maka siapakah yang tidak bernubuat?”
TB ITL: Singa <0738> telah mengaum <07580>, siapakah <04310> yang tidak <03808> takut <03372>? Tuhan <0136> ALLAH <03068> telah berfirman <01696>, siapakah <04310> yang tidak <03808> bernubuat <05012>?"
Jawa: Singa wus nggero, sapa kang ora wedi? Pangeran Yehuwah Allah wus ngandika, sapa kang ora medhar wangsit?”
Jawa 1994: Yèn ana singa nggero, sapa sing ora wedi? Yèn Pangéran Kang Mahakwasa ngandika, sapa bisa ora medharaké pangandikané?
Sunda: Lamun singa ngagaur saha anu teu ngarasa gimir? Lamun PANGERAN Nu Maha Agung geus ngandika, saha anu bisa nyegah sangkan ulah aya anu ngembarkeun?
Madura: Mon macan agaung, sapa se ta’ tako’? Mon Guste ALLAH Se Mahatenggi abu-dhabu, sapa se bisa neng-enneng ban ta’ mabalattra dhabuna jareya?
Bali: Yening singane ngelur, nyenke ane tusing marasa jejeh? Yening Ida Sang Hyang Widi Wasa Sane Maha Luur masabda, nyenke ane patut ngwarah-warahang pawuwus Idane?
Bugis: Narékko mangngaungngi singaé, nigana dé’ namétau? Narékko mabbicarai PUWANG Iya Pommatanré, nigana mulléi mammekko sibawa dé’ nappallebbangengngi pasenna?
Makasar: Punna ammammu’ singaya, inaimo tena namalla’? Punna a’bicara Batara Kaminang Tinggia, inaimo akkulle ammakkang siagang taeroka ampa’la’bangi pasanNa?
Toraja: Iake umburrung-burrungi tu singa, mindara tang mataku’? Iake ma’kadami tu Puangta PUANG, mindara tang ma’nubua’?
Karo: Megi sora singa erdengum, ise kin la mbiar? Megi TUHAN si Erdolat ngerana, ise kin ngasup la meritaken KataNa?
Simalungun: Maraum singa, ise na so mabiar? Marsahap Tuhan Jahowa, ise ma na so manjahai?
Toba: Patungoromon babiat, tung ise ma na so mabiar? Mangkuling Tuhan Jahowa, tung ise ma na so manurirang?
NETBible: A lion has roared! Who is not afraid? The sovereign
NASB: A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?
HCSB: A lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who will not prophesy?
LEB: The lion has roared. Who isn’t afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?
NIV: The lion has roared—who will not fear? The Sovereign LORD has spoken—who can but prophesy?
NRSV: The lion has roared; who will not fear? The Lord GOD has spoken; who can but prophesy?
REB: The lion has roared; who is not frightened? The Lord GOD has spoken; who will not prophesy?
NKJV: A lion has roared! Who will not fear? The Lord GOD has spoken! Who can but prophesy?
KJV: The lion hath roared, who will not fear? the Lord GOD hath spoken, who can but prophesy?
AMP: The lion has roared; who will not fear? The Lord God has spoken; who can but prophesy?
NLT: The lion has roared––tremble in fear! The Sovereign LORD has spoken––I dare not refuse to proclaim his message!
GNB: When a lion roars, who can keep from being afraid? When the Sovereign LORD speaks, who can keep from proclaiming his message?
ERV: When a lion roars, people are frightened. When the Lord GOD speaks, a prophet must prophesy.
BBE: The cry of the lion is sounding; who will not have fear? The Lord God has said the word; is it possible for the prophet to keep quiet?
MSG: The lion has roared--who isn't frightened? GOD has spoken--what prophet can keep quiet?
CEV: Everyone is terrified when a lion roars-- and ordinary people become prophets when the LORD God speaks.
CEVUK: Everyone is terrified when a lion roars— and ordinary people become prophets when the Lord God speaks.
GWV: The lion has roared. Who isn’t afraid? The Almighty LORD has spoken. Who can keep from prophesying?
NET [draft] ITL: A lion <0738> has roared <07580>! Who <04310> is not <03808> afraid <03372>? The sovereign <0136> Lord <03068> has spoken <01696>! Who <04310> can refuse <03808> to prophesy <05012>?