Jawa: (41-11) Nanging Paduka dhuh Yehuwah, mugi karsaa melasi kawula saha njejegaken kawula, kawula lajeng badhe males dhateng tiyang-tiyang punika.
AYT: (41-11) Namun Engkau, ya TUHAN, kasihanilah aku; bangkitkanlah aku supaya aku dapat membalas.
TB: (41-11) Tetapi Engkau, ya TUHAN, kasihanilah aku dan tegakkanlah aku, maka aku hendak mengadakan pembalasan terhadap mereka.
TL: (41-11) Tetapi Engkau, ya Tuhan! kasihankanlah aku serta bangkitkanlah aku, maka aku akan membalasnya kepadanya.
MILT: (41-11) Namun Engkau, ya TUHAN (YAHWEH - 03069) kasihanilah aku, dan bangkitkanlah aku, dan aku mau membalas mereka.
Shellabear 2010: (41-11) Tetapi Engkau, ya ALLAH, kasihanilah aku, dan bangkitkanlah aku, supaya aku dapat membalas mereka!
KS (Revisi Shellabear 2011): (41-11) Tetapi Engkau, ya ALLAH, kasihanilah aku, dan bangkitkanlah aku, supaya aku dapat membalas mereka!
KSZI: Tetapi Engkau, Ya TUHAN, kasihanilah aku; dan pulihkan aku, supaya dapat kubalas perbuatan mereka.
KSKK: Tetapi Engkau, ya Tuhan, kasihanilah aku; teguhkanlah aku untuk mengadakan pembalasan terhadap mereka.
VMD: (41-11) Jadi, ya TUHAN, kasihanilah aku. Biarkanlah aku pergi, dan aku akan membalasnya.
BIS: (41-11) Kasihanilah aku ya TUHAN, sembuhkanlah aku, agar aku dapat membalas kejahatan lawan-lawanku.
TMV: (41-11) Kasihanilah aku, ya TUHAN, dan pulihkanlah kesihatanku, agar aku dapat membalas musuh-musuhku.
FAYH: TUHAN, janganlah Engkau meninggalkan aku. Tunjukkanlah belas kasihan-Mu, TUHAN, dan pulihkan kesehatanku supaya aku dapat mengadakan pembalasan terhadap mereka.
ENDE: (41-11) Tetapi Engkau, ja Jahwe, kasihanilah aku, dan tegakkan daku, maka aku akan membalas mereka.
Shellabear 1912: (41-11) Tetapi engkau, ya Allah, kasihanilah kiranya aku dan bangkitkan aku, supaya aku membalas kepadanya.
Leydekker Draft: (41-11) Tetapi 'angkaw djuga, ja Huwa, kasijankanlah 'aku, dan mendirikanlah 'aku: maka 'aku 'akan membalas 'itu padanja.
AVB: Tetapi Engkau, ya TUHAN, kasihanilah aku; dan pulihkan aku, supaya dapat kubalas perbuatan mereka.
TB ITL: (#41-#11) Tetapi Engkau <0859>, ya TUHAN <03069>, kasihanilah <02603> aku dan tegakkanlah <06965> aku, maka aku hendak mengadakan pembalasan <07999> terhadap mereka <01992>.
Jawa 1994: (41-11) Nanging dhuh Allah, kawula mugi Paduka welasi, sarta kersaa mulihaken kesarasan kawula, tiyang-tiyang wau lajeng badhé kawula wales.
Sunda: (41-11) Nun PANGERAN, sing hawatos, abdi cageurkeun, hoyong mulangkeun kanyeri ka musuh.
Madura: (41-11) Kaneserre abdidalem GUSTE, pabarassagi abdidalem, sopaja abdidalem kengenga males kajahadanna so-moso abdidalem.
Bali: Duh Ratu Sang Hyang Widi Wasa, suecaninja titiang tur segerangja titiang. Titiang jaga ngwales meseh-meseh titiange.
Bugis: (41-11) Amaséika oh PUWANG, pajjappaka, kuwammengngi uwulléi mpale’i jana sining balikku.
Makasar: (41-11) Kamaseang laloa’, o, Batara, Kipammolle laloa’ ri garringku, sollanna kukkulle ambalasaki kaja’dallanna sikamma balingku.
Toraja: (41-11) Apa Kamu, o Puang, kamaseina’ dikka’ sia pamillikna’, angku pabala’i tu tau iato mai.
Karo: Sedangken teman si kuteki, dingen kalak si man ras aku pe, nggo ngimbangi aku.
Simalungun: (41-11) Tapi Ham Jahowa, sai idop ma uhur-Mu bangku, pajongjong Ham ma ahu, ase mambalas ahu bani sidea.
Toba: Gari bajo hasudungan ni rohangki, na huhaposi, na manganhon indahanku manandakkon tambihul dompak ahu.
NETBible: As for you, O
NASB: But You, O LORD, be gracious to me and raise me up, That I may repay them.
HCSB: But You, LORD, be gracious to me and raise me up; then I will repay them.
LEB: Have pity on me, O LORD! Raise me up so that I can pay them back
NIV: But you, O LORD, have mercy on me; raise me up, that I may repay them.
ESV: But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them!
NRSV: But you, O LORD, be gracious to me, and raise me up, that I may repay them.
REB: LORD, be gracious and restore me that I may repay them in full.
NKJV: But You, O LORD, be merciful to me, and raise me up, That I may repay them.
KJV: But thou, O LORD, be merciful unto me, and raise me up, that I may requite them.
AMP: But You, O Lord, be merciful {and} gracious to me, and raise me up, that I may requite them.
NLT: LORD, have mercy on me. Make me well again, so I can pay them back!
GNB: Be merciful to me, LORD, and restore my health, and I will pay my enemies back.
ERV: LORD, please be kind to me. Let me get up, and I will pay them back.
BBE: But you, O Lord, have mercy on me, lifting me up, so that I may give them their punishment.
MSG: GOD, give grace, get me up on my feet. I'll show them a thing or two.
CEV: Have pity, LORD! Heal me, so I can pay them back.
CEVUK: Have pity, Lord! Heal me, so I can pay them back.
GWV: Have pity on me, O LORD! Raise me up so that I can pay them back
NET [draft] ITL: As for you <0859>, O Lord <03069>, have mercy <02603> on me and raise <06965> me up <06965>, so I can pay <07999> them <01992> back!”